[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/utime.2



> Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken.

Danke für den Weckruf. Nur ein paar Kleinigkeiten.

Gruß
  Martin

*******************************************************************************************

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<utime>() system call changes the access and modification times of the "
"inode specified by I<filename> to the I<actime> and I<modtime> fields of "
"I<times> respectively."
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<utime> ändert die Zugriffs- und Änderungszeiten des durch "
"I<dateiname> angegebenen Inodes auf die Felder I<actime> beziehungsweise "
"I<modtime> von I<zeiten>."
# Das Original ist ein wenig lax: genau genommen werden die Zeiten mit den
# in dem Feld abgespeicherten Werten bevölkert.

#. type: Plain text
msgid ""
"Changing timestamps is permitted when: either the process has appropriate "
"privileges, or the effective user ID equals the user ID of the file, or "
"I<times> is NULL and the process has write permission for the file."
msgstr ""
"Das Ändern von Zeitstempeln ist erlaubt, wenn entweder der Prozess geeignete "
"Rechte hat, die effektive Benutzer-ID der Benutzer-ID der Datei entpricht "
"oder i<zeiten> NULL ist und der Prozess das Schreibrecht für die Datei "
"besitzt."
# s/geeignete/entsprechende/

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<utimes>() system call is similar, but the I<times> argument refers to " "an array rather than a structure. The elements of this array are I<timeval> "
"structures, which allow a precision of 1 microsecond for specifying "
"timestamps.  The I<timeval> structure is:"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B<utimes>() ist ähnlich, aber das Argument I<zeiten> bezieht " "sich auf ein Feld, statt auf eine Struktur. Die Elemente dieses Feldes sind " "I<timeval>-Strukturen, die eine Genauigkeit von Mikrosekunden für die Angabe "
"von Zeitstempeln ermöglichen. Die Struktur <timeval> hat folgenden Aufbau:"
# s/Feld,/Feld/

#. type: Plain text
msgid ""
"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<path> (see also B<path_resolution>(7))."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Verzeichnisse im Pfad-Präfix von I<pfad> haben kein "
"Suchrecht (siehe auch B<path_resolution>(7))."
# Etwas frei. Daran kann es liegen - wörtlich sehe ich eher: die Erlaubnis
# zum Suchen wurde verweigert.


Reply to: