[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/getpid.2



Hallo Martin

Martin Eberhard Schauer:
... und schon kommen die Haare für die Suppe ...

Habe alle Haare untergerührt. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - getpid.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GETPID"
msgstr "GETPID"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-09-23"
msgstr "23. September 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "getpid, getppid - get process identification"
msgstr "getpid, getppid â?? gibt die Prozessidentifikation zurück"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<pid_t getpid(void);>"
msgstr "B<pid_t getpid(void);>"

#. type: Plain text
msgid "B<pid_t getppid(void);>"
msgstr "B<pid_t getppid(void);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<getpid>()  returns the process ID of the calling process.  (This is often "
"used by routines that generate unique temporary filenames.)"
msgstr ""
"B<getpid>() gibt die Prozess-ID des aufrufenden Prozesses zurück. (Dies wird "
"oft von Routinen benutzt, die einen eindeutigen Namen einer temporären Datei "
"erzeugen.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<getppid>()  returns the process ID of the parent of the calling process."
msgstr ""
"B<getppid>() gibt die Prozess-ID des Elternprozesses des aufrufenden "
"Prozesses zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid "These functions are always successful."
msgstr "Diese Funktionen sind immer erfolgreich."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  The following program demonstrates this "feature":
#.  #define _GNU_SOURCE
#.  #include <sys/syscall.h>
#.  #include <sys/wait.h>
#.  #include <stdio.h>
#.  #include <stdlib.h>
#.  #include <unistd.h>
#.  int
#.  main(int argc, char *argv[])
#.  {
#.     /* The following statement fills the getpid() cache */
#.     printf("parent PID = %ld
#. ", (long) getpid());
#.     if (syscall(SYS_fork) == 0) {
#.         if (getpid() != syscall(SYS_getpid))
#.             printf("child getpid() mismatch: getpid()=%ld; "
#.                     "syscall(SYS_getpid)=%ld
#. ",
#.                     (long) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid));
#.         exit(EXIT_SUCCESS);
#.     }
#.     wait(NULL);
#. }
#. type: Plain text
msgid ""
"Since glibc version 2.3.4, the glibc wrapper function for B<getpid>()  "
"caches PIDs, so as to avoid additional system calls when a process calls "
"B<getpid>()  repeatedly.  Normally this caching is invisible, but its "
"correct operation relies on support in the wrapper functions for B<fork>(2), "
"B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application bypasses the glibc wrappers "
"for these system calls by using B<syscall>(2), then a call to B<getpid>()  "
"in the child will return the wrong value (to be precise: it will return the "
"PID of the parent process).  See also B<clone>(2)  for discussion of a case "
"where B<getpid>()  may return the wrong value even when invoking B<clone>"
"(2)  via the glibc wrapper function."
msgstr ""
"Seit Version 2.3.4 von Glibc speichert die Glibc-Wrapper-Funktion für "
"B<getpid>() PIDs temporär, um zusätzliche Systemaufrufe zu vermeiden, wenn "
"ein Prozess B<getpid>() mehrmals aufruft. Normalerweise ist dieses "
"Zwischenspeichern nicht sichtbar, aber das korrekte Funktionieren beruht auf "
"der Unterstützung in den Wrapper-Funktionen für B<fork>(2), B<vfork>(2) und "
"B<clone>(2): Wenn eine Anwendung die Glibc-Wrapper für diese Systemaufrufe "
"durch Benutzung von B<syscall>(2) umgeht, dann wird ein Aufruf von "
"B<getpid>() im Kindprozess den falschen Wert zurückliefern (um es zu "
"präzisieren: Er wird die PID des Elternprozesses zurückgeben). Die "
"Handbuchseite von B<clone>(2) diskutiert einen Fall, bei dem B<getpid>() den "
"falschen Wert sogar dann zurückgibt, wenn B<clone>(2) über die "
"Glibc-Wrapper-Funktion aufgerufen wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), B<mkstemp>(3), B<tempnam>"
"(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), B<mkstemp>(3), "
"B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), B<credentials>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: