[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] Patch für packages.debian.org (War: Unglückliche Übersetzung der Debian-Paketsuche (Suche nach Dateien))



Hi,

Holger Wansing <linux@wansing-online.de> wrote:
> Das ganze könnte man bei der Gelegenheit mal ein wenig vereinheitlichen/vereinfachen:
> 
> Ich würde die Konstrukte "Sie haben nach ... ... ... ... gesucht" ändern in
> "Ihre Suche nach ... ...: 3 Treffer"
> 
> Einheitlich "3 Treffer" am Schluß statt "3 passende Pakete gefunden"
> (da hat man nicht das Problem mit Einzahl/Mehrzahl: 1 passende Pakete / 3 passende
> Pakete).
> 
> Ich würde wohl gerne mal alle beteiligten Strings hier auflisten, aber in webwml 
> finde ich diese Strings nicht.

Jetzt habe ich die po-Datei (Helge: danke, debian-www war ein guter Tipp).

Hier die betreffenden Strings:


#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
"Sie haben nach %s gesucht, deren Namen <em>%s</em> enthält, in %s, %s, und %"
"s."

-> Ergebnis (Beispiel): 
Sie haben nach Paketen gesucht, deren Namen libphidgets0 enthält, in Suite(s) 
unstable, allen Bereichen, und auf allen Architekturen.



#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
"Sie haben nach <em>%s</em> in Paketnamen und -beschreibungen gesucht, in %s, "
"%s, und %s%s."

-> Ergebnis (Beispiel):
Sie haben nach libphidgets0 in Paketnamen und -beschreibungen gesucht, in 
Suite(s) unstable, Bereich(e) main, und auf allen Architekturen (enthält 
Teilwortabgleich).



#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
"Sie haben nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s und %s gesucht."

-> Ergebnisse (hier gibt es vom Grundsatz her zwei verschiedene):
Sie haben nach Dateinamen, die Folgendes enthalten: libphidgets0 in der Suite 
lenny, allen Bereichen und auf allen Architekturen gesucht.

Sie haben nach Pfade die wie folgt enden: kdenlive in der Suite sid, allen 
Bereichen und auf allen Architekturen gesucht.




Ich würde vorschlagen, diese drei Strings zu ändern in:
- Ihre Suche nach Paketen, deren Namen libphidgets0 enthält, in Suite(s) 
  unstable, allen Bereichen und auf allen Architekturen:
- Ihre Suche nach libphidgets0 in Paketnamen und -beschreibungen, in 
  Suite(s) unstable, Bereich(e) main und auf allen Architekturen (enthält 
  Teilwortabgleich):
- Ihre Suche nach Dateinamen, die Folgendes enthalten: libphidgets0 in der Suite 
  lenny, allen Bereichen und auf allen Architekturen:
- Ihre Suche nach Pfaden, die wie folgt enden: kdenlive in der Suite sid, allen 
  Bereichen und auf allen Architekturen:




Im Anschluß an alle diese Strings folgt noch das Ergebnis, davon gibt es
zwei Varianten:
	x passende Pakete gefunden
	x Treffer
Das Problem bei der ersten Variante: wenn x größer als 1 ist, passt es
(3 passende Pakete gefunden), wenn x gleich 1 ist, passt es nicht
(1 passende Pakete gefunden).
Daher würde ich beide Varianten ändern auf "x Treffer.".

(Aufgrunddessen, dass dies Ergebnis noch auf die oben genannten Strings folgt,
habe ich auch bei den obigen Strings am Ende jeweils einen Doppelpunkt gesetzt,
der im Original nicht vorhanden ist.)


-> Gesamtergebnis (Beispiel):
  Ihre Suche nach Pfaden, die wie folgt enden: kdenlive in der Suite sid, allen 
  Bereichen und auf allen Architekturen: 3 Treffer.



Außerdem habe ich in angehängtem Patch noch an mehreren Stellen schlechte 
Formulierungen geändert, wie z.B.
- "Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution"
+ "Warnung: Dieses Paket stammt aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution"

und persönliche Formulierungen geändert in unpersönliche Varianten, z.B.
-msgstr "Suche in:"
+msgstr "Suchen in:"

-msgstr "Zeige nur genaue Treffer:"
+msgstr "Nur genaue Treffer anzeigen:"

-"unbeständige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer "
+"unstetige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer "
 "stabilen Veröffentlichung benötigen"

(unbeständig hört sich so negativ an, als wäre der Paketbetreuer
unzuverlässig, oder ähnliches. Dies betrifft Pakete aus volatile.)




Und zu guter Letzt noch die folgenden Strings:

#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
msgstr ","

#: templates/config.tmpl:71
# FIXME HW ???
msgid ","
msgstr " "

Der erste ist klar, aber was ist mit dem zweiten? Ist das so ok?
Ein Komma mit einem Leerzeichen übersetzen?
Helge, vielleicht weiß du was darüber? (Du stehst als letzter Übersetzer drin).




Anbei ein Patch, der alles oben vorgeschlagene enthält.

Gruß
Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

--- search.debian.org_templates.de.po	2010-08-12 20:26:51.000000000 +0200
+++ search.debian.org_templates.de_workingcopy.po	2010-08-12 22:08:30.000000000 +0200
@@ -37,6 +37,7 @@
 msgstr ","
 
 #: templates/config.tmpl:71
+# FIXME HW ???
 msgid ","
 msgstr " "
 
@@ -118,7 +119,7 @@
 "in Debian main"
 msgstr ""
 "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen, aber "
-"Software benötigen, die nicht in Main ist"
+"Software benötigen, die nicht in Main enthalten ist"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
@@ -128,7 +129,7 @@
 msgid ""
 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
 msgstr ""
-"unbeständige Pakete, die grö�ere �nderungen während der Lebensdauer einer "
+"unstetige Pakete, die grö�ere �nderungen während der Lebensdauer einer "
 "stabilen Veröffentlichung benötigen"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:135
@@ -233,7 +234,7 @@
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Warnung: Dieses Paket stammt aus der <strong>Experimental</strong>-"
 "Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
 "fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
 "Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es "
@@ -383,7 +384,7 @@
 #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
 msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Suchen"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
@@ -472,7 +473,7 @@
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:47
 msgid "Search on:"
-msgstr "Suche in:"
+msgstr "Suchen in:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:49
 msgid "Package names only"
@@ -488,7 +489,7 @@
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:55
 msgid "Only show exact matches:"
-msgstr "Zeige nur genaue Treffer:"
+msgstr "Nur genaue Treffer anzeigen:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
 #: templates/html/homepage.tmpl:116
@@ -514,7 +515,7 @@
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:81
 msgid "Search the contents of packages"
-msgstr "Durchsuche Paketinhalte"
+msgstr "Durchsuchen des Inhalts von Paketen"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:83
 msgid ""
@@ -529,7 +530,7 @@
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:93
 msgid "Display:"
-msgstr "Zeige:"
+msgstr "Anzeigen:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:96
 msgid "packages that contain files named like this"
@@ -654,19 +655,19 @@
 
 #: templates/html/search.tmpl:41
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr "Suche in bestimmter Suite:"
+msgstr "Suchen in bestimmter Suite:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Suites</a>"
+msgstr "Suchen in <a href=\"%s\">allen Suites</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr "Schränke Suche auf bestimmte Architekturen ein:"
+msgstr "Suche auf bestimmte Architekturen einschränken:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
+msgstr "Suchen in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:70
 msgid ""
@@ -801,31 +802,31 @@
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche -- %s"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche "
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Suche nach Paketinhalten"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr "Suche nach <em>%s</em> in Dateinamen"
+msgstr "Nach <em>%s</em> in Dateinamen suchen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr "Suche exakten Dateinamen <em>%s</em>"
+msgstr "Nach exaktem Dateinamen <em>%s</em> suchen"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr "Suche nach Pfaden, die auf <em>%s</em> enden"
+msgstr "Nach Pfaden suchen, die auf <em>%s</em> enden"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr "Suche in anderer Suite:"
+msgstr "In anderer Suite suchen:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
-msgstr "Pfade die wie folgt enden:"
+msgstr "Pfaden, die wie folgt enden:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "filenames that contain"
@@ -856,7 +857,7 @@
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
-msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen"
+msgstr "Ergebnisse werden nach Dateinamen sortiert"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
@@ -865,7 +866,7 @@
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
 msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Paketnamen"
+msgstr "Ergebnisse werden nach Paketnamen sortiert"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
 msgid "not %s"
@@ -999,7 +1000,7 @@
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Warnung: Dieses Paket stammt aus der <strong>Experimental</strong>-"
 "Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
 "fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
 "<a href=\"%s\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare "
@@ -1012,7 +1013,7 @@
 "packages</a>."
 msgstr ""
 "Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Richtlinien</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+"\">Debian-Richtlinien</a> bezüglich einer <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
 "\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
 
 #: templates/html/show.tmpl:202


Reply to: