Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 3
Hi,
Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Wenn niemand einen Fehler findet, werde ich es am Montag einreichen.
>
Hier Teil 3 ab 7129
#: package kiki-the-nano-bot, field title:
msgid "Kiki the nano bot"
msgstr "Kiki der Nano-Bot"
Komma nach Kiki?
#: package kile, field longtitle:
msgid "Kile (LaTeX development environment)"
msgstr "Kile (LaTeX Entwicklungsumgebung)"
Bindestrich?
#: package klavaro, field longtitle:
msgid "touch typing tutor"
msgstr "Tastendruck-Tutor"
Mir war der Begriff Tutor nicht bekannt.
Und Tastendruck-... finde ich auch nicht schön.
Schreibmaschinen-Lernprogramm
#: package language-env, field longtitle:
msgid "establish personal configuration for your mother tongue"
msgstr "persönliche Einrichtung für Ihre Muttersprache einrichten"
Konfiguration persönlicher Einstellungen für Ihre Muttersprache
#: package language-env, field title:
msgid "Native Language Environment - remove"
msgstr "Ursprünglische Sprachumgebung - entfernen"
Ursprüngliche
#: package language-env, field title:
msgid "Native Language Environment"
msgstr "Ursprünglische Sprachumgebung"
s.o.
#: package libggi-samples, field longtitle:
msgid "GGI monitor test program running in console mode"
msgstr "GGI- Monitortestprogramm, das im Konsolenmodus läuft"
#: package libggi-samples, field longtitle:
msgid "GGI monitor test program running fullscreen on X"
msgstr "GGI- Monitortestprogramm, das im Vollbild in einem X-Fenster läuft"
#: package libggi-samples, field longtitle:
msgid "GGI monitor test program running in an X Window"
msgstr "GGI- Monitortestprogramm, das in einem X-Fenster läuft"
Eine neue Variante der Bindestrich-Setzung? :-)
Mit Leerzeichen davor und dahinter hatten wir schon,
ganz ohne auch, jetzt mal was neues?
#: package libggi-samples, field longtitle:
msgid "GGI monitor test program running fullscreen on X"
msgstr "GGI- Monitortestprogramm, das im Vollbild in einem X-Fenster läuft"
das im Vollbild unter X läuft
(Vollbild ist doch ohne Fenster, oder?)
#: package lightyears, field title:
msgid "20.000 Light Years Into Space"
msgstr "20.000 Lichtjahre im Raum"
20.000 Lichtjahre in das Weltall
#: package linuxlogo, field longtitle:
msgid "Color ANSI System Logo"
msgstr "Farbiges ANSI-Systemlogo "
Leerzeichen am Ende
#: package live-installer-launcher, field longtitle:
msgid "Debian Installer desktop launcher for live systems"
msgstr "Debian-Installationsprogramm Arbeitsflächenstarter für
Live-Systeme"
Debian Installer ist ein Eigenname
Arbeitsflächenstarter des Debian Installers für Live-Systeme
#: package live-installer-launcher, field title:
msgid "Live Installer Launcher"
msgstr "Live-Installationsprogramm-Starter"
Live Installer-Starter
#: package med-doc, field title:
msgid "Talks about Debian-Med"
msgstr "Über Debian-Med reden"
Gespräche über Debian-Med
#: package mediatomb, field longtitle:
msgid "MediaTomb UPnP MediaServer web user interface."
msgstr "MediaTomb UPnP-Medienserver Web-Benutzerschnittstelle"
MediaTomb UPnP-Medienserver - Web-Benutzerschnittstelle
#: package mlterm-tools, field longtitle:
msgid "mlterm client (window) which connects mlterm daemon (session)"
msgstr "Mlterm-Client (Fenster) das zum Mlterm-Daemon verbindet (Sitzung)"
Komma nach (Fenster)
#: package mlterm-tools, field longtitle:
msgid "mlterm session which is alive beyond the life of the window"
msgstr "Mlterm-Sitzung die ein Leben jenseits des Fensters führt"
Komma nach Sitzung
#: package mlterm-tools, field title:
msgid "Multilingual Terminal (daemon)"
msgstr "Mehrsprachiges Terminal (Daemon)"
#: package mlterm-tools, field title:
msgid "Multilingual Terminal (client)"
msgstr "Multilingual Terminal (Client)"
Einmal übersetzt, einmal nicht?
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: