[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 7



Hallo Holger,
On Sun, Mar 07, 2010 at 11:18:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > #: package bottlerocket, field longtitle: title:
> > > msgid "Rocket Launcher"
> > > msgstr "Rocket Launcher"
> > > 
> > > 	Rocket-Starter?
> > 
> > Warum nicht Raketenstarter?
> 
> Ich denke, dass das Programm Rocket heißt, das Paket heißt ja bottlerocket.

Nein:
bottlerocket: /usr/bin/rocket_launcher

Also entweder als Programmnamen (»Rocket Launcher«) oder - was ich
hier bevorzugen würde, denn z.B. in der Paketbeschreibung steht es
eher beschreibend - »Raketenstarter«. Aber letztendlich ist das ein
Grenzfall.

> > > Es würde vielleicht Sinn machen, die random-Einträge zu übersetzen
> > > (z.B. "Zufällige Auswahl"), da diese ja nicht direkt die "Eigennamen" 
> > > darstellen. 
> > > Als da wären: Random, Random all, Random 3d, Random ptr, Random standard,
> > > Random nice, Random write, Random Space.
> > > Aber einige davon (die letzten drei) sind ohne weiteres auch nicht sinnvoll 
> > > zu übersetzen, wenn man nicht näheres darüber weiß, und eine aktuelle Manpage, 
> > > die diese Einträge enthält und dokumentiert, habe ich nicht gefunden. Daher
> > > besser auch unübersetzt lassen IMHO.
> > 
> > Ich würde die möglichen schon übersetzen.
> 
> Trotz der daraus resultierenden Inkonsistenz? Schließlich stehen die fraglichen
> Einträge möglicherweise im Menü alle untereinander.

Eventuell könnten die Unübersetzbaren ja als "Zufall »foo«" übersetzt
werden?

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: