Hallo Holger, On Sat, Aug 14, 2010 at 01:49:53PM +0200, Holger Wansing wrote: > > > Und zu guter Letzt noch die folgenden Strings: > > > > > > #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format > > > #: templates/config.tmpl:70 > > > msgid "." > > > msgstr "," > > > > > > #: templates/config.tmpl:71 > > > # FIXME HW ??? > > > msgid "," > > > msgstr " " > > > > Wie drüber steht, dass ist der Tausendertrenner. Ich würde dafür ein > > Leerzeichen schreiben, streng genommen könnten wir natürlich einen > > Punkt wählen. > > > > > Der erste ist klar, aber was ist mit dem zweiten? Ist das so ok? > > > Ein Komma mit einem Leerzeichen übersetzen? > > Ah ja, jetzt sehe ich auch den Kommentar. > Als Tausendertrenner ist im Deutschen ein Punkt Standard AFAIK. Ok, habe ich geändert. > > > Helge, vielleicht weiß du was darüber? (Du stehst als letzter Übersetzer drin). > > > > Ah, jetzt weiß ich wo die PO-Datei steht :-)) > > > > Wenn Du möchtest, kann ich das nächste Woche einspielen. > > Das wäre super. Ist ge"push"t und sollte im nächsten Build enthalten sein. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature