[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/dup.2



Hallo Chris,
48 Strings mit der Bitte um Fehlersuche.
auch hier bin ich fündig geworden ...

Gruß
Martin

#. type: Plain text
msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor"
msgstr "dup, dup2 – dupliziert einen Datei-Deskriptor"
# Ich plädiere für den dritten Weg.

#. type: Plain text
msgid ""
"B<dup>() uses the lowest-numbered unused descriptor for the new descriptor."
msgstr ""
"B<dup>() benutzt den unbenutzten Deskriptor mit der kleinsten Nummer für den "
"neuen Deskriptor."
# B<dup>() wählt als neuen Deskriptor den nicht benutzten/freien (Deskriptor)
# mit der niedrigsten Nummer.

#. type: Plain text
msgid ""
"B<dup2>() makes I<newfd> be the copy of I<oldfd>, closing I<newfd> first if "
"necessary, but note the following:"
msgstr ""
"B<dup2>() macht I<newfd> zur Kopie von I<oldfd>, wobei I<newfd>, falls "
"notwendig, zuerst geschlossen wird."
# Etwas freier:
# B<dup2>() kopiert I<oldfd> nach I<newfd>. Wenn es erforderlich ist, wird
# zunächst I<newfd> geschlossen. Beachten Sie (das folgende):
# Und ich frage mich, ob es nicht logischer wäre, oldfd zu schließen (Bug)?

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<oldfd> is not a valid file descriptor, then the call fails, and "
"I<newfd> is not closed."
msgstr ""
"Falls I<oldfd> kein gültiger Datei-Deskriptor ist, schlägt der Aufruf fehl "
"und I<newfd> wird nicht geschlossen."
# Eigentlich könnte ich den letzten Kommentar löschen ... Aber es ist immer
# noch schräg für mich.

#. type: Plain text
msgid ""
"After a successful return from one of these system calls, the old and new "
"file descriptors may be used interchangeably. They refer to the same open "
"file description (see B<open>(2)) and thus share file offset and file "
"status flags; for example, if the file offset is modified by using B<lseek>"
"(2) on one of the descriptors, the offset is also changed for the other."
msgstr ""
"Nach der erfolgreichen Rückkehr von einem der Systemaufrufe können die alten " "und neuen Datei-Deskriptoren synonym benutzt werden. Sie beziehen sich auf " "die gleichen offenen Datei-Deskriptoren (siehe B<open>(2)) und teilen sich "
"dadurch Dateiversatz und Dateistatusschalter; falls der Dateiversatz zum "
"Beispiel durch B<lseek> auf einem der Deskriptoren geändert wurde, wird der "
"Versatz auch für den anderen verändert."
# s/der Systemaufrufe/dieser Systemaufrufe/
# s/B<lseek>/B<lseek>(2)/
# Ich würde auch noch s/; f/. F/ machen sowie bei Versatz und Statusschalter
# in Klammern den englischen Begriff angeben.

#. type: Plain text
msgid ""
"The two descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-exec "
"flag). The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) for the "
"duplicate descriptor is off."
msgstr ""
"Die beiden Deskriptoren teilen sich keine Datei-Deskriptor-Schalter (den "
"Schalter »close-on-exec«). Der Schalter »close-on-exec« (B<FD_CLOEXEC>; siehe "
"B<fcntl>(2)) für den doppelten Deskriptor ist aus."
# s/doppelten/zweiten/ oder s/den doppelten Deskriptor/das Duplikat/

#. type: Plain text
msgid ""
"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file "
"descriptor by specifying B<O_CLOEXEC> in I<flags>. See the description of "
"the same flag in B<open>(2) for reasons why this may be useful."
msgstr ""
"Der Aufrufende kann erzwingen, dass der Schalter »close-on-exec« für den "
"neuen Datei-Deskriptor durch Angabe von B<O_CLOEXEC> in I<schalter> gesetzt " "wird. Lesen Sie die Beschreibung des gleichnamigen Schalters in B<open>(2), "
"um zu erfahren, warum dies nützlich sein könnte."
# Wenn schon übersetzen: s/I<schalter>/I<Schalter>/

#. FIXME . To confirm with Al Viro that this was intended, and its rationale
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<oldfd> equals I<newfd>, then B<dup3>() fails with the error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Falls I<oldfd> I<newfd> entspricht, schlägt B<dup3>() mit dem Fehler "
"B<EINVAL> fehl."
# s/I<newfd> entspricht/gleich I<newfd> ist/

#. type: Plain text
msgid ""
"I<oldfd> isn't an open file descriptor, or I<newfd> is out of the allowed "
"range for file descriptors."
msgstr ""
"I<oldfd> ist kein offener Datei-Deskriptor oder I<newfd> ist außerhalb des "
"für Datei-Deskriptoren erlaubten Bereiches."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(Linux only) This may be returned by B<dup2>() or B<dup3>() during a race "
"condition with B<open>(2) and B<dup>()."
msgstr ""
"(nur Linux) Dies könnte von B<dup2>() oder B<dup3>() während einer "
"Gleichzeitigkeitsbedingung mit B<open>(2) und B<dup>() zurückgegeben werden."
# FIXME: Übersetzung race condition ?
# Die englische Wikipedia sagt dazu: A race condition or race hazard is a flaw # in an electronic system or process whereby the output and/or result of the # process is unexpectedly and critically dependent on the sequence or timing of
# other events. Leo bietet "Wettlaufsituation" an.

#. type: Plain text
msgid ""
"B<dup3>() was added to Linux in version 2.6.27; glibc support is available "
"starting with version 2.9."
msgstr ""
"B<dup3>() wurde in Version 2.6.27 zu Linux hinzugefügt; Glibc-Unterstützung "
"ist beginnend mit Version 2.9 verfügbar."
# s/beginnend mit/seit/

#. type: Plain text
msgid ""
"The error returned by B<dup2>() is different from that returned by B<fcntl"
"(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> when I<newfd> is out of range. On some systems "
"B<dup2>() also sometimes returns B<EINVAL> like B<F_DUPFD>."
msgstr ""
"Der Fehler, der von B<dup2> zurückgegeben wird, ist unterschiedlich zu "
"dem, der von B<fcntl(>...,B<F_DUPFD>,...B<)> zurückgegeben wird, wenn "
"I<newfd> außerhalb des Bereiches ist. Weiterhin gibt B<dup2> auf einigen "
"Systemen B<EINVAL> wie B<F_DUPFD> zurück."
# s/Der Fehler, der von B<dup2> zurückgegeben wird, ist unterschiedlich zu "
# /Der von B<dup2> zurückgegebene Fehler unterscheidet sich von "

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<newfd> was open, any errors that would have been reported at B<close>"
"(2) time are lost. A careful programmer will not use B<dup2>() or B<dup3>"
"() without closing I<newfd> first."
msgstr ""
"Falls I<newfd> geöffnet war, sind einige Fehler, die zur Zeit des B<close>(2) "
"berichtet worden wären, verloren. Ein vorsichtiger Programmierer wird "
"B<dup2>() oder B<dup3>() nicht benutzen ohne zuerst I<newfd> zu schließen."
# s/sind ... verloren/gehen ... verloren/


Reply to: