[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/time.2



Martin Eberhard Schauer:
 > Bitte um Korrekturlesung.

Hier ist Sie. Mit der Epoch tue ich mir schwer.

In englischen ein feststehender Begriff. Auf Wikipedia habe ich folgendes entdeckt: http://de.wikipedia.org/wiki/Unixzeit
Ich werde es durch Unixzeit ersetzen.

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages -time.2
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 19:51+0200\n"
"Last-Translator: # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/time.2:29
#, no-wrap
msgid "TIME"
msgstr "TIME"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/time.2:29
#, no-wrap
msgid "2010-02-25"
msgstr "25. Februar 2010"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/time.2:29
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: ../english/manpages/man2/time.2:29
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:30
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:32
msgid "time - get time in seconds"
msgstr "time - Zeit in Sekunden abfragen"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:32
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:34
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:36
msgid "B<time_t time(time_t *>I<t>B<);>"
msgstr "B<time_t time(time_t *>I<t>B<);>"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:40
msgid ""
"B<time>()  returns the time as the number of seconds since the Epoch, 1970-"
"01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"B<time>() gibt die Zeit als Anzahl der Sekunden seit dem Beginn der Unixzeit "
"am 1.1.1970, 00:00:00 +0000 (UTC) an."

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:46
msgid ""
"If I<t> is non-NULL, the return value is also stored in the memory pointed "
"to by I<t>."
msgstr ""
"Falls I<t> nicht NULL ist, wird der Rückgabewert auch im Speicher an der "
"Stelle abgelegt, auf die I<t> zeigt."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:46
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:50
msgid ""
"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned.  On "
"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird die Zeit seit Beginn der Unixzeit in Sekunden "
"zurückgegeben. Tritt ein Fehler auf, wird I<((time_t)\\ -1)> zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:50
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: ../english/manpages/man2/time.2:51
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:55
msgid "I<t> points outside your accessible address space."
msgstr "I<t> zeigt au�erhalb Ihres verfügbaren Adressbereichs."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:55
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#.  .br
#.  Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
#.  .BR gettimeofday (2).
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:61
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001.  POSIX does not specify any error "
"conditions."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX legt keine Fehlerbedingungen fest."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:61
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:74
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted as "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch, according to a "
"formula for conversion from UTC equivalent to conversion on the naive basis "
"that leap seconds are ignored and all years divisible by 4 are leap years.  "
"This value is not the same as the actual number of seconds between the time "
"and the Epoch, because of leap seconds and because clocks are not required "
"to be synchronized to a standard reference.  The intention is that the "
"interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; see POSIX.1 "
"Annex B 2.2.2 for further rationale."
msgstr ""
"POSIX.1 definiert die I<Sekunden seit Anfang der Unixzeit> als Wert, der als "
"Anzahl der Sekunden zwischen einem bestimmten Zeitpunkt und dem Anfang der "
"»Unixzeit« interpretiert wird. Die Umrechnungsformel von UTC ist ungenau, "
"weil Sie Schaltsekunden ignoriert und alle durch vier teilbaren Jahre als "
"Schaltjahre betrachtet. Wegen der ungenauen Formel und der nicht geforderten "
"Synchronisation der Uhren mit einer vorgegebenen Referenz entspricht der so "
"berechnete Wert nicht dem tatsächlichen. Das Ziel dieser Festlegung ist eine "
"konsistente Interpretation des Sekundenwertes seit Anfang der »Unixzeit«. "
"Siehe auch POSIX.1 Anhang B 2.2.2, für weitere Erläuterungen."

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:74
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:80
msgid "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7)"
msgstr "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7)"

#. type: SH
#: ../english/manpages/man2/time.2:80
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man2/time.2:87
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Berichten "
"von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: