[RFR] man://manpages-de/fread.3
23 Zeichenketten.
Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
# German translation of manpages - fread.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FREAD"
msgstr "FREAD"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "1996-05-17"
msgstr "17. Mai 1996"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "fread, fwrite - binary stream input/output"
msgstr "fread, fwrite - Ein-/Ausgabe binärer Datenströme"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<size_t fread(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<nmemb>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t fread(void *>I<zeiger>B<, size_t >I<groesse>B<,>\n"
"B< size_t >I<nmemb>B<, FILE *>I<datenstrom>B<);>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t fwrite(const void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<nmemb>B<,>\n"
"B< FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t fwrite(const void *>I<zeiger>B<, size_t >I<groesse>B<,>\n"
"B< size_t >I<nmemb>B<, FILE *>I<datenstrom>B<);>\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"The function B<fread>() reads I<nmemb> elements of data, each I<size> bytes "
"long, from the stream pointed to by I<stream>, storing them at the location "
"given by I<ptr>."
msgstr ""
"Die Funktion B<fread>() liest I<nmemb> Datenelemente, jeweils I<groesse> Byte "
"lang, vom Datenstrom, auf den I<datenstrom> zeigt, und speichert sie an der "
"Position, die I<zeiger> angibt."
#. type: Plain text
msgid ""
"The function B<fwrite>() writes I<nmemb> elements of data, each I<size> "
"bytes long, to the stream pointed to by I<stream>, obtaining them from the "
"location given by I<ptr>."
msgstr ""
"Die Funktion B<fwrite>() schreibt I<nmemb> Datenelemente, jeweils I<groesse> "
"Byte lang, in den Datenstrom, auf den I<datenstrom> zeigt. Diese stammen von "
"der Position, die I<zeiger> angibt."
#. type: Plain text
msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr "Für nicht sperrende Gegenstücke, siehe B<unlocked_stdio>(3)."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<fread>() and B<fwrite>() return the number of items successfully read or "
"written (i.e., not the number of characters). If an error occurs, or the "
"end-of-file is reached, the return value is a short item count (or zero)."
msgstr ""
"B<fread>() und B<fwrite>() geben die Anzahl der erfolgreich geschriebenen "
"oder gelesenen Elemente zurück (d.h. nicht die Anzahl der Zeichen). Wenn ein "
"Fehler auftritt oder das Dateiende erreicht ist, wird eine kurze Elementezahl "
"(oder Null) zurückgegeben."
#. type: Plain text
msgid ""
"B<fread>() does not distinguish between end-of-file and error, and callers "
"must use B<feof>(3) and B<ferror>(3) to determine which occurred."
msgstr ""
"B<fread>() unterscheidet nicht zwischen Dateiende und Fehler, der "
"Aufrufende muss B<feof>(3) bzw. B<ferror>(3) benutzen, um herauszufinden "
"was passiert ist."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid "B<read>(2), B<write>(2), B<feof>(3), B<ferror>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "B<read>(2), B<write>(2), B<feof>(3), B<ferror>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
Reply to:
- Prev by Date:
[DONE] man://manpages-de/{setresuid.2,shmop.2,socketpair.2,sysfs.2,sysinfo.2,wait4.2}
- Next by Date:
Re: [LCFC] man://manpages-de/utime.2
- Previous by thread:
[DONE] man://manpages-de/{setresuid.2,shmop.2,socketpair.2,sysfs.2,sysinfo.2,wait4.2}
- Next by thread:
[RFR] man://manpages-de/getcwd.3
- Index(es):