[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://debianutils/de.po



Hallo Paul,
On Sat, May 28, 2011 at 11:10:29AM +0200, Paul Menzel wrote:
> Am Samstag, den 28.05.2011, 06:22 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:12
> > msgid ""
> > "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status "
> > "is:"
> > msgstr ""
> > "B<ischroot> erkennt, ob es derzeit innerhalb einer Chroot läuft. Die "
> > "Exit-Stati sind:"
> 
> Der Präsens von läuft schließt doch derzeit ein, oder?

Was genau soll ich ändern? Deine Frage verstehe ich leider nicht.

> > #. type: TP
> > #: ../ischroot.1:12
> > #, no-wrap
> > msgid "0"
> > msgstr "0"
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:15
> > msgid "if currently running in a chroot"
> > msgstr "falls es derzeit innerhalb einer Chroot läuft"
> 
> Eventuell siehe oben.

Verstehe ich nicht. Was soll ich ändern?

> > #. type: TP
> > #: ../ischroot.1:15
> > #, no-wrap
> > msgid "1"
> > msgstr "1"
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:18
> > msgid "if currently not running in a chroot"
> > msgstr "falls es derzeit nicht innerhalb einer Chroot läuft"
> 
> Eventuell siehe oben.

Dito.

> > #. type: SH
> > #: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:46 ../savelog.8:92 ../tempfile.1:46
> > #: ../which.1:14
> > #, no-wrap
> > msgid "OPTIONS"
> > msgstr "OPTIONEN"
> > 
> > #. type: TP
> > #: ../ischroot.1:23
> > #, no-wrap
> > msgid "B<-f, --default-false >"
> > msgstr "B<-f, --default-false >"
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:26
> > msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible."
> > msgstr "mit Status 1 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist"
> 
> Ich bin immer für Sätze und würde hier auch dem Original folgend mit
> einem Großbuchstaben anfangen und mit einem Punkt den Satz beenden.

Hier gibt es dazu mehrere Meinungen, in letzter Zeit wurden
Erläuterungen nach Optionen stets eher klein begonnen und eher nicht
als Satz behandelt oder die Menüoption als erstes Wort des Satzes
betrachtet. So habe ich es jetzt auch geändert.

> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67
> > msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
> 
> FIXME: Are not there any standard description for the help option?

Was genau erwartest Du hier?

> > msgstr ""
> > "auf der Standardausgabe einen Benutzungshinweis anzeigen und erfolgreich "
> > "beenden."

> > #. type: TP
> > #: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:67
> > #, no-wrap
> > msgid "B<--version>"
> > msgstr "B<--version>"
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:70
> > msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
> > msgstr ""
> 
> FIXME: Are not there any standard description for the version option.

Was genau erwartest Du hier?

> > "auf der Standardausgabe Versionsinformationen anzeigen und erfolgreich "
> > "beenden."
> > 
> > #. type: Plain text
> > #: ../ischroot.1:37
> > msgid ""
> > "On GNU/Linux, chroot detection is not possible as root. This works correctly "
> > "on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD."
> > msgstr ""
> > "Unter GNU/Linux ist die Chroot-Erkennung als Root nicht möglich. Dies "
> > "funktioniert unter GNU/Hurd und GNU/kFreeBSD korrekt."
> 
> Dies ist tatsächlich widersprüchlich.

Yep.

Den Rest habe ich übernommen, Danke!

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: