Re: [RFR] man://manpages-de/filesystems.5
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
Von der Zahl der Dateien her wieder einmal 3,69 Promille bis zum Sieg
über #567988.
Andere Kennziffern: 60 Strings, 16K, Manual mit 149 Zeilen, Quelltext
507 Zeilen.
Du hast den Header noch nicht ausgefüllt.
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:46
msgid "In order to use a file system, you have to I<mount> it; see
B<mount>(8)."
msgstr ""
"Um ein Dateisystem zu verwenden, müssen Sie es I<mounten> (einbinden;
siehe "
"B<mount>(8)."
Klammer hinter einbinden fehlt.
Ich würde hier »müssen Sie es einhängen« schreiben.
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:74
msgid ""
"is the high performance disk file system used by Linux for fixed disks as "
"well as removable media. The second extended file system was designed
as an "
"extension of the extended file system (B<ext>). B<ext2> offers the best "
"performance (in terms of speed and CPU usage) of the file systems
supported "
"under Linux."
msgstr ""
"Dieses Hochleistungs-Dateisystem wird von Linux für Festplatten und auch "
"Wechse-Medien verwendet. Das zweite erweiterte Dateisystem wurde als "
"Erweiterung des erweiterten Dateisystems (B<ext>). entworfen. Von allen
Linux-"
"Dateisystemen bietet B<ext2> die beste Leistung, sowohl im Hinblick auf "
"Geschwindigkeit als auch auf CPU-Last."
s/Wechse-Medien/Wechsel-Medien/
s/(B<ext>)./(B<ext>)/
Inhaltlich glaube ich den letzten Satz nicht: ReiserFS, XFS, ext4 und
Btrfs sind schneller.
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:84
msgid ""
"is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and
directory "
"size limits."
msgstr ""
"ist ein in einer Reihe von Merkmalen aufgerüstetes B<ext3>. Dazu
gehören eine "
"erhebliche Steigerung von Leistung und Verlässlichkeit sowie
beträchtliche "
"verschobene Grenzen für die Größe von Dateisystemen, Dateien und "
"Verzeichnissen."
s/Verlässlichkeit/Verlässlichkeit,/
s/beträchtliche/beträchtlich/
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:147
msgid ""
"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for
CD-ROM "
"file systems. It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
"system support under Linux."
msgstr ""
"Linux unterstützt High Sierra, den Vorläufer des ISO-9660-Standards für
CD-"
"ROM-Dateisysteme. High Sierra wird automatisch als Bestandteil Linux-"
"Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."
s/Bestandteil/Bestandteil des/
# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge#Method_of_extension
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:158
msgid ""
"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified
by the "
"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the
files "
"in the B<iso9660> file system to a UNIX host, and provide information
such as "
"long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is
automatically "
"recognized within the B<iso9660> file-system support under Linux."
msgstr ""
"Linux unterstützt auch die SUSP- Datensätze (System Use Sharing Protocol, "
"IEEE P1281) Datensätze des Rock Ridge Interchange Protocol. Diese
werden zu "
"einer weitergehenden Beschreibung der Dateien in einem
B<iso9660>-Dateisystem "
"eingesetzt und bieten lange Dateinamen, POSIX-Zugriffsverwaltung und "
"Gerätedateien. Rock Ridge wird automatisch als Bestandteil Linux-"
"Unterstützung für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."
s/SUSP- Datensätze/SUSP-Datensätze
s/Datensätze des/des/
s/Bestandteil/Bestandteil des/
#. type: Plain text
#: filesystems.5.en:171
msgid "is the network file system used to access disks located on remote
computers."
msgstr ""
"ist das Netzwerk-Dateisystem, mit dem auf Platten entfernter Rechner "
"zugegriffen wird."
s/entfernter/ferner/
(entfernt wurden die nicht) ;-)
Der Rest sieht gut aus.
Gruß,
Chris
Reply to: