[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/filesystems.5



Hallo Chris,

#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:46
msgid "In order to use a file system, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
msgstr ""
"Um ein Dateisystem zu verwenden, müssen Sie es I<mounten> (einbinden; siehe "
"B<mount>(8)."

Ich würde hier »müssen Sie es einhängen« schreiben.
> Ich bleibe bei der zweiten Wahl in der Wortliste, habe aber das Mounten in
> die Klammer genommen.


#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:84
msgid ""
"is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and directory "
"size limits."
msgstr ""
"ist ein in einer Reihe von Merkmalen aufgerüstetes B<ext3>. Dazu gehören eine " "erhebliche Steigerung von Leistung und Verlässlichkeit sowie beträchtliche "
"verschobene Grenzen für die Größe von Dateisystemen, Dateien und "
"Verzeichnissen."

s/Verlässlichkeit/Verlässlichkeit,/
> Ich sehe das sowie hier nicht als Konjunktion, sondern im Sinne von und und
> bin daher gegen das Komma.

#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:171
msgid "is the network file system used to access disks located on remote computers."
msgstr ""
"ist das Netzwerk-Dateisystem, mit dem auf Platten entfernter Rechner "
"zugegriffen wird."

s/entfernter/ferner/
(entfernt wurden die nicht) ;-)
> Aber sie befinden sich weit entfernt von uns. Ich habe mich für den sperrigen
> dritten Weg entschieden.

Der Rest sieht gut aus.
> Immer wieder gern gehört.

Gruß,
 Martin

Attachment: filesystems.5.po
Description: application/gettext

--- filesystems.5.po~	2010-11-18 15:05:06.000000000 +0100
+++ filesystems.5.po	2010-11-18 15:04:21.000000000 +0100
@@ -1,11 +1,10 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: manpages-de 0.7-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 00:09+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
@@ -79,8 +78,8 @@
 #: filesystems.5.en:46
 msgid "In order to use a file system, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
 msgstr ""
-"Um ein Dateisystem zu verwenden, müssen Sie es I<mounten> (einbinden; siehe "
-"B<mount>(8)."
+"Um ein Dateisystem zu verwenden, müssen Sie es einbinden (I<mounten>; siehe "
+"B<mount>(8))."
 
 #. type: Plain text
 #: filesystems.5.en:48
@@ -129,6 +128,7 @@
 msgid "B<ext2>"
 msgstr "B<ext2>"
 
+# FIXME: Reviewer says that ReiserFS, XFS, ext4 and Btrfs are faster
 #. type: Plain text
 #: filesystems.5.en:74
 msgid ""
@@ -139,8 +139,8 @@
 "under Linux."
 msgstr ""
 "Dieses Hochleistungs-Dateisystem wird von Linux für Festplatten und auch "
-"Wechse-Medien verwendet. Das zweite erweiterte Dateisystem wurde als "
-"Erweiterung des erweiterten Dateisystems (B<ext>). entworfen. Von allen Linux-"
+"Wechsel-Medien verwendet. Das zweite erweiterte Dateisystem wurde als "
+"Erweiterung des erweiterten Dateisystems (B<ext>) entworfen. Von allen Linux-"
 "Dateisystemen bietet B<ext2> die beste Leistung, sowohl im Hinblick auf "
 "Geschwindigkeit als auch auf CPU-Last."
 
@@ -173,7 +173,7 @@
 "size limits."
 msgstr ""
 "ist ein in einer Reihe von Merkmalen aufgerüstetes B<ext3>. Dazu gehören eine "
-"erhebliche Steigerung von Leistung und Verlässlichkeit sowie beträchtliche "
+"erhebliche Steigerung von Leistung und Verlässlichkeit sowie beträchtlich "
 "verschobene Grenzen für die Grö�e von Dateisystemen, Dateien und "
 "Verzeichnissen."
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 "system support under Linux."
 msgstr ""
 "Linux unterstützt High Sierra, den Vorläufer des ISO-9660-Standards für CD-"
-"ROM-Dateisysteme. High Sierra wird automatisch als Bestandteil Linux-"
+"ROM-Dateisysteme. High Sierra wird automatisch im Rahmen der Linux-"
 "Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."
 
 #. type: TP
@@ -373,11 +373,11 @@
 "long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices.  It is automatically "
 "recognized within the B<iso9660> file-system support under Linux."
 msgstr ""
-"Linux unterstützt auch die SUSP- Datensätze (System Use Sharing Protocol, "
-"IEEE P1281) Datensätze des Rock Ridge Interchange Protocol. Diese werden zu "
+"Linux unterstützt auch die SUSP-Datensätze (System Use Sharing Protocol, "
+"IEEE P1281) des Rock Ridge Interchange Protocol. Diese werden zu "
 "einer weitergehenden Beschreibung der Dateien in einem B<iso9660>-Dateisystem "
 "eingesetzt und bieten lange Dateinamen, POSIX-Zugriffsverwaltung und "
-"Gerätedateien. Rock Ridge wird automatisch als Bestandteil Linux-"
+"Gerätedateien. Rock Ridge wird automatisch im Rahmen der Linux-"
 "Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."
 
 #. type: TP
@@ -420,7 +420,7 @@
 #: filesystems.5.en:171
 msgid "is the network file system used to access disks located on remote computers."
 msgstr ""
-"ist das Netzwerk-Dateisystem, mit dem auf Platten entfernter Rechner "
+"ist das Netzwerk-Dateisystem, mit dem auf Platten nicht lokaler Rechner "
 "zugegriffen wird."
 
 #. type: TP
@@ -449,7 +449,7 @@
 msgstr ""
 "Um B<smb>-Dateisysteme einzusetzen, brauchen Sie ein spezielles Programm für "
 "deren Einbindung aus dem Paket ksmbfs. Sie finden dieses Paket bei I<ftp://";
-"sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Dateisystems/smbfs>."
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Filesystems/smbfs>."
 
 #. type: TP
 #: filesystems.5.en:181
@@ -475,7 +475,7 @@
 "linux01.gwdg.de/pub/ncpfs>."
 msgstr ""
 "Um B<ncpfs> einzusetzen, benötigen Sie spezielle Programme. Sie finden diese "
-"bei ftp://ftp.gwdg.de/pub/linux/misc/ncpfs/.";
+"bei I<ftp://ftp.gwdg.de/pub/linux/misc/ncpfs>."
 
 #. type: SH
 #: filesystems.5.en:190

Reply to: