[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://man-db/man-db-manpages



Damit Ruhe im Fjell einkehrt ...

Die Änderungen in den Manpages sind wesentlich durch eine geänderte
Tabellenformatierung entstanden.

Der geneigte Korrektor hat einiges zu tun. Die Ausgabe von "wc -l":

2034 man-db-manpages.diff
4164 man-db-manpages-2.6.0-pre1.po

412 übersetzte Meldungen.

Das klingt vielleicht schlimmer, als es ist:
msgfmt -cv man-db-manpages-2.5.8-pre1.po
374 übersetzte Meldungen.
Es sind also "nur" 38 neue Strings.

Aber mit dieser Datei und aktuellen Quelltexten habe ich noch kein neues
Paket backen können :-(

Martin

--- man-db-manpages-2.5.8-pre1.po	2011-04-25 15:43:07.000000000 +0200
+++ man-db-manpages-2.6.0-pre1.po	2011-05-16 00:43:33.000000000 +0200
@@ -10,8 +10,8 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 07:39+0200\n"
+"Project-Id-Version: man-db 2.6.0-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 09:09+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -102,12 +102,11 @@
 #: ../../man/man1/apropos.man1:32
 msgid ""
 "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<section>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
-"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
-"\\|."
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
+"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
 msgstr ""
 "B<%apropos%> [\\|B<-dalhV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<Abschnitt>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
 "I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> "
 "\\&.\\|.\\|."
 
@@ -190,7 +189,7 @@
 # Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen.
 #. type: SH
 #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
-#: ../../man/man1/man.man1:517 ../../man/man1/manconv.man1:50
+#: ../../man/man1/man.man1:545 ../../man/man1/manconv.man1:50
 #: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71
 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:43
 #: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:75
@@ -205,7 +204,7 @@
 # # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium?
 # # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/man.man1:531
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/man.man1:559
 #: ../../man/man1/manconv.man1:66 ../../man/man1/manpath.man1:44
 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/catman.man8:59
 #: ../../man/man8/mandb.man8:79
@@ -283,8 +282,8 @@
 #. type: TP
 #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
 #, no-wrap
-msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
-msgstr "B<-s> I<Abschnitt>, B<--section> I<Abschnitt>"
+msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
+msgstr "B<-s> I<Liste>, B<--sections> I<Liste>, B<--section> I<Liste>"
 
 # #-#-#-#-#  whatis.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 #
@@ -294,35 +293,37 @@
 #.  tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE
 #.  (end relative indent).
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:125
+#: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127
 msgid ""
-"Search only the given manual section.  If I<section> is a simple section, "
-"for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include "
-"pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if I<section> "
+"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
 "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
 "pages in that exact part of the manual section."
 msgstr ""
-"Durchsucht nur den vorgegebenen Abschnitt. Wenn I<Abschnitt> ohne Suffix "
-"angegeben wird (z. B. »3«), enthält das Ergebnis Seiten aus den Abschnitten "
-"»3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit Suffix angegeben (z. B. "
-"»3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem speziellen Unterabschnitt "
-"gesucht."
+"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas "
+"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in "
+"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis Seiten "
+"aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit Suffix "
+"angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem speziellen "
+"Unterabschnitt gesucht."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:127 ../../man/man1/man.man1:653
-#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:131
+#: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:681
+#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133
 msgid ""
-"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|B<,> B<--systems=>I<system>\\|[\\|,."
-"\\|.\\|.\\|]"
+"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|."
+"\\|.\\|]"
 msgstr ""
-"B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|B<,> B<--systems=>I<System>\\|[\\|,."
-"\\|.\\|.\\|]"
+"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|."
+"\\|.\\|]"
 
 # FIXME: ?
 # If this system has access to other operating system's manual page
 # descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:133
+#: ../../man/man1/apropos.man1:135
 msgid ""
 "If this system has access to other operating system's manual page "
 "descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
@@ -336,7 +337,7 @@
 # Satz drei des Originals klingt schräg.
 # Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:145
+#: ../../man/man1/apropos.man1:147
 msgid ""
 "The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
 "system names.  To include a search of the native operating system's "
@@ -350,11 +351,11 @@
 "$B<SYSTEM> auÃ?er Kraft."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/apropos.man1:146 ../../man/man1/man.man1:672
-#: ../../man/man1/whatis.man1:150 ../../man/man8/catman.man8:59
+#: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:700
+#: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59
 #, no-wrap
-msgid "B<-M\\ >I<path>B<,\\ --manpath=>I<path>"
-msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>B<,\\ --manpath=>I<Pfad>"
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>"
 
 # #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # Diskussion im August:
@@ -362,7 +363,7 @@
 # -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert
 # -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ...
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:160 ../../man/man1/whatis.man1:164
+#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166
 msgid ""
 "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
 "search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
@@ -378,17 +379,17 @@
 "Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/apropos.man1:160 ../../man/man1/man.man1:623
-#: ../../man/man1/whatis.man1:164
+#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:651
+#: ../../man/man1/whatis.man1:166
 #, no-wrap
-msgid "B<-L\\ >I<locale>B<,\\ --locale=>I<locale>"
-msgstr "B<-L\\ >I<Locale>B<,\\ --locale=>I<Locale>"
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>"
 
 # #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:177 ../../man/man1/man.man1:647
-#: ../../man/man1/whatis.man1:181
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:675
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183
 msgid ""
 "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
 "function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
@@ -408,16 +409,16 @@
 "Locale angezeigt werden."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/apropos.man1:177 ../../man/man1/man.man1:524
-#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:181
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:552
+#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183
 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:126
 #, no-wrap
-msgid "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>"
-msgstr "B<-C\\ >I<Datei>B<,\\ --config-file=>I<Datei>"
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:181 ../../man/man1/man.man1:528
-#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:185
+#: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:556
+#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187
 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:130
 msgid ""
 "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
@@ -426,9 +427,9 @@
 "Vorgabe I<~/.manpath>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:184 ../../man/man1/lexgrog.man1:86
-#: ../../man/man1/man.man1:1115 ../../man/man1/manconv.man1:69
-#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:188
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:86
+#: ../../man/man1/man.man1:1145 ../../man/man1/manconv.man1:69
+#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190
 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:47
 #: ../../man/man8/catman.man8:71
 msgid "Print a help message and exit."
@@ -438,9 +439,9 @@
 # Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original
 # nicht hervor.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:187 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
-#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man1/manconv.man1:72
-#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:191
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
+#: ../../man/man1/man.man1:1148 ../../man/man1/manconv.man1:72
+#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:193
 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:50
 #: ../../man/man8/catman.man8:74
 msgid "Display version information."
@@ -449,29 +450,29 @@
 # #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # So steht es in der Wortliste.
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/apropos.man1:187 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
-#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man1/whatis.man1:191
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
+#: ../../man/man1/man.man1:1148 ../../man/man1/whatis.man1:193
 #: ../../man/man8/mandb.man8:136
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "EXIT-STATUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:191 ../../man/man1/lexgrog.man1:93
-#: ../../man/man1/man.man1:1122 ../../man/man1/whatis.man1:195
+#: ../../man/man1/apropos.man1:193 ../../man/man1/lexgrog.man1:93
+#: ../../man/man1/man.man1:1152 ../../man/man1/whatis.man1:197
 #: ../../man/man8/mandb.man8:140
 msgid "Successful program execution."
 msgstr "erfolgreiche Programmausführung"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:194 ../../man/man1/man.man1:1125
-#: ../../man/man1/whatis.man1:198
+#: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/man.man1:1155
+#: ../../man/man1/whatis.man1:200
 msgid "Usage, syntax or configuration file error."
 msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:197 ../../man/man1/man.man1:1128
-#: ../../man/man1/whatis.man1:201 ../../man/man8/mandb.man8:146
+#: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1158
+#: ../../man/man1/whatis.man1:203 ../../man/man8/mandb.man8:146
 msgid "Operational error."
 msgstr "betriebsbedingter Fehler"
 
@@ -481,13 +482,13 @@
 # unvollständige Sätze auch nicht mit Gro�schreibung anfangen müssen.
 # Vorschläge?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:200 ../../man/man1/whatis.man1:204
+#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/whatis.man1:206
 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
 msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien"
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/apropos.man1:200 ../../man/man1/man.man1:1134
-#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:204
+#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1164
+#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:206
 #: ../../man/man8/catman.man8:74
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
@@ -496,8 +497,8 @@
 # #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # Was ist gemeint, was ist eine gute Ã?bersetzung?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:209 ../../man/man1/man.man1:1227
-#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:213
+#: ../../man/man1/apropos.man1:211 ../../man/man1/man.man1:1257
+#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:215
 msgid ""
 "If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
 "specified as the argument to the B<-m> option."
@@ -510,7 +511,7 @@
 # "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf "
 # "mit B<-m> $SYSTEM."
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:215 ../../man/man1/whatis.man1:219
+#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/whatis.man1:221
 #: ../../man/man8/catman.man8:87
 msgid ""
 "If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
@@ -520,7 +521,7 @@
 "anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:227 ../../man/man1/whatis.man1:231
+#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
 msgid ""
 "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
 "long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
@@ -534,7 +535,7 @@
 "80 Zeichen verwendet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:236
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238
 msgid ""
 "If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos%"
 "> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
@@ -545,8 +546,8 @@
 "ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten."
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/apropos.man1:236 ../../man/man1/man.man1:1292
-#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:231
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1322
+#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:233
 #: ../../man/man8/catman.man8:87 ../../man/man8/mandb.man8:183
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
@@ -557,8 +558,8 @@
 # Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache.
 # Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:242 ../../man/man1/man.man1:1304
-#: ../../man/man1/whatis.man1:237 ../../man/man8/catman.man8:96
+#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/man.man1:1334
+#: ../../man/man1/whatis.man1:239 ../../man/man8/catman.man8:96
 #: ../../man/man8/mandb.man8:199
 msgid "A traditional global I<index> database cache."
 msgstr "ein traditioneller, globaler Cache für die I<Index>-Datenbank"
@@ -566,20 +567,20 @@
 # #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # Komma s.o.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/man.man1:1310
-#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man8/mandb.man8:192
+#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/man.man1:1340
+#: ../../man/man1/whatis.man1:245 ../../man/man8/mandb.man8:192
 msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
 msgstr "ein FHS-konformer, globaler Cache für die I<Index>-Datenbank"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/whatis.man1:248
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
 msgid "A traditional B<whatis> text database."
 msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank"
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/lexgrog.man1:191
-#: ../../man/man1/man.man1:1310 ../../man/man1/manconv.man1:72
-#: ../../man/man1/manpath.man1:125 ../../man/man1/whatis.man1:248
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:191
+#: ../../man/man1/man.man1:1340 ../../man/man1/manconv.man1:72
+#: ../../man/man1/manpath.man1:125 ../../man/man1/whatis.man1:250
 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:102
 #: ../../man/man8/mandb.man8:205
 #, no-wrap
@@ -587,9 +588,9 @@
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/apropos.man1:257 ../../man/man1/lexgrog.man1:201
+#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:201
 #: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:129
-#: ../../man/man1/whatis.man1:252 ../../man/man1/zsoelim.man1:75
+#: ../../man/man1/whatis.man1:254 ../../man/man1/zsoelim.man1:75
 #: ../../man/man8/accessdb.man8:50 ../../man/man8/catman.man8:106
 #: ../../man/man8/mandb.man8:215
 #, no-wrap
@@ -712,7 +713,7 @@
 "B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten."
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/lexgrog.man1:100 ../../man/man1/man.man1:245
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:100 ../../man/man1/man.man1:273
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "BEISPIELE"
@@ -1050,82 +1051,122 @@
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man1/man.man1:182
 #, no-wrap
-msgid "1@Executable programs or shell commands\n"
-msgstr "1@Ausführbare Programme oder Shell-Befehle\n"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:183
+#: ../../man/man1/man.man1:182
 #, no-wrap
-msgid "2@System calls (functions provided by the kernel)\n"
-msgstr "2@Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)\n"
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:184
+#: ../../man/man1/man.man1:185
 #, no-wrap
-msgid "3@Library calls (functions within program libraries)\n"
-msgstr "3@Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)\n"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man1/man.man1:185
 #, no-wrap
-msgid "4@Special files (usually found in I</dev>)\n"
-msgstr "4@Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev>)\n"
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:186
+#: ../../man/man1/man.man1:188
 #, no-wrap
-msgid "5@File formats and conventions eg I</etc/passwd>\n"
-msgstr "5@Dateiformate und Konventionen, z. B. I</etc/passwd>\n"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:187
+#: ../../man/man1/man.man1:188
 #, no-wrap
-msgid "6@Games\n"
-msgstr "6@Spiele\n"
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:188
+#: ../../man/man1/man.man1:191
 #, no-wrap
-msgid "7@T{\n"
-msgstr "7@T{\n"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:189
+#: ../../man/man1/man.man1:191
 #, no-wrap
-msgid "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
-msgstr "Verschiedenes (einschlieÃ?lich Makropaketen und Konventionen),\n"
+msgid "Special files (usually found in I</dev>)"
+msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev>)"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:190
+#: ../../man/man1/man.man1:194
 #, no-wrap
-msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
-msgstr "z. B. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:191
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
+msgstr "Dateiformate und Konventionen, z. B. I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:197
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:197
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Spiele"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:200
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:200
 #, no-wrap
-msgid "T}\n"
-msgstr "T}\n"
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g. B<man>(7), B<groff>(7)"
+msgstr ""
+"Verschiedenes (einschlieÃ?lich Makropaketen und Konventionen),\n"
+"z. B. B<man>(7), B<groff>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:204
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:192
+#: ../../man/man1/man.man1:204
 #, no-wrap
-msgid "8@System administration commands (usually only for root)\n"
-msgstr "8@Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)\n"
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:193
+#: ../../man/man1/man.man1:207
 #, no-wrap
-msgid "9@Kernel routines [\\|Non standard\\|]\n"
-msgstr "9@Kernelroutinen [\\|nicht Standard\\|]\n"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:207
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:199
+#: ../../man/man1/man.man1:215
 msgid "A manual I<page> consists of several sections."
 msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:219
+#: ../../man/man1/man.man1:235
 msgid ""
 "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
 "B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
@@ -1139,7 +1180,7 @@
 "B<SIEHE AUCH>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:223
+#: ../../man/man1/man.man1:239
 msgid ""
 "The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
 "as a guide in other sections."
@@ -1148,49 +1189,85 @@
 "für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden."
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:227
+#: ../../man/man1/man.man1:243
 #, no-wrap
-msgid "B<bold text>@type exactly as shown.\n"
-msgstr "B<fett>@genau wie angegeben eingeben\n"
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<Fettdruck>"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:228
+#: ../../man/man1/man.man1:243
 #, no-wrap
-msgid "I<italic text>@replace with appropriate argument.\n"
-msgstr "I<kursiv>@durch passendes Argument ersetzen\n"
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "genau wie angegeben eingeben"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:229
+#: ../../man/man1/man.man1:246
 #, no-wrap
-msgid "[\\|B<-abc>\\|]@any or all arguments within [ ] are optional.\n"
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<Kursivdruck>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:246
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "durch passendes Argument ersetzen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:249
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:249
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
 msgstr ""
-"[\\|B<-abc>\\|]@Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n"
-"@der [ ] sind optional.\n"
+"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n"
+"der [ ] sind optional."
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:230
+#: ../../man/man1/man.man1:252
 #, no-wrap
-msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>@options delimited by | cannot be used together.\n"
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:252
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
 msgstr ""
-"B<-a\\|>|\\|B<-b>@Durch | abgegrenzte Optionen können\n"
-"@nicht zusammen benutzt werden.\n"
+"Durch | abgegrenzte Optionen können\n"
+"nicht zusammen benutzt werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:255
+#, no-wrap
+msgid "I<argument>B< .\\|.\\|.>"
+msgstr "I<Argument>B< .\\|.\\|.>"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:231
+#: ../../man/man1/man.man1:255
 #, no-wrap
-msgid "I<argument>B< .\\|.\\|.@>I<argument> is repeatable.\n"
-msgstr "I<Argument>B< .\\|.\\|.@>Das I<Argument> kann wiederholt werden.\n"
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden."
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:232
+#: ../../man/man1/man.man1:258
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.>"
+msgstr "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:258
 #, no-wrap
-msgid "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.@>entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable.\n"
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
 msgstr ""
-"[\\|I<Ausdruck>\\|]B< .\\|.\\|.@>Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n"
-"@kann wiederholt werden.\n"
+"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n"
+"kann wiederholt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:238
+#: ../../man/man1/man.man1:266
 msgid ""
 "Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
 "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
@@ -1201,7 +1278,7 @@
 "Text unterstreichen oder einfärben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:245
+#: ../../man/man1/man.man1:273
 msgid ""
 "The command or function illustration is a pattern that should match all "
 "possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
@@ -1214,24 +1291,24 @@
 "sich ausschlieÃ?enden Aufrufe anzugeben."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:246
+#: ../../man/man1/man.man1:274
 #, no-wrap
 msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
 msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:252
+#: ../../man/man1/man.man1:280
 msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
 msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:252
+#: ../../man/man1/man.man1:280
 #, no-wrap
 msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
 msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:258
+#: ../../man/man1/man.man1:286
 msgid ""
 "Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
 "within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
@@ -1242,13 +1319,13 @@
 "beliebige Seiten überspringen."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:258
+#: ../../man/man1/man.man1:286
 #, no-wrap
 msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
 msgstr "B<%man% -t >I<Alias >|I< lpr -Pps>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:275
+#: ../../man/man1/man.man1:303
 msgid ""
 "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
 "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
@@ -1263,13 +1340,13 @@
 "ist."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:275
+#: ../../man/man1/man.man1:303
 #, no-wrap
 msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>"
 msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:291
+#: ../../man/man1/man.man1:319
 msgid ""
 "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
 "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
@@ -1285,13 +1362,13 @@
 "B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:291
+#: ../../man/man1/man.man1:319
 #, no-wrap
 msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
 msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:299
+#: ../../man/man1/man.man1:327
 msgid ""
 "Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
 "I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<%"
@@ -1302,13 +1379,13 @@
 "Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%\\ -r> I<\\ printf>B<.>"
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:299
+#: ../../man/man1/man.man1:327
 #, no-wrap
 msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
 msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:306
+#: ../../man/man1/man.man1:334
 msgid ""
 "Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
 "descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>"
@@ -1318,13 +1395,13 @@
 "apropos%\\ -r> I<\\ printf>B<.>"
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/man.man1:306
+#: ../../man/man1/man.man1:334
 #, no-wrap
 msgid "OVERVIEW"
 msgstr "Ã?BERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:312
+#: ../../man/man1/man.man1:340
 msgid ""
 "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
 "as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
@@ -1337,7 +1414,7 @@
 "beschrieben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:334
+#: ../../man/man1/man.man1:362
 msgid ""
 "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
 "operation of B<%man%>.  It is possible to set the `catch all' variable "
@@ -1364,7 +1441,7 @@
 "weiterhin gültig gewesen sein mussten. "
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:355
+#: ../../man/man1/man.man1:383
 msgid ""
 "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
 "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
@@ -1388,7 +1465,7 @@
 #. .B index
 #. caches created `on the fly'.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:377
+#: ../../man/man1/man.man1:405
 msgid ""
 "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
 "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
@@ -1407,7 +1484,7 @@
 # glob,  globfree  -  find pathnames matching a pattern, free memory from
 #       glob()
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:397
+#: ../../man/man1/man.man1:425
 msgid ""
 "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
 "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with any "
@@ -1434,7 +1511,7 @@
 "empfohlen wird, lesen sie den Standard."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:410
+#: ../../man/man1/man.man1:438
 msgid ""
 "International support is available with this package.  Native language "
 "manual pages are accessible (if available on your system)  via use of "
@@ -1453,7 +1530,7 @@
 
 #.  Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:421
+#: ../../man/man1/man.man1:449
 msgid ""
 "E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
 ">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
@@ -1462,7 +1539,7 @@
 ">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:426
+#: ../../man/man1/man.man1:454
 msgid ""
 "If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
 "lieu of the standard (usually American English) page."
@@ -1472,7 +1549,7 @@
 "Standardseite angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:433
+#: ../../man/man1/man.man1:461
 msgid ""
 "Support for international message catalogues is also featured in this "
 "package and can be activated in the same way, again if available.  If you "
@@ -1488,7 +1565,7 @@
 "dann die Ã?bersetzung koordiniert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:436
+#: ../../man/man1/man.man1:464
 msgid ""
 "For information regarding other features and extensions available with this "
 "manual pager, please read the documents supplied with the package."
@@ -1498,13 +1575,13 @@
 "verteilten Dokumente."
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/man.man1:436
+#: ../../man/man1/man.man1:464
 #, no-wrap
 msgid "DEFAULTS"
 msgstr "VOREINSTELLUNGEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:456
+#: ../../man/man1/man.man1:484
 msgid ""
 "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
 "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is "
@@ -1538,7 +1615,7 @@
 # eingegangen.
 # FIXME: will fall back to a default is, dritter Satz
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:468
+#: ../../man/man1/man.man1:496
 msgid ""
 "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a "
 "relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff "
@@ -1559,7 +1636,7 @@
 "gefiltert und unverzüglich angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:473
+#: ../../man/man1/man.man1:501
 msgid ""
 "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
 "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in "
@@ -1570,7 +1647,7 @@
 "im Hintergrund erzeugen und abspeichern."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:484
+#: ../../man/man1/man.man1:512
 msgid ""
 "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
 "option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
@@ -1586,12 +1663,12 @@
 "zu enthalten, muss die erste Zeile "
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:487
+#: ../../man/man1/man.man1:515
 msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
 msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:493
+#: ../../man/man1/man.man1:521
 msgid ""
 "where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
 "below."
@@ -1600,7 +1677,7 @@
 "Buchstabenkombination sein kann."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:496
+#: ../../man/man1/man.man1:524
 msgid ""
 "If none of the above methods provide any filter information, a default set "
 "is used."
@@ -1611,7 +1688,7 @@
 #  FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device"
 #.  ********************************************************************
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:517
+#: ../../man/man1/man.man1:545
 msgid ""
 "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
 "(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
@@ -1630,7 +1707,7 @@
 "übergeben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:523
+#: ../../man/man1/man.man1:551
 msgid ""
 "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
 "$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
@@ -1641,13 +1718,13 @@
 "ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert."
 
 #. type: SS
-#: ../../man/man1/man.man1:523
+#: ../../man/man1/man.man1:551
 #, no-wrap
 msgid "General options"
 msgstr "Allgemeine Optionen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:541
+#: ../../man/man1/man.man1:569
 msgid ""
 "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
 "%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
@@ -1661,13 +1738,13 @@
 "wieder ihren normalen Effekt."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:541
+#: ../../man/man1/man.man1:569
 #, no-wrap
 msgid "B<--warnings>[=I<warnings>]"
 msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:553
+#: ../../man/man1/man.man1:581
 msgid ""
 "Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
 "the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
@@ -1682,13 +1759,13 @@
 "Liste verfügbarer Warnungen)."
 
 #. type: SS
-#: ../../man/man1/man.man1:553
+#: ../../man/man1/man.man1:581
 #, no-wrap
 msgid "Main modes of operation"
 msgstr "Haupt-Betriebsarten"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:561
+#: ../../man/man1/man.man1:589
 msgid ""
 "Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
 "page, if available. See B<%whatis%>(1)  for details."
@@ -1698,7 +1775,7 @@
 "Details siehe B<%whatis%>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:570
+#: ../../man/man1/man.man1:598
 msgid ""
 "Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
 "keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
@@ -1708,7 +1785,7 @@
 "alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:580
+#: ../../man/man1/man.man1:608
 msgid ""
 "Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
 "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
@@ -1728,7 +1805,7 @@
 #.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
 #.  usual filters.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:596
+#: ../../man/man1/man.man1:624
 msgid ""
 "Activate `local' mode.  Format and display local manual files instead of "
 "searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
@@ -1749,7 +1826,7 @@
 "nach einer exakten Ã?bereinstimmung, bevor es eine Fehlermeldung anzeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:600
+#: ../../man/man1/man.man1:628
 msgid ""
 "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
 "source nroff files that would be formatted."
@@ -1759,7 +1836,7 @@
 
 # FIXME: Bold forgotten in English text?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:605
+#: ../../man/man1/man.man1:633
 msgid ""
 "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
 "cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, print "
@@ -1770,7 +1847,7 @@
 "beides, getrennt durch ein Leerzeichen, ausgegeben."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:610
+#: ../../man/man1/man.man1:638
 msgid ""
 "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%"
 "> program."
@@ -1779,13 +1856,13 @@
 "von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:610
+#: ../../man/man1/man.man1:638
 #, no-wrap
 msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
 msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:622
+#: ../../man/man1/man.man1:650
 msgid ""
 "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
 "converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
@@ -1803,13 +1880,13 @@
 "installiert sind."
 
 #. type: SS
-#: ../../man/man1/man.man1:622
+#: ../../man/man1/man.man1:650
 #, no-wrap
 msgid "Finding manual pages"
 msgstr "Handbuchseiten finden"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:660
+#: ../../man/man1/man.man1:688
 msgid ""
 "If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
 "be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
@@ -1821,7 +1898,7 @@
 "verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:671
+#: ../../man/man1/man.man1:699
 msgid ""
 "The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
 "system names.  To include a search of the native operating system's manual "
@@ -1835,7 +1912,7 @@
 "$B<SYSTEM>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:685
+#: ../../man/man1/man.man1:713
 msgid ""
 "Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
 "derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
@@ -1848,7 +1925,7 @@
 
 # Das Handbuch ist nicht übersetzt!
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:692
+#: ../../man/man1/man.man1:720
 msgid ""
 "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
 "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
@@ -1861,13 +1938,13 @@
 "auÃ?erhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:692
+#: ../../man/man1/man.man1:720
 #, no-wrap
-msgid "B<-S\\ >I<list>B<,\\ -s\\ >I<list>B<,\\ --sections=>I<list>"
-msgstr "B<-S\\ >I<Liste>B<,\\ -s\\ >I<Liste>B<,\\ --sections=>I<Liste>"
+msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+msgstr "B<-S\\ >I<Liste>,\\ B<-s\\ >I<Liste>,\\ B<--sections=>I<Liste>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:702
+#: ../../man/man1/man.man1:730
 msgid ""
 "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections "
 "to search.  This option overrides the $B<MANSECT> environment variable.  "
@@ -1879,13 +1956,13 @@
 "s> ist kompatibel mit System V.)"
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:702
+#: ../../man/man1/man.man1:730
 #, no-wrap
-msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>B<,\\ --extension=>I<sub-extension>"
-msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>B<,\\ --extension=>I<Unter-Erweiterung>"
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:736
+#: ../../man/man1/man.man1:764
 msgid ""
 "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
 "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
@@ -1916,19 +1993,19 @@
 "beschränken."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:740
+#: ../../man/man1/man.man1:768
 msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
 msgstr ""
 "bei der Suche nach Handbuchseiten GroÃ?- und Kleinschreibung ignorieren "
 "(Voreinstellung)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:743
+#: ../../man/man1/man.man1:771
 msgid "Search for manual pages case-sensitively."
 msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:753
+#: ../../man/man1/man.man1:781
 msgid ""
 "Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
 "matching each I<page> argument as a regular expression, as with B<apropos>"
@@ -1942,7 +2019,7 @@
 "impliziert diese Option B<-a>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:768
+#: ../../man/man1/man.man1:796
 msgid ""
 "Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
 "matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
@@ -1960,7 +2037,7 @@
 "impliziert diese Option B<-a>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:777
+#: ../../man/man1/man.man1:805
 msgid ""
 "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
 "not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
@@ -1970,7 +2047,7 @@
 "gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:785
+#: ../../man/man1/man.man1:813
 msgid ""
 "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
 "page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
@@ -1981,7 +2058,7 @@
 "passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:794
+#: ../../man/man1/man.man1:822
 msgid ""
 "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on "
 "its database caches to ensure that they are an accurate representation of "
@@ -1995,7 +2072,7 @@
 "gesetzt wurde."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:806
+#: ../../man/man1/man.man1:834
 msgid ""
 "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
 "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
@@ -2005,31 +2082,32 @@
 "the subcommands themselves.  For example:"
 msgstr ""
 "Standardmä�ig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene "
-"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich enthält, "
-"zu interpretieren. Dies unterstützt das verbreitete Muster von Programmen, "
-"die eine Reihe von Unterbefehlen implementieren, sodass für den Aufruf der "
-"entsprechenden Handbuchseiten eine ähnliche Syntax wie für den Aufruf der "
-"Befehle genutzt werden kann. Zum Beispiel:"
+"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder "
+"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das "
+"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen "
+"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine "
+"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum "
+"Beispiel:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:815
+#: ../../man/man1/man.man1:843
 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
 msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>."
 
 #. type: SS
-#: ../../man/man1/man.man1:822
+#: ../../man/man1/man.man1:850
 #, no-wrap
 msgid "Controlling formatted output"
 msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung"
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:823
+#: ../../man/man1/man.man1:851
 #, no-wrap
-msgid "B<-P\\ >I<pager>B<,\\ --pager=>I<pager>"
-msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>B<,\\ --pager=>I<Anzeigeprogramm>"
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:839
+#: ../../man/man1/man.man1:867
 msgid ""
 "Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>.  "
 "This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
@@ -2043,7 +2121,7 @@
 "verwendet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:845 ../../man/man1/man.man1:1184
+#: ../../man/man1/man.man1:873 ../../man/man1/man.man1:1214
 msgid ""
 "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
 "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
@@ -2059,14 +2137,14 @@
 "Standardeingabe liest."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:845
+#: ../../man/man1/man.man1:873
 #, no-wrap
-msgid "B<-r\\ >I<prompt>B<,\\ --prompt=>I<prompt>"
-msgstr "B<-r\\ >I<Prompt>B<,\\ --prompt=>I<Prompt>"
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<Prompt>,\\ B<--prompt=>I<Prompt>"
 
 # FIXME: B<less>(1)
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:853
+#: ../../man/man1/man.man1:881
 msgid ""
 "If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
 "to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
@@ -2076,7 +2154,7 @@
 "Standard-Eingabeaufforderung ähnelt"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:857
+#: ../../man/man1/man.man1:885
 msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
 msgstr "B<\\ Handbuchseite>I<\\ Name>B<(>I<Abschnitt>B<)>B<\\ Zeile>I<\\ x>"
 
@@ -2085,7 +2163,7 @@
 #. The actual default will depend on your chosen
 #. .BR locale .
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:872
+#: ../../man/man1/man.man1:900
 msgid ""
 "where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
 "was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
@@ -2100,7 +2178,7 @@
 #. .B less
 #. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:885
+#: ../../man/man1/man.man1:913
 msgid ""
 "Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
 "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
@@ -2114,28 +2192,33 @@
 "Voreinstellung könnte als"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:887
+#: ../../man/man1/man.man1:915
 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
 msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:889
+#: ../../man/man1/man.man1:917
 msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
 msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
 
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:919
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>"
+
 # FIXME: second less in bold
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:904
+#: ../../man/man1/man.man1:934
 msgid ""
-"It is broken into two lines here for the sake of readability only.  For its "
-"meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
+"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
 "evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
 "the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
 "end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
 "default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
 msgstr ""
-"ausgedrückt werden.) Die zweizeilige Darstellung wurde nur der besseren "
-"Lesbarkeit wegen gewählt.) Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von "
+"ausgedrückt werden.) Die dreizeilezeilige Darstellung wurde nur der besseren "
+"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von "
 "B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, "
 "müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige "
 "Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt "
@@ -2144,7 +2227,7 @@
 "ix8>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:910
+#: ../../man/man1/man.man1:940
 msgid ""
 "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, use "
 "the $B<MANLESS> environment variable described below."
@@ -2156,7 +2239,7 @@
 # FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right
 # FIXME: l<latin1>(7)
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:936
+#: ../../man/man1/man.man1:966
 msgid ""
 "When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
 "emulator, some characters may not display correctly when using the I<latin1>"
@@ -2177,45 +2260,135 @@
 "B<GNU Nroff> verwendet wird."
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:944
+#: ../../man/man1/man.man1:974
 #, no-wrap
-msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n"
-msgstr "Beschreibung@oktal@latin1@ascii\n"
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:974
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "oktal"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:974
+#, no-wrap
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:974
+#, no-wrap
+msgid "ascii\n"
+msgstr "ascii\n"
 
 # #-#-#-#-#  man.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
 # type: tbl table
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:945 ../../man/man8/mandb.man8:60
+#: ../../man/man1/man.man1:975 ../../man/man8/mandb.man8:60
 #, no-wrap
 msgid "_\n"
 msgstr "_\n"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:946
+#: ../../man/man1/man.man1:976
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "Bindestrich"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:976
+#, no-wrap
+msgid "255"
+msgstr "255"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:976
+#, no-wrap
+msgid "\\*[softhyphen]"
+msgstr "\\*[softhyphen]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:976
+#, no-wrap
+msgid "-\n"
+msgstr "-\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:977
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:977
+#, no-wrap
+msgid "267"
+msgstr "267"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:977
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:977
+#, no-wrap
+msgid "o\n"
+msgstr "o\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:978
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "Accent aigu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:978
+#, no-wrap
+msgid "264"
+msgstr "264"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:978
+#, no-wrap
+msgid "\\(aa"
+msgstr "\\(aa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:978
 #, no-wrap
-msgid "continuation hyphen@255@\\*[softhyphen]@-\n"
-msgstr "Bindestrich@255@\\*[softhyphen]@-\n"
+msgid "'\n"
+msgstr "'\n"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:947
+#: ../../man/man1/man.man1:979
 #, no-wrap
-msgid "bullet (middle dot)@267@\\(bu@o\n"
-msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)@267@\\(bu@o\n"
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "Multiplikationszeichen"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:948
+#: ../../man/man1/man.man1:979
 #, no-wrap
-msgid "acute accent@264@\\(aa@'\n"
-msgstr "Accent aigu@264@\\(aa@'\n"
+msgid "327"
+msgstr "327"
 
 #. type: tbl table
-#: ../../man/man1/man.man1:949
+#: ../../man/man1/man.man1:979
 #, no-wrap
-msgid "multiplication sign@327@\\(mu@x\n"
-msgstr "Multiplikationszeichen@327@\\(mu@x\n"
+msgid "\\(mu"
+msgstr "\\(mu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:979
+#, no-wrap
+msgid "x\n"
+msgstr "x\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:970
+#: ../../man/man1/man.man1:1000
 msgid ""
 "If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
 "I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
@@ -2233,23 +2406,23 @@
 "Option ansehen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:981
+#: ../../man/man1/man.man1:1011
 msgid ""
 "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
 "may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
 msgstr ""
-"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T>, oder "
+"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder "
 "B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-"
 "Version von B<Nroff> verwenden."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:981
+#: ../../man/man1/man.man1:1011
 #, no-wrap
 msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
 msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:992
+#: ../../man/man1/man.man1:1022
 msgid ""
 "Generate output for a character encoding other than the default.  For "
 "backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
@@ -2262,7 +2435,7 @@
 "wie B<UTF-8> sein."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1001
+#: ../../man/man1/man.man1:1031
 msgid ""
 "Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
 "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
@@ -2277,7 +2450,7 @@
 "enthalten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1010
+#: ../../man/man1/man.man1:1040
 msgid ""
 "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
 "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
@@ -2293,7 +2466,7 @@
 "trennbar kennzeichnen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1017
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
 msgid ""
 "Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
 "option disables full justification, leaving justified only to the left "
@@ -2304,7 +2477,7 @@
 "damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1024
+#: ../../man/man1/man.man1:1054
 msgid ""
 "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
 "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
@@ -2319,13 +2492,13 @@
 "Ausrichten und Füllen zu deaktivieren."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:1024
+#: ../../man/man1/man.man1:1054
 #, no-wrap
-msgid "B<-p\\ >I<string>B<,\\ --preprocessor=>I<string>"
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
 msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1043
+#: ../../man/man1/man.man1:1073
 msgid ""
 "Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
 "B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
@@ -2343,7 +2516,7 @@
 "erster gestartet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1053
+#: ../../man/man1/man.man1:1083
 msgid ""
 "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
 "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
@@ -2353,14 +2526,14 @@
 "B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:1053
+#: ../../man/man1/man.man1:1083
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]"
 msgstr "B<-T\\ >I<Gerät>B<,\\ --troff-device> [\\|I<=Gerät>\\|]"
 
 # FIXME: groff 1.17
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1065
+#: ../../man/man1/man.man1:1095
 msgid ""
 "This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
 "be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
@@ -2374,14 +2547,14 @@
 "und B<X100>."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:1065
+#: ../../man/man1/man.man1:1095
 #, no-wrap
 msgid "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]"
 msgstr "B<-H>[I<Browser>], B<--html>[=I<Browser>]"
 
 # FIXME: The compile time default should be set, not unset?
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1081
+#: ../../man/man1/man.man1:1111
 msgid ""
 "This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
 "that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
@@ -2398,13 +2571,13 @@
 "arbeiten."
 
 #. type: TP
-#: ../../man/man1/man.man1:1081
+#: ../../man/man1/man.man1:1111
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]"
 msgstr "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1095
+#: ../../man/man1/man.man1:1125
 msgid ""
 "This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
 "B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
@@ -2419,7 +2592,7 @@
 "X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1111
+#: ../../man/man1/man.man1:1141
 msgid ""
 "B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
 "produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
@@ -2432,18 +2605,18 @@
 "den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."
 
 #. type: SS
-#: ../../man/man1/man.man1:1111
+#: ../../man/man1/man.man1:1141
 #, no-wrap
 msgid "Getting help"
 msgstr "Hilfe bekommen"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1131
+#: ../../man/man1/man.man1:1161
 msgid "A child process returned a non-zero exit status."
 msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1134
+#: ../../man/man1/man.man1:1164
 msgid ""
 "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
 msgstr ""
@@ -2451,7 +2624,7 @@
 "wurden keine Treffer dafür gefunden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1141
+#: ../../man/man1/man.man1:1171
 msgid ""
 "If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
 "pages."
@@ -2460,7 +2633,7 @@
 "Handbuchseiten benutzt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1152
+#: ../../man/man1/man.man1:1182
 msgid ""
 "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
 "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
@@ -2470,7 +2643,7 @@
 "Befehlszeile angehängt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1159
+#: ../../man/man1/man.man1:1189
 msgid ""
 "If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
 "preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
@@ -2482,7 +2655,7 @@
 "B<tbl> (B<t>)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1165 ../../man/man8/catman.man8:81
+#: ../../man/man1/man.man1:1195 ../../man/man8/catman.man8:81
 msgid ""
 "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
 "it is used to determine which manual sections to search and in what order."
@@ -2492,7 +2665,7 @@
 "durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1178
+#: ../../man/man1/man.man1:1208
 msgid ""
 "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
 "its value is used as the name of the program used to display the manual "
@@ -2503,7 +2676,7 @@
 "Standardmä�ig wird B<%pager%> verwendet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1203
+#: ../../man/man1/man.man1:1233
 msgid ""
 "If $B<MANLESS> is set, B<%man%> will not perform any of its usual processing "
 "to set up a prompt string for the B<less> pager.  Instead, the value of "
@@ -2519,7 +2692,7 @@
 "PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1219
+#: ../../man/man1/man.man1:1249
 msgid ""
 "If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
 "of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
@@ -2534,7 +2707,7 @@
 "Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1242
+#: ../../man/man1/man.man1:1272
 msgid ""
 "If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
 "is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
@@ -2552,7 +2725,7 @@
 "sind, geschützt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1256
+#: ../../man/man1/man.man1:1286
 msgid ""
 "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
 "manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
@@ -2572,7 +2745,7 @@
 "Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1267
+#: ../../man/man1/man.man1:1297
 msgid ""
 "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
 "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
@@ -2589,7 +2762,7 @@
 "%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1280
+#: ../../man/man1/man.man1:1310
 msgid ""
 "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
 "any error output from the command used to produce formatted versions of "
@@ -2611,7 +2784,7 @@
 "gewohnt angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1292
+#: ../../man/man1/man.man1:1322
 msgid ""
 "Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
 "$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man%"
@@ -2624,19 +2797,19 @@
 "I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1296 ../../man/man1/manpath.man1:125
+#: ../../man/man1/man.man1:1326 ../../man/man1/manpath.man1:125
 #: ../../man/man8/catman.man8:91 ../../man/man8/mandb.man8:187
 msgid "man-db configuration file."
 msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1299
+#: ../../man/man1/man.man1:1329
 msgid "A global manual page hierarchy."
 msgstr "globale Handbuchhierarchie."
 
 # What about lexgrog, FHS
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1328
+#: ../../man/man1/man.man1:1358
 msgid ""
 "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>"
 "(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), B<%"
@@ -2649,19 +2822,19 @@
 "Handbuch zum Paket man-db, B<FSSTND>"
 
 #. type: SH
-#: ../../man/man1/man.man1:1328
+#: ../../man/man1/man.man1:1358
 #, no-wrap
 msgid "HISTORY"
 msgstr "GESCHICHTE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1330
+#: ../../man/man1/man.man1:1360
 msgid "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
 msgstr ""
 "1990, 1991 - John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste Version."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1333
+#: ../../man/man1/man.man1:1363
 msgid ""
 "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
 "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
@@ -2670,7 +2843,7 @@
 "unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1337
+#: ../../man/man1/man.man1:1367
 msgid ""
 "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)  has "
 "been developing and maintaining this package with the help of a few "
@@ -2681,7 +2854,7 @@
 "weiterentwickelt und gewartet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1341
+#: ../../man/man1/man.man1:1371
 msgid ""
 "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
 "orgE<gt> maintained and enhanced this package for the Debian project, with "
@@ -2692,7 +2865,7 @@
 "Paket für das Debian-Projekt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/man.man1:1343
+#: ../../man/man1/man.man1:1373
 msgid ""
 "31st March 2001 - present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> is "
 "now developing and maintaining man-db."
@@ -2919,14 +3092,13 @@
 #. type: Plain text
 #: ../../man/man1/whatis.man1:32
 msgid ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<section>"
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
 "\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
 "B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
 msgstr ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
-"I<Abschnitt>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
-"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|."
-"\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<Liste>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|.\\|."
 
 #. type: Plain text
 #: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -3005,7 +3177,7 @@
 "Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/whatis.man1:138
+#: ../../man/man1/whatis.man1:140
 msgid ""
 "If this system has access to other operating system's manual page names, "
 "they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
@@ -3017,7 +3189,7 @@
 "Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../../man/man1/whatis.man1:149
+#: ../../man/man1/whatis.man1:151
 msgid ""
 "The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
 "system names.  To include a search of the native operating system's manual "
@@ -3086,9 +3258,9 @@
 "particular version was written to circumvent problems created by support for "
 "compressed manual pages."
 msgstr ""
-"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-"
-"Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten "
-"Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der "
+"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-Präprozessoren "
+"die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten Dateien zu "
+"ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der "
 "Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu "
 "umgehen."
 
@@ -3461,7 +3633,7 @@
 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29
 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
 msgstr ""
-"Die Ã?bergabe eines Arguments an B<accessdb> setzt die Voreinstellung auÃ?er "
+"Die Ã?bergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung auÃ?er "
 "Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus "
 "optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)"
 
@@ -3675,33 +3847,94 @@
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man8/mandb.man8:59
 #, no-wrap
-msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
-msgstr "Name@Typ@asynchron@Dateiname\n"
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "asynch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename\n"
+msgstr "Dateiname\n"
 
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man8/mandb.man8:61
 #, no-wrap
-msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n"
-msgstr "Berkeley db@Binärbaum@Ja@I<index.bt>\n"
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley-Datenbank"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Binary tree"
+msgstr "Binärbaum"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>\n"
+msgstr "I<index.bt>\n"
 
 # Oder doch Hash-Tabelle?
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man8/mandb.man8:62
 #, no-wrap
-msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashed@Yes@I<index.db>\n"
-msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashtabelle@Ja@I<index.db>\n"
+msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
+msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62 ../../man/man8/mandb.man8:63
+#: ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "Hashed"
+msgstr "Hash-Tabelle"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62 ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>\n"
+msgstr "I<index.db>\n"
 
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man8/mandb.man8:63
 #, no-wrap
-msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6@Hashed@No@I<index.db>\n"
-msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6@Hashtabelle@Nein@I<index.db>\n"
+msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
+msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
 
 #. type: tbl table
 #: ../../man/man8/mandb.man8:64
 #, no-wrap
-msgid "UNIX ndbm@Hashed@No@I<index.(dir|pag)>\n"
-msgstr "UNIX ndbm@Hashtabelle@Nein@I<index.(dir|pag)>\n"
+msgid "I<index.(dir|pag)>\n"
+msgstr "I<index.(dir|pag)>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../../man/man8/mandb.man8:75
# German manual pages for man-db, the database based â??manâ?? suite.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Colin Watson.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.)
# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
# Anke  Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de>
# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de>
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.6.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12
#, no-wrap
msgid "%thapropos%"
msgstr "%thapropos%"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9
#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man5/manpath.man5:13
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:13
#, no-wrap
msgid "%date%"
msgstr "%date%"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9
#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man5/manpath.man5:13
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:13
#, no-wrap
msgid "%version%"
msgstr "%version%"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der
# Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang
# sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt.
# Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie
# eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and
# utils" fände ich besser.
# Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt:
# FIXME: Is pager correct or should that be pages?
# Vorschläge erwünscht.
# #-#-#-#-#  man.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9
#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man8/accessdb.man8:12
#: ../../man/man8/catman.man8:12 ../../man/man8/mandb.man8:13
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/manconv.man1:10
#: ../../man/man1/manpath.man1:13 ../../man/man1/whatis.man1:13
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:13 ../../man/man5/manpath.man5:14
#: ../../man/man8/accessdb.man8:13 ../../man/man8/catman.man8:13
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Ã?berschrift nicht her, aber ich
# verstehe die Beschreibung so.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/manconv.man1:12
#: ../../man/man1/manpath.man1:15 ../../man/man1/whatis.man1:15
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 ../../man/man8/accessdb.man8:16
#: ../../man/man8/catman.man8:15 ../../man/man8/mandb.man8:16
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalhV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> "
"\\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
#: ../../man/man1/man.man1:150 ../../man/man1/manconv.man1:20
#: ../../man/man1/manpath.man1:22 ../../man/man1/whatis.man1:32
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 ../../man/man5/manpath.man5:16
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 ../../man/man8/catman.man8:24
#: ../../man/man8/mandb.man8:29
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen.
# @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen.
# @Frederik: ... und auch die Vorkommen
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht "
"diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I<Schlüsselwort>."

# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen
# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken
# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht
# verdaulich bekommen.
# Chris schlägt vor: 
# s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine
# Interpretation durch die Shell zu verhindern./
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den "
"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann auÃ?erdem nach einer bestimmten "
"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-"
"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, "
"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell "
"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für "
"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet."

# Aus der vorhergehenden Diskussion:
# >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die
# >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich.
# > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der
# > Ã?bersetzung so IMHO auch nicht ganz.
# Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs "
"mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank "
"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-"
"Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer "
"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten."

# #-#-#-#-#  man.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der
# Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen.
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:545 ../../man/man1/manconv.man1:50
#: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:43
#: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:75
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage:
# # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger
# # Satz.
# # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium?
# # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/man.man1:559
#: ../../man/man1/manconv.man1:66 ../../man/man1/manpath.man1:44
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/catman.man8:59
#: ../../man/man8/mandb.man8:79
msgid "Print debugging information."
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das "
"Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den "
"Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch "
"Treffer über Wortgrenzen hinweg."

# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort"
# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des
# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. "
"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in "
"den Beschreibungen gesucht. Wird auÃ?erdem B<--exact> vorgegeben, wird nur "
"die �bereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären "
"Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer "
"Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter "
"in der Beschreibung als Treffer."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen "
"verglichen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. "
"Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der "
"Schlüsselwörter enthalten."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise "
"wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse "
"schlecht geschriebener B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitte zu vermeiden."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
msgstr "B<-s> I<Liste>, B<--sections> I<Liste>, B<--section> I<Liste>"

# #-#-#-#-#  whatis.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
#
#.  Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native'
#.  *roff compilers, we have do the following to get the two-line
#.  hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the
#.  tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE
#.  (end relative indent).
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas "
"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in "
"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis Seiten "
"aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit Suffix "
"angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem speziellen "
"Unterabschnitt gesucht."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:681
#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133
msgid ""
"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|."
"\\|.\\|]"
msgstr ""
"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|."
"\\|.\\|]"

# FIXME: ?
# If this system has access to other operating system's manual page
# descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:135
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die "
"Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie "
"die Option B<-m> B<NewOS>."

# Satz drei des Originals klingt schräg.
# Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:147
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Für I<System> können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-"
"Namen eingeben. Um auch in den B<whatis>-Beschreibungen des eigenen Systems "
"zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B<man> "
"als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM> auÃ?er Kraft."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:700
#: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Diskussion im August:
# >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/
# -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert
# -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ...
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien "
"fest, die durchsucht werden sollen. Standardmä�ig verwendet B<%program%> die "
"Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert "
"zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der "
"Umgebungsvariablen $B<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese "
"Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:651
#: ../../man/man1/whatis.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:675
#: ../../man/man1/whatis.man1:183
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um "
"den ermittelten Wert vorübergehend au�er Kraft zu setzen, können Sie B<%"
"program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass "
"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-"
"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten "
"Locale angezeigt werden."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:552
#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:126
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:556
#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:130
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der "
"Vorgabe I<~/.manpath>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:86
#: ../../man/man1/man.man1:1145 ../../man/man1/manconv.man1:69
#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:47
#: ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original
# nicht hervor.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1148 ../../man/man1/manconv.man1:72
#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:193
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:50
#: ../../man/man8/catman.man8:74
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# So steht es in der Wortliste.
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1148 ../../man/man1/whatis.man1:193
#: ../../man/man8/mandb.man8:136
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:193 ../../man/man1/lexgrog.man1:93
#: ../../man/man1/man.man1:1152 ../../man/man1/whatis.man1:197
#: ../../man/man8/mandb.man8:140
msgid "Successful program execution."
msgstr "erfolgreiche Programmausführung"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/man.man1:1155
#: ../../man/man1/whatis.man1:200
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1158
#: ../../man/man1/whatis.man1:203 ../../man/man8/mandb.man8:146
msgid "Operational error."
msgstr "betriebsbedingter Fehler"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./
# Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass
# unvollständige Sätze auch nicht mit Gro�schreibung anfangen müssen.
# Vorschläge?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/whatis.man1:206
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1164
#: ../../man/man1/manpath.man1:95 ../../man/man1/whatis.man1:206
#: ../../man/man8/catman.man8:74
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Was ist gemeint, was ist eine gute Ã?bersetzung?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:211 ../../man/man1/man.man1:1257
#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:215
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung "
"als Argument für die Option B<-m>."

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# msgstr ""
# "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf "
# "mit B<-m> $SYSTEM."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:87
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte "
"anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using an B<ioctl>(2)  if available, the value of $B<COLUMNS>, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet "
"(siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die "
"Terminalbreite mittels B<ioctl>(2) oder mit dem Wert von $B<COLUMNS> "
"ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden "
"80 Zeichen verwendet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos%"
"> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
"default behaviour anyway."
msgstr ""
"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die "
"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1322
#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:87 ../../man/man8/mandb.man8:183
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Komma i.O.?
# Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache.
# Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/man.man1:1334
#: ../../man/man1/whatis.man1:239 ../../man/man8/catman.man8:96
#: ../../man/man8/mandb.man8:199
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "ein traditioneller, globaler Cache für die I<Index>-Datenbank"

# #-#-#-#-#  apropos.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Komma s.o.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/man.man1:1340
#: ../../man/man1/whatis.man1:245 ../../man/man8/mandb.man8:192
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "ein FHS-konformer, globaler Cache für die I<Index>-Datenbank"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:191
#: ../../man/man1/man.man1:1340 ../../man/man1/manconv.man1:72
#: ../../man/man1/manpath.man1:125 ../../man/man1/whatis.man1:250
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:102
#: ../../man/man8/mandb.man8:205
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:201
#: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:129
#: ../../man/man1/whatis.man1:254 ../../man/man1/zsoelim.man1:75
#: ../../man/man8/accessdb.man8:50 ../../man/man8/catman.man8:106
#: ../../man/man8/mandb.man8:215
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: TH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#, no-wrap
msgid "LEXGROG"
msgstr "LEXGROG"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>"
"\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen "
"Dienstprogramms \\(lqgroff guess \\(rq für die Auswertung von Handbuch-"
"Quelldateien oder vorformatierten \\(lqCat\\(rq-Seiten. Es liest die Liste "
"der Dateien in seiner Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen "
"und Beschreibungen in der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder "
"die Liste der für die Seite erforderlichen  Vorverarbeitungs-Filter für die "
"Erzeugung von B<Nroff>/B<Troff> oder aber beides."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog>\\(lqparse failed"
"\\(rq ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> \\(lq"
"\\(rq ist, wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine "
"Eingabedatei komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:54
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> "
"noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung."

# Bewusst freier übersetzt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:61
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (\\(lqCat-Seiten"
"\\(rq). Die Optionen B<--man> und B<--cat> schlieÃ?en sich gegenseitig aus."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:72
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, "
"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:79
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der "
"Handbuchseite vor der Formatierung mit B<Nroff> oder B<Troff>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:79
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<Kodierung>, B<--encoding> I<Kodierung>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:83
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I<Kodierung> verwenden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:96
msgid "Usage error."
msgstr "Fehler beim Aufruf"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:100
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:100 ../../man/man1/man.man1:273
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# Ã?bersetzen oder nicht? Ã?bersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des
# Programms.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:111
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN"

# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section" 
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:122
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb"
"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
"nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser "
"(das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen "
"verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu "
"die gewünschte Information nicht entnehmen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein "
"gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
"foo \\e- Programm, das etwas erledigt>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:142
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%"
"mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Einige Pager erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser Reihenfolge. B<%"
"mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit anderen Systemen ist "
"es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten Schrägstrich) "
"beizubehalten."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen "
"stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« "
"Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitten zu "
"vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften "
"und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite "
"mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, "
"wird das folgende Format verwendet:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:160
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
"foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- Programme, die in der Hängematte liegen>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro verwendet "
"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>.)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Wird der von BSD abgeleitete I<mdoc>-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger "
"B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:179
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh BEZEICHNUNG\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd Programm, das etwas erledigt>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
"any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte "
"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq."
"SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> "
"den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen "
"entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber "
"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei "
"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen "
"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:196
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:201
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur "
"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemä� in einer "
"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. "

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:205
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"Der von B<Lexgrog> verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten "
"wurde geschrieben von:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:213
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die "
"Handbuchseite geschrieben."

#. type: TH
#: ../../man/man1/man.man1:15
#, no-wrap
msgid "%thman%"
msgstr "%thman%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
msgstr "%man% - eine Oberfläche für die Online-Referenzhandbücher"

#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:67
msgid ""
"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
"\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
"B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|"
"B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|"
"B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>"
"\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|"
"B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]"
"\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
"\\|[\\|=I<Warnmeldungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-L> "
"I<Locale>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>"
"\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-e> I<Erweiterung>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-"
"I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-"
"a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<Anzeigeprogramm>"
"\\|] [\\|B<-r> I<Prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|"
"B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
"I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>"
"\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
"[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|."

#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:75
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<Optionen>\\|] I<regulärer_Ausdruck> \\&.\\|."
"\\|."

#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:86
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||"
"\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-i>\\||"
"\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Ausdruck>\\ .\\|.\\|."

#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:94
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|."
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|."

#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:127
msgid ""
"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
"warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
"I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
"[\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
"warnings>\\|[\\|=I<Warnmeldungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
"L> I<Locale>\\|] [\\|B<-P> I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> I<Prompt>\\|] "
"[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|"
"B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]"
"\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."

#.  The --catman command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:137
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
"I<page> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
"\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|. "

#.  --help and --version
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:147
msgid ""
"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> \\&."
"\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<Seite> "
"\\&.\\|.\\|. "

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:150
msgid "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]"
msgstr "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:174
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man%"
"> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. A "
"I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
"available I<sections>, following a pre-defined order and to show only the "
"first I<page> found, even if I<page> exists in several I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes "
"Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines Programms oder einer "
"Funktion. Gefunden und angezeigt wird die I<Handbuchseite>, die auf jedes "
"der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> angegeben wird, sucht B<%man%> "
"nur in diesem I<Abschnitt> der Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe "
"werden alle verfügbaren I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge "
"durchsucht. Wenn die I<Seite> in mehreren I<Abschnitten> vorkommt, wird nur "
"die jeweils zuerst gefundene I<Seite> angezeigt."

# Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original).
# Typ -> Themen, Gebiet ? ..
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:178
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I<Abschnitte> der Handbuchseiten "
"und den Typ der dort zu findenden Seiten."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:182
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:182
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:185
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:185
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:191
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:191
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev>)"
msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev>)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
msgstr "Dateiformate und Konventionen, z. B. I</etc/passwd>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:197
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:197
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:200
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:200
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g. B<man>(7), B<groff>(7)"
msgstr ""
"Verschiedenes (einschlieÃ?lich Makropaketen und Konventionen),\n"
"z. B. B<man>(7), B<groff>(7)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:204
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:204
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:207
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:207
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:215
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:235
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B<BEZEICHNUNG>, B<�BERSICHT>, "
"B<KONFIGURATION>, B<BESCHREIBUNG>, B<OPTIONEN>, B<EXIT-STATUS>, "
"B<RÃ?CKGABEWERT>, B<FEHLER>, B<UMGEBUNGSVARIABLEN>, B<DATEIEN>, B<VERSIONEN>, "
"B<KONFORM ZU>, B<ANMERKUNGEN>, B<FEHLER>, B<BEISPIEL>, B<AUTOREN> und "
"B<SIEHE AUCH>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:239
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<�BERSICHT> und können "
"für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:243
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<Fettdruck>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:243
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "genau wie angegeben eingeben"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:246
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<Kursivdruck>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:246
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "durch passendes Argument ersetzen"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:249
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:249
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n"
"der [ ] sind optional."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:252
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:252
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr ""
"Durch | abgegrenzte Optionen können\n"
"nicht zusammen benutzt werden."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:255
#, no-wrap
msgid "I<argument>B< .\\|.\\|.>"
msgstr "I<Argument>B< .\\|.\\|.>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:255
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:258
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.>"
msgstr "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:258
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr ""
"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n"
"kann wiederholt werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:266
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im "
"Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den "
"Text unterstreichen oder einfärben."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:273
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen "
"möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im "
"Abschnitt B<Ã?BERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, "
"sich ausschlieÃ?enden Aufrufe anzugeben."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:274
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:280
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:280
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:286
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können "
"zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder "
"beliebige Seiten überspringen."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:286
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<Alias >|I< lpr -Pps>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:303
msgid ""
"Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
"page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
"printer named I<ps>.  The default output for B<groff> is usually "
"PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to "
"the B<-t> option."
msgstr ""
"Formatiert die von I<Alias> angegebene Handbuchseite in das Standardformat "
"von B<Troff> oder B<Groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<Groff> "
"ist das Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> "
"können Sie herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden "
"ist."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:303
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:319
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
msgstr ""
"Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der "
"Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent)  "
"B<dvi>-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> "
"ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B<Standardausgabe> schickt. Die Ausgabe "
"kann mit einem Programm wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie "
"B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:319
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:327
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<%"
"apropos%\\ -r>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als "
"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle "
"Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%\\ -r> I<\\ printf>B<.>"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:327
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:334
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht B<%"
"apropos%\\ -r> I<\\ printf>B<.>"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:334
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:340
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Um dem Benutzer eine grö�tmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> "
"viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der "
"Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren "
"Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten "
"beschrieben."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:362
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the `catch all' variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to `forget' about the options specified in $B<MANOPT> "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die "
"Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die "
"Allzweckvariable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im "
"Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> "
"müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem "
"Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet "
"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein "
"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile "
"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann "
"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man"
"%> alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese "
"weiterhin gültig gewesen sein mussten. "

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:383
msgid ""
"The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
"B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
"each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
"(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to "
"run faster than if it had to search the filesystem each time to find the "
"appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> will "
"ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to "
"manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
msgstr ""
"Die im Paket B<man_db> zusammengefassten Hilfsprogramme machen umfassenden "
"Gebrauch von B<Index>-Datenbank-Caches. Diese Zwischenspeicher enthalten "
"Informationen über den Speicherort und die zugehörige I<whatis>-Information "
"(einzeilige Kurzbeschreibung der Handbuchseite). Mit den Caches kann B<%man%"
"> schneller arbeiten, weil es nicht jedes Mal eine Handbuchseite im "
"Dateisystem suchen muss. Mit der Option B<-u> sorgt B<%man%> für die "
"Konsistenz der Caches und kann damit den manuellen Aufruf von Software für "
"die Aktualisierung der traditionellen I<whatis->Textdatenbanken vermeiden."

#. `User' manual page hierarchies will have
#. .B index
#. caches created `on the fly'.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:405
msgid ""
"If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
"particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
"manual pages, although file globbing will be necessary to search within that "
"hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will "
"try to extract information from a traditional I<whatis> database instead."
msgstr ""
"Wenn B<%man%> keine von B<%mandb%> erstellte B<Index>-Datenbank zu einer "
"speziellen Handbuchhierarchie finden kann, wird es dennoch nach der "
"gewünschten Handbuchseite suchen. In diesem Fall ist es jedoch wieder nötig, "
"alle in Frage kommenden Verzeichnisse nach passenden Mustern zu durchsuchen "
"(sog. globbing). Wenn B<%whatis%> oder B<%apropos%> keinen B<Index> finden, "
"versuchen sie, die Information stattdessen aus einer traditionellen I<whatis-"
">-Datenbank zu beziehen."

# glob,  globfree  -  find pathnames matching a pattern, free memory from
#       glob()
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:425
msgid ""
"These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
"the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with any "
"compression extension, but this information must be known at compile time.  "
"Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>.  Each "
"`global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/"
"man> may have any directory as its cat page hierarchy.  Traditionally the "
"cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for "
"reasons such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it "
"may be better to store them elsewhere.  For details on how to do this, "
"please read B<manpath>(5).  For details on why to do this, read the standard."
msgstr ""
"Diese Hilfsprogramme unterstützen komprimierte Nroff-Quelldateien, die "
"normalerweise die Erweiterungen B<.Z>, B<.z> oder B<.gz> besitzen. Abhängig "
"von den Optionen beim Bau des Programms können andere Typen unterstützt "
"werden. Auch werden standardmä�ig alle erstellten Cat-Seiten mit B<gzip> "
"komprimiert. Jeder »globalen« Handbuchhierarchie wie I</usr/man> oder I</usr/"
"X11R6/man> kann ein beliebiges Verzeichnis als Cat-Seiten-Hierarchie "
"zugeordnet sein. Ã?blicherweise werden Cat-Seiten unter der gleichen "
"Hierarchie wie die Handbuchseiten gespeichert. Allerdings kann es aus den im "
"B<File Hierarchy Standard (FHS)> angeführten Gründen besser sein, sie an "
"anderer Stelle zu speichern. In B<manpath>(5) finden Sie Details, wie das "
"getan wird. Wenn Sie wissen wollen, warum die getrennte Speicherung "
"empfohlen wird, lesen sie den Standard."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:438
msgid ""
"International support is available with this package.  Native language "
"manual pages are accessible (if available on your system)  via use of "
"I<locale> functions.  To activate such support, it is necessary to set "
"either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
"variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX 1003.1> "
"based format:"
msgstr ""
"Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System "
"Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels "
"I<Locale>-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Um diese Unterstützung zu "
"aktivieren, muss entweder in $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> oder anderen "
"systemabhängigen Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt "
"werden. Die Sprache wird normalerweise in dem durch B<POSIX 1003.1> "
"definierten Format angegeben:"

#.  Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:449
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<Sprache>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<Region>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:454
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I<Locale> verfügbar ist, wird sie "
"anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) "
"Standardseite angezeigt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:461
msgid ""
"Support for international message catalogues is also featured in this "
"package and can be activated in the same way, again if available.  If you "
"find that the manual pages and message catalogues supplied with this package "
"are not available in your native language and you would like to supply them, "
"please contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Darüber hinaus unterstützt dieses Paket auch lokalisierte Meldungen, die Sie "
"bei Verfügbarkeit auf die gleiche Weise aktivieren können. Wenn Sie diese "
"Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in Iher "
"Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese beisteuern "
"möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software Kontakt auf, der "
"dann die Ã?bersetzung koordiniert."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:464
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses "
"Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket "
"verteilten Dokumente."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:464
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "VOREINSTELLUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:484
msgid ""
"B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
"database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is "
"performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  If "
"this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> "
"after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt.  "
"However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual "
"pages installed, so it is not performed by default, and system "
"administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the "
"database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated caches, B<%"
"man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it "
"would if no cache was present."
msgstr ""
"Bei der Suche nach den gewünschten Handbuchseiten wertet B<%man%> zunächst "
"die I<Index>-Datenbank-Caches aus. Wenn die Option B<-u> gewählt wird, wird "
"eine Cache-Konsistenzprüfung durchgeführt, um sicherzustellen, dass die "
"Datenbanken das Dateisystem genau wiedergeben. Wenn diese Option immer "
"angegeben wird, ist es im Allgemeinen nicht erforderlich, B<%mandb%> nach "
"der anfänglichen Erstellung der Caches auszuführen, sofern nicht ein Cache "
"beschädigt wird. Die Cache-Konsistenzprüfung kann auf Systemen mit vielen "
"installierten Handbuchseiten zu Verzögerungen führen und wird darum "
"standardmä�ig nicht durchgeführt. Daher werden Systemadministratoren "
"vielleicht einmal wöchentlich B<%mandb%> laufen lassen wollen, um die "
"Datenbank-Caches aktuell zu halten. Um durch veraltete Caches verursachte "
"Probleme zu verhindern, durchsucht B<%man%> nach einer fehlgeschlagenen "
"Suche in den Caches das Dateisystem, wie es ohne Caches der Fall gewesen "
"wäre."

# Ich habe hier jetzt nicht wortreich "globben" umschrieben, weil ich es
# für das Verständnis nicht erforderlich halte. Und ich bin oben darauf
# eingegangen.
# FIXME: will fall back to a default is, dritter Satz
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:496
msgid ""
"Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a "
"relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff "
"file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed "
"and then displayed, via use of a pager.  The pager can be specified in a "
"number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-"
"P> for details).  If no cat is found or is older than the nroff file, the "
"nroff is filtered through various programs and is shown immediately."
msgstr ""
"Wenn eine Handbuchseite gefunden wurde, wird die zugehörige vorformatierte "
"Cat-Seite gesucht und geprüft, ob diese jünger ist als die Nroff-Datei. In "
"diesem Fall wird normalerweise die vorformatierte Datei dekomprimiert und "
"mit einem Anzeigeprogramm angezeigt. Die Auswahl des Anzeigeprogramms kann "
"auf unterschiedliche Weise erfolgen (für Details siehe die Option B<-P>). "
"Wird das gewählte Anzeigeprogramm nicht gefunden, wird ein Standard-"
"Anzeigeprogramm verwendet. Wenn keine Cat-Seite gefunden wird oder wenn sie "
"älter als die Nroff-Datei ist, wird die Nroff-Datei durch diverse Programme "
"gefiltert und unverzüglich angezeigt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
"appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in "
"the background."
msgstr ""
"Wenn eine Cat-Datei erzeugt werden kann (es existiert ein relatives, mit "
"passenden Rechten versehenes Cat-Verzeichnis), wird B<%man%> die Cat-Datei "
"im Hintergrund erzeugen und abspeichern."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:512
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die "
"Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> "
"untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht "
"gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette "
"für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette "
"zu enthalten, muss die erste Zeile "

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:515
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:521
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"ähneln, wobei B<Zeichenkette> jede weiter unten unter B<-p> beschriebene "
"Buchstabenkombination sein kann."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:524
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz "
"von Standardwerten verwendet."

#  FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device"
#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:545
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B<Nroff> oder [B<tg>]B<roff> "
"mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn "
"alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit "
"B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle "
"der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette "
"für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> "
"festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) "
"übergeben."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:551
msgid ""
"Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B<MANOPT> "
"oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die "
"ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:551
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:569
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
"usual effect."
msgstr ""
"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt "
"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser "
"Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B<MANOPT> "
"gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben "
"wieder ihren normalen Effekt."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:569
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:581
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  See the "
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
"Aktiviert I<Groff>-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-"
"Quelltexte geprüft werden. I<Warnmeldungen> ist eine kommagetrennte Liste "
"von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« "
"angewendet (siehe den Punkt \\(lqwarnings\\(rq in B<info Groff> für eine "
"Liste verfügbarer Warnungen)."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:581
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Haupt-Betriebsarten"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:589
msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
"page, if available. See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Diese Option ist äquivalent zu B<%whatis%>. Wenn die Handbuchseite verfügbar "
"ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten Handbuchseite angezeigt. Zu "
"Details siehe B<%whatis%>(1)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:598
msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgstr ""
"Diese Option ist äquivalent zu B<%apropos%>. Es werden die "
"Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und "
"alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:608
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt "
"(brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, "
"wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden "
"Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten "
"(Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre "
"Ausdrücke sein."

# FIXME: B<man>
#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:624
msgid ""
"Activate `local' mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin.  When this option is not used, and man fails to find the "
"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
"Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien "
"an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-"
"Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden "
"keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die "
"Eingabe von der Standardeingabe übernommen. Wenn diese Option nicht "
"verwendet wird und B<man> die gewünschte Seite nicht findet, nimmt B<man> "
"diese Option als angegeben an, betrachtet den Namen als Dateinamen und sucht "
"nach einer exakten Ã?bereinstimmung, bevor es eine Fehlermeldung anzeigt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:628
msgid ""
"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
"source nroff files that would be formatted."
msgstr ""
"Bei dieser Option werden keine Handbuchseiten angezeigt, sondern die "
"Speicherorte der zu formatierenden Nroff-Quelltexte ausgegeben."

# FIXME: Bold forgotten in English text?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:633
msgid ""
"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
"cat files that would be displayed.  If -w and -W are both specified, print "
"both separated by a space."
msgstr ""
"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, "
"die angezeigt würden. Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben sind, wird "
"beides, getrennt durch ein Leerzeichen, ausgegeben."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:638
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%"
"> program."
msgstr ""
"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur "
"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:638
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die "
"angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der "
"Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. "
"Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten "
"ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die "
"Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur "
"installiert sind."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:650
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Handbuchseiten finden"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:688
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach "
"einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, "
"verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
"Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B<man> in die "
"Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:713
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmä�ig verwendet B<"
"%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. "
"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, "
"das B<-m> ignoriert wird."

# Das Handbuch ist nicht übersetzt!
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:720
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte "
"gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter "
"»The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten "
"auÃ?erhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:720
#, no-wrap
msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
msgstr "B<-S\\ >I<Liste>,\\ B<-s\\ >I<Liste>,\\ B<--sections=>I<Liste>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:730
msgid ""
"List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections "
"to search.  This option overrides the $B<MANSECT> environment variable.  "
"(The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen "
"verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese "
"Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANSECT>. (Die Schreibweise B<-"
"s> ist kompatibel mit System V.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:730
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:764
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, B<exit>"
"(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
"B<*tcl>."
msgstr ""
"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. "
"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des "
"Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie "
"B<exit>(3), wurden früher alle B<Tcl>-Seiten dem Abschnitt B<l> zugeordnet. "
"Dies erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> "
"ermöglicht es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihrem "
"Seitennamen eine spezifische Erweiterung, hier z. B. B<exit>(3tcl), "
"anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt B<exit>(3) gegenüber "
"B<exit>(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, können Sie B<%man%> die "
"Zeichenkette I<Unter-Erweiterung> übergeben. Diese gibt an, in welchem Paket "
"die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen Beispiel wird die Option B<-e\\ "
"tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit der Erweiterung B<*tcl> "
"beschränken."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:768
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr ""
"bei der Suche nach Handbuchseiten GroÃ?- und Kleinschreibung ignorieren "
"(Voreinstellung)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:771
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:781
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with B<apropos>"
"(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when "
"searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
"auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I<Seite> passen, wie bei "
"B<apropos>(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche "
"nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
"impliziert diese Option B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:796
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
"auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I<Seite> "
"passen, wie bei B<apropos>(1) B<--wildcard>. Das Argument I<Seite> muss mit "
"dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von "
"Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um "
"bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
"impliziert diese Option B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie "
"bei B<whatis>(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen "
"gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:813
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> "
"nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle "
"passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
msgid ""
"This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on "
"its database caches to ensure that they are an accurate representation of "
"the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is installed "
"with the setuid bit set."
msgstr ""
"Diese Option veranlasst B<%man%> zu einer Prüfung, ob seine Datenbank-Caches "
"das Dateisystem genau wiedergeben. Dazu führt das Programm eine "
"Konsistenzprüfung der Caches auf der »Inode-Ebene« durch. Diese Option ist "
"wirkungslos, wenn bei der Installation von B<%man%> das Setuid-Bit nicht "
"gesetzt wurde."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:834
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"Standardmä�ig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene "
"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder "
"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das "
"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen "
"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine "
"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:843
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:850
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:851
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:867
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmä�ig "
"verwendet B<%man%> B<%pager%>. Diese Option überschreibt die "
"Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die Umgebungsvariable "
"$B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit B<-f> oder B<-k> "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:873 ../../man/man1/man.man1:1214
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. "
"Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und "
"doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um "
"mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein "
"Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der "
"Standardeingabe liest."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:873
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<Prompt>,\\ B<--prompt=>I<Prompt>"

# FIXME: B<less>(1)
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:881
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Wenn eine aktuelle Version von B<less>(1) als Anzeigeprogramm verwendet "
"wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die "
"Standard-Eingabeaufforderung ähnelt"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:885
msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
msgstr "B<\\ Handbuchseite>I<\\ Name>B<(>I<Abschnitt>B<)>B<\\ Zeile>I<\\ x>"

#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:900
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"wobei I<Name> die Handbuchseite bezeichnet, I<x> die aktuelle Zeilennumer "
"und I<Abschnitt> den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung "
"der Umgebungsvariable $B<LESS> erreicht."

#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:913
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'.  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe "
"au�er Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text "
"durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben "
"von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der "
"Voreinstellung könnte als"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:915
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>"

# FIXME: second less in bold
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:934
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"ausgedrückt werden.) Die dreizeilezeilige Darstellung wurde nur der besseren "
"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von "
"B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, "
"müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige "
"Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt "
"werden. Weitere Optionen für B<less>(1) können nach einem geschützten $ am "
"Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-"
"ix8>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:940
msgid ""
"If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, use "
"the $B<MANLESS> environment variable described below."
msgstr ""
"Wenn Sie die Verarbeitung des Prompts durch B<%man%> vollständig au�er Kraft "
"setzen wollen, verwenden Sie die unten beschriebene Umgebungsvariable "
"$B<MANLESS>."

# FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right
# FIXME: l<latin1>(7)
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:966
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the I<latin1>"
"(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows pure "
"I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"Bei der Anzeige einer in reinem I<ascii>(7) kodierten Handbuchseite auf "
"einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht "
"korrekt angezeigt werden, wenn die B<latin1>(7)-Gerätebeschreibung mit B<GNU "
"Nroff> benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem "
"I<ascii> kodierten Handbuchseiten als I<ascii>-Zeichen auf dem "
"I<latin1>-»Gerät«. I<Latin1>-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die "
"folgende Tabelle zeigt die �bersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil "
"davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I<latin1>-»Gerät« von "
"B<GNU Nroff> verwendet wird."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:974
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:974
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "oktal"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:974
#, no-wrap
msgid "latin1"
msgstr "latin1"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:974
#, no-wrap
msgid "ascii\n"
msgstr "ascii\n"

# #-#-#-#-#  man.1.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# type: tbl table
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:975 ../../man/man8/mandb.man8:60
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:976
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "Bindestrich"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:976
#, no-wrap
msgid "255"
msgstr "255"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:976
#, no-wrap
msgid "\\*[softhyphen]"
msgstr "\\*[softhyphen]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:976
#, no-wrap
msgid "-\n"
msgstr "-\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:977
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:977
#, no-wrap
msgid "267"
msgstr "267"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:977
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:977
#, no-wrap
msgid "o\n"
msgstr "o\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:978
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "Accent aigu"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:978
#, no-wrap
msgid "264"
msgstr "264"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:978
#, no-wrap
msgid "\\(aa"
msgstr "\\(aa"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:978
#, no-wrap
msgid "'\n"
msgstr "'\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:979
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "Multiplikationszeichen"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:979
#, no-wrap
msgid "327"
msgstr "327"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:979
#, no-wrap
msgid "\\(mu"
msgstr "\\(mu"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:979
#, no-wrap
msgid "x\n"
msgstr "x\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1000
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Wenn die I<latin1>-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die "
"Anzeige von I<latin1>-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht "
"notwendig. Wenn die Spalten I<latin1> und I<ascii> identisch sind, lesen Sie "
"diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit "
"der I<latin1>-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I<latin1>-Spalte fehlt "
"oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser "
"Option ansehen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1011
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder "
"B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-"
"Version von B<Nroff> verwenden."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1011
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1022
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. "
"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I<Kodierung> ein B<Nroff>-Gerät "
"wie B<ascii>, B<latin1> oder B<utf8> sowie eine richtige Zeichenkodierung "
"wie B<UTF-8> sein."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1031
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<Nroff> automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um "
"damit den Text ohne übermä�ige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch "
"Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die "
"automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche "
"enthalten."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1040
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B<Nroff> von der "
"falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese "
"Option. Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise "
"können Sie können durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle "
"als Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht "
"trennbar kennzeichnen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1047
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalerweise setzt B<Nroff> den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option "
"deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt "
"damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1054
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> "
"vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. "
"Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise können Sie "
"die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise "
"Ausrichten und Füllen zu deaktivieren."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1054
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1073
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B<Nroff> "
"oder B<Troff>/B<Groff> aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen "
"über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie "
"repräsentieren, sind: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> "
"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Diese Option überschreibt die "
"Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ>. Der Präprozessor B<zsoelim> wird immer als "
"erster gestartet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1083
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu "
"formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, "
"B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1083
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]"
msgstr "B<-T\\ >I<Gerät>B<,\\ --troff-device> [\\|I<=Gerät>\\|]"

# FIXME: groff 1.17
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1095
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B<Groff> (oder "
"möglicherweise B<Troff>) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. "
"Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von Groff-"
"1.17) gehören B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> und B<X100>.B<X75> "
"und B<X100>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1095
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]"
msgstr "B<-H>[I<Browser>], B<--html>[=I<Browser>]"

# FIXME: The compile time default should be set, not unset?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1111
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Diese Option veranlasst B<Groff>, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in "
"einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument "
"I<Browser> ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable "
"$B<BROWSER> oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B<lynx>) "
"bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B<GNU> B<Troff> "
"arbeiten."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1111
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1125
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Diese Option zeigt die Ausgabe von B<Groff> mit dem Programm B<gxditview> in "
"einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I<dpi> (dots per inch) sind 75, "
"75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden "
"eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, "
"X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1141
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<Groff> ruft B<Troff> und anschlieÃ?end den passenden Postprozessor auf, um "
"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn I<%troff%"
"> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und verhindert "
"den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1141
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Hilfe bekommen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1161
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1164
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es "
"wurden keine Treffer dafür gefunden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1171
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die "
"Handbuchseiten benutzt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1182
msgid ""
"The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
"B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
msgstr ""
"Der Inhalt von $B<MANROFFOPT> wird jedes Mal, wenn B<Man> das "
"Formatierprogramm (B<Nroff>, B<Troff> oder B<Groff>) aufruft, an die "
"Befehlszeile angehängt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1189
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Wenn $B<MANROFFSEQ> gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der "
"Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B<Nroff> oder "
"B<Troff> durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor "
"B<tbl> (B<t>)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1195 ../../man/man8/catman.man8:81
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order."
msgstr ""
"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte "
"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu "
"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1208
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt "
"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. "
"Standardmä�ig wird B<%pager%> verwendet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1233
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, B<%man%> will not perform any of its usual processing "
"to set up a prompt string for the B<less> pager.  Instead, the value of "
"$B<MANLESS> will be copied verbatim into $B<LESS>.  For example, if you want "
"to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set "
"$B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq."
msgstr ""
"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, unterlässt B<%man%> die Festlegung einer "
"Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<Less>. Stattdessen wird der "
"Wert von $B<MANLESS> Wort für Wort nach $B<LESS> kopiert. Wenn Sie "
"beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf \\(lqMeine "
"Eingabeaufforderung\\(rq setzen wollen, setzen Sie $B<MANLESS> auf \\(oqB<-"
"PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1249
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%"
"c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte "
"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-"
"Browser für B<man --html> zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen "
"Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B<Groff>, I<%%> durch ein einzelnes "
"Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1272
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Wenn $B<MANOPT> gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%> "
"Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, das der Wert im gleichen "
"Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> "
"spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilen-Optionen ausgedrückt "
"und in $B<MANOPT> aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie "
"obsolet werden. �brigens müssen alle Leerzeichen, die Teil eines Arguments "
"sind, geschützt werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1286
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using an "
"B<ioctl>(2)  if available, the value of $B<COLUMNS>, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die "
"Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, "
"werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen "
"Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von B<ioctl>"
"(2) oder dem Wert von $B<COLUMNS> bestimmt wurde. Scheitert alles Andere, "
"werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann "
"gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die "
"Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder "
"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das "
"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber "
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese "
"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die B<"
"%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1310
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit "
"einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme "
"verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme "
"wie B<Groff> produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen "
"über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser "
"Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der "
"Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie "
"$B<MAN_KEEP_STDERR> auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie "
"gewohnt angezeigt werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1322
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man%"
"> will display its messages in that locale (if available).  See B<setlocale>"
"(3)  for precise details."
msgstr ""
"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder "
"$B<LC_MESSAGES> oder beide nach Informationen zur aktuellen I<Locale> "
"durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser "
"I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1326 ../../man/man1/manpath.man1:125
#: ../../man/man8/catman.man8:91 ../../man/man8/mandb.man8:187
msgid "man-db configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1329
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "globale Handbuchhierarchie."

# What about lexgrog, FHS
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1358
msgid ""
"B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>"
"(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<groff>(1), B<%"
"zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), B<latin1>(7), the man-"
"db package manual, B<FSSTND>."
msgstr ""
"B<%apropos%>(1), B<groff>(1), B<less>(1), B<%manpath%>(1), B<nroff>(1), "
"B<troff>(1), B<%whatis%>, B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<manpath>(5), "
"B<ascii>(7), B<latin1>(7), B<%man%>(7), B<%catman%>(8), B<%mandb%>(8), das "
"Handbuch zum Paket man-db, B<FSSTND>"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1358
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1360
msgid "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 - John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste Version."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1363
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ,"
"unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1367
msgid ""
"30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)  has "
"been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30. April 1994 - 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat mit "
"der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket "
"weiterentwickelt und gewartet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1371
msgid ""
"30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt> maintained and enhanced this package for the Debian project, with "
"the help of all the community."
msgstr ""
"30. Oktober 1996 - 23. Februar 2000: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt> wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses "
"Paket für das Debian-Projekt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1373
msgid ""
"31st March 2001 - present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> is "
"now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31. März 2001 - heute: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> entwickelt "
"und wartet man-db."

#. type: TH
#: ../../man/man1/manconv.man1:9
#, no-wrap
msgid "%thmanconv%"
msgstr "%thmanconv%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> I<alte-Kodierung>\\|[:I<alte-Kodierung>\\|.\\|.\\|.] B<-"
"t> I<neue-Kodierung> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> wandelt wie B<iconv> eine Handbuchseite von einer Kodierung in "
"eine andere um. Im Gegensatz zu B<iconv> kann das Programm mehrere mögliche "
"Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich "
"für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung "
"installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz "
"kodiert sein können."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, "
"wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> "
"angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der "
"folgenden Form angegeben:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr ""
"oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):"

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<Kodierungen>, B<--from-code> I<Kodierungen>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:56
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding."
msgstr ""
"Jede der I<Kodierungen> (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) "
"nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren."

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:56
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<Kodierung>, B<--to-code> I<Kodierung>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:60
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:63
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr ""
"Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann."

#. type: TH
#: ../../man/man1/manpath.man1:12
#, no-wrap
msgid "%thmanpath%"
msgstr "%thmanpath%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:15
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:22
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdchV>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdchV>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<Datei>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:32
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und "
"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten "
"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:37
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-"
"db-Konfigurationsdatei (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung "
"(Environment) des Benutzers bestimmt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:41
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:49
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad "
"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, "
"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade "
"umgewandelt."

#.  Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native'
#.  *roff compilers, we have do the following to get the two-line
#.  hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the
#.  tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE
#.  (end relative indent).
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:60
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der Konfigurationsdatei als global "
"bezeichneten Pfaden besteht."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:73
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von B<%"
"manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS "
"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:84
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den "
"Betriebssystemnamen B<man> angesprochen. Diese Option überschreibt die "
"Umgebungsvariable $B<SYSTEM.>"

# FIXME: configuration file or files?
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:113
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
"the configuration files.  If the colon comes at the end of the value in the "
"variable, then the determined list is appended to the content of the "
"variable.  If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
"two colons."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, zeigt B<% manpath%> den Wert an, statt selbst "
"einen Wert zu bestimmen.. Wenn $B<MANPATH> ein Doppelpunkt vorangestellt "
"ist, wird der Wert der Variablen an die Liste angefügt, welche mit dem "
"Inhalt der Konfigurationsdateien bestimmt wurde. Steht der Doppelpunkt am "
"Ende des Wertes der Variablen, wird die ermittelte Liste an den Wert der "
"Variablen angehängt. Wenn der Wert der Variablen einen doppelten Doppelpunkt "
"(B<::>) enthält, dann wird die Liste  zwischen den beiden Doppelpunkten "
"eingefügt."

#. type: TH
#: ../../man/man1/whatis.man1:12
#, no-wrap
msgid "%thwhatis%"
msgstr "%thwhatis%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<Liste>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|"
"B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. B<%whatis%"
"> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die Beschreibungen der "
"gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-r>) "
"enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, den "
"I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) "
"vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."

# FIXME: perhaps B<%whatis%>
#  
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<%"
"mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem "
"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation "
"wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen "
"nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um "
"aus der relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-"
"Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<Pfad> B<-w '*' | sort E<gt>> I<Pfad/whatis>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Interpretiert jeden I<Namen> als regulären Ausdruck. Wenn ein I<Name> "
"irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als "
"Ã?bereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht "
"diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter "
"(Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem "
"vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von "
"Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:140
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um "
"die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden "
"Sie die Option B<-m> B<NewOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:151
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> "
"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM.>"

#. type: TH
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#, no-wrap
msgid "%thzsoelim%"
msgstr "%thzsoelim%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> sucht in seinen I<Datei>-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne "
"Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die "
"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei "
"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den "
"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt "
"werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem "
"entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige "
"verwendet."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-Präprozessoren "
"die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten Dateien zu "
"ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der "
"Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu "
"umgehen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen "
"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als "
"Leerzeichen (Whitespace) abzuschlieÃ?en. Da dies bereits das "
"Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert."

#. type: TH
#: ../../man/man5/manpath.man5:13
#, no-wrap
msgid "MANPATH"
msgstr "MANPATH"

#. type: TH
#: ../../man/man5/manpath.man5:13
#, no-wrap
msgid "%manpath_config_file%"
msgstr "%manpath_config_file%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu "
"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-"
"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die "
"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die "
"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht auÃ?er Kraft setzen."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:"

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare "
"behandelt und ignoriert."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte "
"$B<MANPATH>-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form wandeln $B<PATH> in die entsprechende $B<MANPATH>-Syntax "
"um. Für jeden I<Pfad-Bestandteil> im persönlichen $B<PATH> wird ein "
"I<Hierarchie-Bestandteil> zu $B<MANPATH> hinzugefügt."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<Hierarchie-Bestandteil >\\|[\\| I<Cat-Hierarchie-Bestandteil> \\|]"

# Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen.
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:64
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den "
"Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn "
"B<man> ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei %"
"manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath "
"überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und "
"auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> "
"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:78
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Wenn Cat-Seiten für einen I<Hierarchie-Bestandteil> nicht oder am "
"traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I<Cat-"
"Hierarchie-Bestandteil> weggelassen werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre unmöglich für nicht "
"schreibbar eingebundene Handbuch-Hierarchien. Aus diesem Grund ist es "
"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschlie�lich "
"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade "
"für B<NLS Locales> wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert "
"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien "
"zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. "
"Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt "
"werden."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ Schlüssel\\ Wert>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der "
"Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen "
"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu "
"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-"
"Argumenten für diese Programme."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<Abschnitt> .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:122
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-"
"Eintrag, ist der Standardwert:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:132
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Sind mehrere B<SECTION>-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander "
"gehängt."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:139
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen "
"ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen "
"Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte "
"Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von "
"Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den "
"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:143
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ Breite>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Wenn die Terminalbreite kleiner als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-"
"Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ Breite>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Wenn die Terminalbreite grö�er als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-Seiten "
"nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ Breite>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:165
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
"aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
"I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten "
"ab."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:173
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die "
"Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu "
"kompliziert."

#. type: TH
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12
#, no-wrap
msgid "ACCESSDB"
msgstr "ACCESSDB"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format."
msgstr ""
"accessdb - Ausgabe des Inhalts einer Man-db-Datenbank in menschenlesbarem "
"Format"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-hV>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-hV>\\|] [I<E<lt>Index-DateiE<gt>>]"

# FIXME: Typo
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<Accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
"lesbaren Form aus. Standardmä�ig gibt das Programm die Daten aus B</var/"
"cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der "
"verwendeten Datenbank ab."

# FIXME: B<accessdb> ??
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr ""
"Die Ã?bergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung auÃ?er "
"Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus "
"optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)"

# �bersetzen oder nicht übersetzen?
# Chris würde übersetzen - aber solange sich das Programm anders verhält?
# FIXME: too long
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42
#, no-wrap
msgid ""
"$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
"$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
"apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n"
"catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n"
"man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n"
"manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
"manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n"
"manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n"
"whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
"zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n"
msgstr ""
"$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
"$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
"apropos -E<gt> \n"
"\"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n"
"catman -E<gt> \n"
"\"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n"
"man -E<gt> \n"
"\"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"mandb -E<gt> \n"
"\"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n"
"manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
"manpath~1 -E<gt> \n"
"\"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n"
"manpath~5 -E<gt> \n"
"\"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n"
"whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
"zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n"

#. type: TH
#: ../../man/man8/catman.man8:12
#, no-wrap
msgid "%thcatman%"
msgstr "%thcatman%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-dhV>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<catman> [\\|B<-dhV>\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|"
"I<Abschnitt>\\|] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten "
"Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese "
"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, "
"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur "
"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für "
"diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss."

# Eiert das Original? Die  Hierarchien sind schluÃ?endlich auch nur
# Verzeichnisbäume?
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien  "
"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind "
"die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien "
"festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable "
"$B<MANSEC> oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht "
"definiert ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von "
"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte "
"auÃ?er Kraft."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die "
"I<Index>-Datenbankcaches der jeweiligen Hierarchien aus."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für "
"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der "
"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."

# #-#-#-#-#  catman.8.po (man-db 2.5.7)  #-#-#-#-#
# Fehler im Original: alternate?
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:102 ../../man/man8/mandb.man8:205
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I<Index>-Datenbank-Cache"

#. type: TH
#: ../../man/man8/mandb.man8:13
#, no-wrap
msgid "%thmandb%"
msgstr "%thmandb%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:16
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
"%mandb% - Caches für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder aktualisieren"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:22
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] "
"[\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>"
"\\|] [\\|I<Pfad>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:29
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ ."
"\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database caches "
"that are usually maintained by B<%man%>.  The caches contain information "
"relevant to the current state of the manual page system and the information "
"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed "
"and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der "
"normalerweise von B<%man%> gepflegten B<Index>-Datenbank-Caches verwendet. "
"Die Caches enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des "
"Handbuchseiten-Systems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die "
"Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit und Funktionalität zu erhöhen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<Index> wird B<%mandb%> vor "
"schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten "
"oder Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann, "
"warnen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter "
"Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-"
"Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad "
"auf."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "DATENBANK-CACHES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen "
"kompiliert werden."

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "asynch"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename\n"
msgstr "Dateiname\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley-Datenbank"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Binary tree"
msgstr "Binärbaum"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>\n"
msgstr "I<index.bt>\n"

# Oder doch Hash-Tabelle?
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62 ../../man/man8/mandb.man8:63
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "Hashed"
msgstr "Hash-Tabelle"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62 ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.db>\n"
msgstr "I<index.db>\n"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>\n"
msgstr "I<index.(dir|pag)>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:75
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, "
"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit "
"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen "
"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, B<%"
"mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf "
"neu zu erstellen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:82
msgid "Produce no warnings."
msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:86
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder "
"in die Datenbank aufnehmen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:90
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der  "
"Datenbank löschen."

# http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik)
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:102
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
"new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Standardmä�ig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu "
"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese "
"Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen "
"und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine "
"Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. "

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:106
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf "
"systemweite Handbuchhierarchien bestehen."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:112
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"�berprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit "
"dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:126
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option "
"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> "
"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die "
"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-"
"c> und B<-s> ab."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:133
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:136
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Programmversion anzeigen und beenden."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:143
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:149
msgid "A child process failed."
msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:149
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank "
"auftreten."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:162
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es "
"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die "
"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von "
"Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<WAS "
"BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)."

# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit 
# sympathischer als Verweise.
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:162
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:167
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischen Link weist "
"dorthin.Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:167
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:171
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine "
"ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:171
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:177
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr "
"Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit "
"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt "
"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:177
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:183
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Der Platzhalter E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt "
"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version "
"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle au�er der jüngsten "
"werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Frühere Speicherorte für den Datenbank-Cache waren unter anderen:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:215
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von B<lexgrog>"
"(1)."

Reply to: