[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2: Please translate debconf PO for the package slapos.tool.format



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can"
"now define how many instances will be available on this computer."
msgstr ""
"Eine Computer-Partition (CP) ist eine Instanz eines Software-Releases (SR)."
"Sie können nun festlegen, wie viele Instanzen auf diesem Rechner verfügbar"
"sein werden."
Ich würde statt der Bindestriche Anführungszeichen benutzen (für die
Langformen von CP und SR).

Nebenher: Es fehlt mir das Verständnis, was ein »Software Release«
wirklich ist.

Gefunden habe ich darüber auch nichts, aber da es sich um Softwarevermietung handelt ist vielleicht wirklich nur ein normaler Versionsstand gemeint.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to be"
"used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled."
msgstr ""
"Bevor Sie das Slapformat-Skript benutzen, müssen Sie eine Netzwerk-Bridge"
"einrichten, die von den Computer-Partitionen benutzt wird, und sicherstellen,"
"dass IPv6 aktiviert ist."
Bridge ist so üblich?

Ja. Der Begriff wird bei Netzwerken unübersetzt gelassen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bridge_%28Netzwerk%29

Mehr habe ich nicht gefunden.

Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation of slapos.tool.format.
# Copyright 2010-2011, Vifib SARL and Contributors.
# This file is distributed under the same license as the
# slapos.tool.format package.
# Translation by Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapos.tool.format@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 07:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SlapOS master node URL:"
msgstr "URL des SlapOS-Masterknotens:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Master node key and certificate mandatory"
msgstr "Pflichtschlüssel und -zertifikat des Masterknotens"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding "
"certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /"
"etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root."
msgstr ""
"Sie haben eine HTTPS-URL für den SlapOS-Masterknoten verwandt, daher muss "
"das zugehörige Zertifikat in /etc/slapos/ssl/slapos.crt und der Schlüssel nur "
"für Root lesbar in /etc/slapos/ssl/slapos.key platziert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SlapOS client ID:"
msgstr "SlapOS-Client-ID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen eindeutigen Bezeichner für diesen SlapOS-Knoten an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of Computer Partitions on this computer:"
msgstr "Anzahl der »Computer Partitionen« auf diesem Rechner:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can "
"now define how many instances will be available on this computer."
msgstr ""
"Eine »Computer Partition« (CP) ist eine Instanz eines »Software-Releases« "
"(SR). Sie können nun festlegen, wie viele Instanzen auf diesem Rechner "
"verfügbar sein werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, "
"whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das »Software Release« in /var/lib/slapos/software/ "
"gespeichert wird, während die »Computer-Partition« in "
"/var/lib/slapos/instance/ gespeichert wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:"
msgstr "Lokales IPv4-Netzwerk, das für »Computer Partitionen« benutzt wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. "
"Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)."
msgstr ""
"Jede »Computer Partition« muss eine Adresse im gleichen IPv4-Netzwerk haben. "
"Bitte geben Sie ein Netzwerk in CIDR-Notation an (z.B 192.0.2.0/24)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Network configuration note"
msgstr "Netzwerk-Konfigurationshinweis"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to be "
"used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled."
msgstr ""
"Bevor Sie das Slapformat-Skript benutzen, müssen Sie eine Netzwerk-Bridge "
"einrichten, die von den »Computer Partitionen« benutzt wird, und "
"sicherstellen, dass IPv6 aktiviert ist."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can find more information in /usr/share/doc/slapformat/README.Debian."
msgstr ""
"Weitere Informationen können Sie unter "
"/usr/share/doc/slapformat/README.Debian finden."

Reply to: