[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/de.po



Hallo Chris,
On Mon, Jun 28, 2010 at 11:58:22AM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../openswan.templates:4001
>> msgid "create"
>> msgstr "erzeugen"
>
> Im folgenden verwendest Du für create manchmal erzeugen und manchmal  
> erstellen. (Mir gefällt letzteres besser)

Habe immer »erstellen« genommen. Interessanterweise ist in meinen
alten Übersetzunge auch immer »erstellen« verwandt worden, das
erzeugen kommt wohl von den OpenSwan-Übersetzungen. Ich habe Martin
mal ins CC: genommen, damit er auf die Diskussion aufmerksam wird,
viele Zeichenketten sind ja (nahezu) aus seiner Übersetzung übernommen.

> Hier schreibst Du »selbst-signierte«, im String davor »Selbstsigniertes«.

Ich habe das jetzt immer in einem Wort geschrieben.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../openswan.templates:15001
>> msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
>> msgstr "»Common Name« für die X.509-Zertifikatsanforderung:"
>
> Vielleicht »Üblicher Name«? (mehrfach)

Ist das klarer? Das ist ein X.509-Fachbegriff.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../openswan.templates:2001
>> msgid ""
>> "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it"
>> "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon"
>> "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down"
>> "existing connections and then bring them back up, so if you are using such"
>> "an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
>> msgstr ""
>> "Der Neustart von Openswan wird empfohlen. Wenn mit dieser Version ein"
>> "Sicherheitsproblem beseitigt wurde, wird dies erst nach dem Neustart des"
>> "Daemons wirksam. Weil meisten Anwender einen Neustart des Daemons erwarten,"
>> "ist dies grundsätzlich eine gute Idee. Der Neustart kann aber bestehende"
>> "Verbindungen schließen und anschließend wiederherstellen. Wenn Sie einen"
>> "solchen Openswan-Tunnel für die Verbindung bei dieser Aktualisierung"
>> "verwenden, wird von einem Neustart abgeraten."
>
> s/Weil meisten Anwender/Weil die meisten Anwender/

Ich habe jetzt »Da die meisten Anwender« verwendet und das doppelte
Leerzeichen (beim Zitieren sind die bei Dir alle weg?) korrigiert.

>> #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
>> #~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"
>
> Das Zeug mit der Tilde kann man weglöschen.

Muss »man« aber nicht. Das nennt sich »Das Gedächtnis der Übersetzer«
und könnte eventuell in Zukunft mal wieder gebraucht werden. Das von
Dir zitierte Beispiel ist ein guter Kandidat dafür.

> Ansonsten sieht's gut aus.

Den Rest habe ich so übernommen.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: