[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/filesystems.5



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
Von der Zahl der Dateien her wieder einmal 3,69 Promille bis zum Sieg über #567988. Andere Kennziffern: 60 Strings, 16K, Manual mit 149 Zeilen, Quelltext 507 Zeilen.

Du hast den Header noch nicht ausgefüllt.


#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:46
msgid "In order to use a file system, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
msgstr ""
"Um ein Dateisystem zu verwenden, müssen Sie es I<mounten> (einbinden; siehe "
"B<mount>(8)."

Klammer hinter einbinden fehlt.
Ich würde hier »müssen Sie es einhängen« schreiben.


#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:74
msgid ""
"is the high performance disk file system used by Linux for fixed disks as "
"well as removable media. The second extended file system was designed as an "
"extension of the extended file system (B<ext>).  B<ext2> offers the best "
"performance (in terms of speed and CPU usage) of the file systems supported "
"under Linux."
msgstr ""
"Dieses Hochleistungs-Dateisystem wird von Linux für Festplatten und auch "
"Wechse-Medien verwendet. Das zweite erweiterte Dateisystem wurde als "
"Erweiterung des erweiterten Dateisystems (B<ext>). entworfen. Von allen Linux-"
"Dateisystemen bietet B<ext2> die beste Leistung, sowohl im Hinblick auf "
"Geschwindigkeit als auch auf CPU-Last."

s/Wechse-Medien/Wechsel-Medien/
s/(B<ext>)./(B<ext>)/
Inhaltlich glaube ich den letzten Satz nicht: ReiserFS, XFS, ext4 und Btrfs sind schneller.

#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:84
msgid ""
"is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and directory "
"size limits."
msgstr ""
"ist ein in einer Reihe von Merkmalen aufgerüstetes B<ext3>. Dazu gehören eine " "erhebliche Steigerung von Leistung und Verlässlichkeit sowie beträchtliche "
"verschobene Grenzen für die Größe von Dateisystemen, Dateien und "
"Verzeichnissen."

s/Verlässlichkeit/Verlässlichkeit,/
s/beträchtliche/beträchtlich/


#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:147
msgid ""
"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-ROM "
"file systems.  It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
"system support under Linux."
msgstr ""
"Linux unterstützt High Sierra, den Vorläufer des ISO-9660-Standards für CD-"
"ROM-Dateisysteme. High Sierra wird automatisch als Bestandteil Linux-"
"Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."

s/Bestandteil/Bestandteil des/


# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge#Method_of_extension
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:158
msgid ""
"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the " "Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the files " "in the B<iso9660> file system to a UNIX host, and provide information such as " "long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is automatically "
"recognized within the B<iso9660> file-system support under Linux."
msgstr ""
"Linux unterstützt auch die SUSP- Datensätze (System Use Sharing Protocol, "
"IEEE P1281) Datensätze des Rock Ridge Interchange Protocol. Diese werden zu " "einer weitergehenden Beschreibung der Dateien in einem B<iso9660>-Dateisystem "
"eingesetzt und bieten lange Dateinamen, POSIX-Zugriffsverwaltung und "
"Gerätedateien. Rock Ridge wird automatisch als Bestandteil Linux-"
"Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."

s/SUSP- Datensätze/SUSP-Datensätze
s/Datensätze des/des/
s/Bestandteil/Bestandteil des/


#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:171
msgid "is the network file system used to access disks located on remote computers."
msgstr ""
"ist das Netzwerk-Dateisystem, mit dem auf Platten entfernter Rechner "
"zugegriffen wird."

s/entfernter/ferner/
(entfernt wurden die nicht) ;-)


Der Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: