[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/getsid.2



Hallo Chris,
30 Strings mit der Bitte um Korrektur.
ich hab dann auch hier mal genau hingesehen.

Gruß
Martin


#. type: Plain text
msgid "getsid - get session ID"
msgstr "getsid – fragt die Sitzungs-ID ab"
s/–/-/

#. type: Plain text
msgid ""
"I<getsid(0)> returns the session ID of the calling process. I<getsid(p)> "
"returns the session ID of the process with process ID I<p>. (The session ID "
"of a process is the process group ID of the session leader.)"
msgstr ""
"B<getsid(0)> gibt die Sitzungs-ID des aufrufenden Prozesses zurück. "
"B<getsid(p)> liefert die Sitzungs-ID des Prozesses mit der der Prozess-ID I<p> "
"zurück. (Die Sitzungs-ID eines Prozesses ist die Prozessgruppen-ID des "
"Sitzungsführungsprozesses.)"
# Markup-Fehler im Original!
# s/sid(0)>/sid>(0)/ analog auch für 1
# Sitzungsführungsprozess/session leader sollte man vielleicht gesondert
# diskutieren.
#. type: Plain text
msgid ""
"A process with process ID I<p> exists, but it is not in the same session as "
"the calling process, and the implementation considers this an error."
msgstr ""
"Ein Prozess mit Prozess-ID I<p> existiert, ist aber nicht in der gleichen "
"Sitzung wie der aufrufende Prozess und die Implementierung betrachtet dies "
"als einen Fehler."
# s/mit Prozess/mit der Prozess/

#. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
#. There is libc support since libc 5.2.19.
#. type: Plain text
msgid "This system call is available on Linux since version 2.0."
msgstr "Dieser Systemaufruf ist in Linux seit Version 2.0 verfügbar."
# Fehler im Original - passt nicht zum Kommentar.


Gruß,
Chris
------------------------------------------------------------------------

# German translation of manpages - getsid.2.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GETSID"
msgstr "GETSID"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-12-05"
msgstr "5. Dezember 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "getsid - get session ID"
msgstr "getsid � fragt die Sitzungs-ID ab"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "�BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>"
msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<getsid>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr "B<getsid>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<getsid(0)> returns the session ID of the calling process.  I<getsid(p)> "
"returns the session ID of the process with process ID I<p>.  (The session ID "
"of a process is the process group ID of the session leader.)"
msgstr ""
"B<getsid(0)> gibt die Sitzungs-ID des aufrufenden Prozesses zurÃŒck. "
"B<getsid(p)> liefert die Sitzungs-ID des Prozesses mit der der Prozess-ID I<p> "
"zurÃŒck. (Die Sitzungs-ID eines Prozesses ist die Prozessgruppen-ID des "
"SitzungsfÃŒhrungsprozesses.)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "R�CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, a session ID is returned.  On error, I<(pid_t)\\ -1> will be "
"returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird eine Sitzungs-ID zurÃŒckgegeben. Bei einem Fehler wird "
"I<(pid_t)\\ -1> zurÃŒckgegeben und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A process with process ID I<p> exists, but it is not in the same session as "
"the calling process, and the implementation considers this an error."
msgstr ""
"Ein Prozess mit Prozess-ID I<p> existiert, ist aber nicht in der gleichen "
"Sitzung wie der aufrufende Prozess und die Implementierung betrachtet dies "
"als einen Fehler."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
msgid "No process with process ID I<p> was found."
msgstr "Es wurde kein Prozess mit der Prozess-ID I<p> gefunden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#.  Linux has this system call since Linux 1.3.44.
#.  There is libc support since libc 5.2.19.
#. type: Plain text
msgid "This system call is available on Linux since version 2.0."
msgstr "Dieser Systemaufruf ist in Linux seit Version 2.0 verfÃŒgbar."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid "Linux does not return B<EPERM>."
msgstr "Linux gibt nicht B<EPERM> zurÃŒck."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."


Reply to: