[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: APT und seine deutschen Übersetzungen



Hallo Patrick,

Ich hörte von verschiedenen Stellen, dass dieses Thema bereits
in der Diskussion war und dass die verwendete Übersetzung
der besseren Übersetzung vorgezogen wurde, weil man eine klare
Abgrenzung zwischen 'upgrade' und 'update' haben wollte. Das halte
ich aber für ziemlichen Unsinn, da es ja schließlich einen Kontext
gibt in dem der Begriff verwendet wird. In diesem Kontext geht es
um Pakete. Diese rüstet man nicht auf (es sind keine Waffensysteme)
sondern man aktualisiert sie.

ich stimme dir zu, dass Aufrüstung hir sehr seltsam klingt. Wie könnte man es besser machen? Bei einem Update werden vorhandene Paketversionen mit Sicherheitsaktualisierungen versorgt, während bei einem Upgrade ggf. neue Paketversionen installiert werden. Doch wie drückt man das in der Übersetzung aus?

Wie kann ich mir via git oder so die po-Dateien aus dem Debian-Pool holen? Fände ich zur besseren Sichtung eine gute Sache.

Viele Grüße
Simon


Reply to: