[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://shadow-man-pages/po/de.po [Teil 3]



Hallo Simon,

Simon Brandmair:

weiter geht's:

#: shadow.5.xml:102(emphasis)
msgid "date of last password change"
msgstr "Datum, als das Passwort das letzte Mal geändert wurde"

Vielleicht schöner:
Datum, an dem das Passwort zuletzt geändert wurde
oder
Datum der letzten Passwortänderung
(auch nächster)


#: shadow.5.xml:159(emphasis)
msgid "password warning period"
msgstr "Vorwarndauer"

Passwortvorwarndauer


#: shadow.5.xml:162(para)
msgid ""
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
"password age above) during which the user should be warned."
msgstr ""
"Die Anzahl von Tagen, für die ein Benutzer vorgewarnt wird, bevor sein "
"Passwort abläuft (siehe das Höchstalter des Passworts)."

"Die Anzahl von Tagen, während der der Benutzer gewarnt werden sollte ...


#: shadow.5.xml:167(para)
msgid ""
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgstr ""
"Ein leeres Feld oder der Wert 0 bedeutet, dass es keine Vorwarnung gibt."

Passwortvorwarndauer


#: shadow.5.xml:184(para)
msgid ""
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no " "login is possible using the current user's password. The user should contact "
"her administrator."
msgstr ""
"Nachdem das Passwort abgelaufen ist und auch die Dauer der Untätigkeit "
"verstrichen ist, kann sich der Benutzer mit seinem Passwort nicht mehr "
"einloggen. Er muss sich dann an den Administrator wenden."

s/einloggen/anmelden/ (mehrfach)


#: shadow.5.xml:197(emphasis)
msgid "account expiration date"
msgstr "Datum des Verfalls des Kontos"

Kontoverfallsdatum?


#: shadow.5.xml:213(para)
msgid ""
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
msgstr ""
"Der Wert 0 sollte nicht verwendet werden, weil sowohl bedeuten kann, dass "
"das Konto nicht verfällt als auch, dass das Konto bereits am 1. Januar 1970 "
"verfallen ist."

s/weil sowohl/weil er sowohl/


#: shadow.5.xml:247(para)
msgid "Backup file for /etc/shadow."
msgstr "Backup-Datei für /etc/shadow."

Kein Satz - kein Punkt


#: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
msgid "Library Calls"
msgstr "Biliotheksaufrufe"

Bibliotheksaufrufe


#: shadow.3.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"struct spwd {\n"
" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
"}\n"
" "
msgstr ""
"struct spwd {\n"
" char\\t\\t*sp_namp; /* Login-Name des Benutzers */\n"
" char\\t\\t*sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n"
" long int\\t\\tsp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n"
" long int\\t\\tsp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n"
" long int\\t\\tsp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n"
" long int\\t\\tsp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n"
" long int\\t\\tsp_inact; /* Tage, ehe Konto inaktiv wird */\n"
" long int\\t\\tsp_expire; /* Datum, an dem Konto abgeschaltet wird */\n"
" unsigned long int\\tsp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n"
"}\n"
" "

Ich würde diese Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen um sicherzugehen, dass nach dem Expandieren keine Umbrüche entstehen.


#: shadow.3.xml:134(para)
msgid ""
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
"and disabled"
msgstr ""
"sp_inact - Anzahl der Tage nach dem Verfall des Passworts, nach denen das "
"Konto als inaktive angesehen und abgeschaltet wird"

s/inaktive/inaktiv/


#: shadow.3.xml:150(para)
msgid ""
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as " "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
"<emphasis>fgetspent</emphasis> und <emphasis>sgetspent</emphasis> geben "
"einen Verweis auf <emphasis>struct spwd</emphasis> zurück. "
"<emphasis>getspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. "
"<emphasis>fgetspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag im angegebenen "
"Stream zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei im " "zulässigen Format handelt. <emphasis>sgetspent</emphasis> gibt einen Verweis "
"auf <emphasis>struct spwd</emphasis> zurück, wobei die angegebene "
"Zeichenkette als Eingabe verwendet wird. <emphasis>getspnam</emphasis> sucht "
"ab der aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, der mit "
"<emphasis>name</emphasis> übereinstimmt."

s/auf <emphasis>struct spwd/auf einen <emphasis>struct spwd/
s/Stream/Datenstrom/


#: pwconv.8.xml:77(para)
msgid ""
"<command>pwconv</command> does not work with <option>USE_TCB</option> "
"enabled. To convert to tcb passwords, you should first use <command>pwconv</"
"command> to convert to shadowed passwords by disabling <option>USE_TCB</"
"option> in <filename>login.defs</filename> and then convert to tcb password " "using <command>tcb_convert</command> (and re-enable <option>USE_TCB</option> "
"in <filename>login.defs</filename>.)"
msgstr ""
"<command>pwconv</command> funktioniert nicht, wenn <option>USE_TCB</option> " "aktiviert ist. Um zu tcb-Passwörter zu konvertieren, sollten Sie zuerst mit " "<command>pwconv</command> zu shadowed-Passwörtern konvertieren, wobei Sie in " "<filename>login.defs</filename> <option>USE_TCB</option> deaktivieren, und "
"anschließend mit <command>tcb_convert</command> zu tcb-Passwörter "
"konvertieren. Schließlich können Sie <option>USE_TCB</option> in "
"<filename>login.defs</filename> reaktivieren."

s/Um zu tcb-Passwörter zu konvertieren/Um in tcb-Passwörter zu konvertieren/
oder zu Passwörtern (mit n)
(2x)


#: pwconv.8.xml:133(para)
msgid ""
"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, " "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login." "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
msgstr ""
"<command>pwconv</command> verwendet die Werte <emphasis remap=\"I"
"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis> " "und <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> aus <filename>/etc/login."
"defs</filename>, wenn neue Einträge <filename>/etc/shadow</filename> "
"hinzugefügt werden."

s/wenn neue Einträge/wenn neue Einträge zu/


#: pwconv.8.xml:142(para)
msgid ""
"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
"can."
msgstr ""
"Ebenfalls sind die Befehle <command>pwunconv</command> und "
"<command>grpunconv</command> ähnlich. Passwörter in der Hauptdatei werden "
"durch die Shadow-Datei aktualisiert. Einträge, welche in der Hauptdatei, "
"aber nicht in der Shadow-Datei vorhanden sind, bleiben unberührt. Zuletzt "
"wird die Shadow-Datei gelöscht. Eine Informationen für den Verfall von "
"Passwörtern geht durch <command>pwunconv</command> verloren. Es wird aber so "
"viel wie möglich umgewandelt."

s/Eine Informationen für den/Eine Information für den/


#: pwck.8.xml:87(para)
msgid ""
"The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
"authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb"
"\">(or the files in <filename>/etc/tcb</filename>, when <option>USE_TCB</"
"option> is enabled)</phrase> have the proper format and contain valid data. "
"The user is prompted to delete entries that are improperly formatted or "
"which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
"Der Befehl <command>pwck</command> überprüft die Stimmigkeit der Benutzer- "
"und Authentifizierungdaten. Alle Einträge in <filename>/etc/passwd</"
"filename> und <filename>/etc/shadow</filename><phrase condition=\"tcb\"> "
"(oder die Dateien in <filename>/etc/tcb</filename>, falls <option>USE_TCB</" "option> aktiviert ist)</phrase> werden darauf überprüft, ob der Eintrag das "
"richtige Format hat und gültige Daten enthält. Der Benutzer wird "
"aufgefordert, Einträge zu löschen, die falsch formatiert sind oder andere "
"unbehebbare Fehler enthalten."

s/Authentifizierungdaten/Authentifizierungsdaten/


#: pwck.8.xml:126(para)
msgid "These checks are the following:"
msgstr "Diese Tests umfassen folgendes:"

Folgendes groß


#: pwck.8.xml:221(para)
msgid ""
"Note that when <option>USE_TCB</option> is enabled, you cannot specify an "
"alternative <replaceable>shadow</replaceable> file. In future releases, this "
"paramater could be replaced by an alternate TCB directory."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn <option>USE_TCB</option> aktiviert ist, können Sie keine "
"andere <replaceable>shadow</replaceable>-Datei angeben. In zukünftigen "
"Versionen wird dieser Parameter durch ein anderes TCB-Verzeichnis ersetzt "
"werden können."

»wird ... ersetzt werden können« klingt komisch, besser:
kann ersetzt werden


#: pwck.8.xml:296(para)
msgid "can't open password files"
msgstr "kann die Passwortdatei nicht öffnen"

(Erste Person)
die Passwortdatei kann nicht geöffnet werden → ganzes Dokument prüfen


#: passwd.5.xml:133(para)
msgid "Backup file for /etc/passwd."
msgstr "Backupdatei für /etc/passwd."

Sicherungsdatei oder Sicherungskopie (siehe Wortliste)


Soweit für heute.

Gruß,
Chris


Reply to: