[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://shadow-man-pages/po/de.po Teil 4



Hi Chris

wie immer: vielen Dank.

On 19/5/2011 23:00 Chris Leick wrote:
> Simon Brandmair:
>
> #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
> #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
> msgid ""
> "This variable is deprecated. You should use 
> <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
> msgstr ""
> "Der Einsatz dieser Variable ist veraltet. Sie sollten "
> "<option>ENCRYPT_METHOD</option> verwenden."
>
> Diese Variable ist missbilligt.

»Missbilligt« finde ich zu moralisch abwertend, was in diesem
Zusammenhang nicht gemeint ist.

> #: newgrp.1.xml:64(para)
> msgid ""
> "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
> "group, or to the default group listed in 
> <filename>/etc/passwd</filename> if "
> "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
> "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
> "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
> "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
> "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
> "user is not listed as a member and the group has a password. The user 
> will "
> "be denied access if the group password is empty and the user is not 
> listed "
> "as a member."
> msgstr ""
> "<command>newgrp</command> wechselt von der aktuellen echten Gruppen-ID zu "
> "der angegeben Gruppe oder, falls kein Gruppenname angegeben wird, zu der "
> "Standardgruppe, wie sie in <filename>/etc/passwd</filename> festgelegt 
> ist. "
> "Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe der 
> Gruppensammlung des "
> "Benutzers hinzuzufügen. Wenn der Benutzer kein Passwort (in 
> <filename>/etc/"
> "shadow</filename>, falls er einen Eintrag in der Shadow-Passwort-Datei 
> hat, "
> "anderenfalls in <filename>/etc/passwd</filename>), die Gruppe aber eines "
> "hat, oder wenn der Benutzer nicht Mitglied der Gruppe ist und die 
> Gruppe ein "
> "Passwort besitzt, und der Benutzer nicht Root ist, wird er nach einem "
> "Passwort gefragt. Der Zugriff wird verweigert, wenn das Gruppenpasswort 
> leer "
> "ist und der Benutzer nicht Gruppenmitglied ist."
>
> s/, die Gruppe der/ die Gruppe der/

Ne, erweiterter Infinitiv.

> s/besitzt, und/besitzt und/

> #: login.1.xml:104(para)
> msgid ""
> "The <command>login</command> program is used to establish a new session 
> with "
> "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
> "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
> "<command>login</command> may be special to the shell and may not be 
> invoked "
> "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> 
> should "
> "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will 
> cause "
> "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
> "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
> "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
> "produce an error message."
> msgstr ""
> "Das Programm <command>login</command> wird verwendet, um eine neue 
> Sitzung "
> "auf dem System zu starten. Es wird normalerweise automatisch als 
> Antwort auf "
> "die <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis>-Eingabeaufforderung auf dem "
> "Terminal des Benutzers ausgeführt. <command>login</command> kann von der "
> "Shell besonders behandelt werden und kann nicht als Subprozess gestartet "
> "werden. Wenn <command>login</command> von einer Shell aufgerufen wird, "
> "sollte es als <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> ausgeführt 
> werden, "
> "so dass die aktuelle Shell des Benutzers beendet wird (und somit 
> verhindert "
> "wird, dass der neue Benutzer in die Sitzung des alten zurückkehren kann). "
> "Der Versuch, von einer Shell außer der Login-Shell 
> <command>login</command> "
> "auszuführen, wird eine Fehlermeldung erzeugen."
>
> s/Subprozess/Unterprozess/

Ich finde meine Übersetzung verständlicher. Es ist doch Haupt- und
Subprozess und nicht Ober- und Unterprozess.

>
>
> #: login.1.xml:209(para)
> msgid "Name of the remote host for this login."
> msgstr "Name des entfernten Rechners für die Anmeldung."
>
> entfernten ist missverständlich (der Rechner wurde nicht entfernt) - 
> vielleicht fernen oder in der Ferne

Stimmt. Ich habe jetzt »Name des entfernt stehenden Rechners für die
Anmeldung«.

> So viel für heute. Demnächst mehr.

Ich bin schon gespannt.

Ciao,
Simon


Reply to: