[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://tilp/po/de.po



Anbei die Übersetzung von TiLP2, einem Programm, um Daten und Programme mit TI-Taschenrechnern auszutauschen.

Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß,
Chris
# German translation of tilp2.
# Copyright (C) 1999-2008 Romain LIEVIN, 1999-2005 Julien BLACHE, 2000-2001 
# Thomas Corvazier, 2002 Jesse Palmer, 2003-2007 Kevin Kofler, 2003-2006 
# Lauris Kaplinski, 2003 Sylvain Garsault,2006 Tyler Cassidy.
# This file is distributed under the same license as the tilp2 package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilp2 1.12-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tilp-users@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: src/about.c:91
#, c-format
msgid "Framework version (cables=%s, files=%s, calcs=%s, conv=%s)"
msgstr "Framework-Version (Kabel=%s, Dateien=%s, Rechner=%s, Conv=%s"

#: src/action.c:94
msgid "Varname"
msgstr "Variablenname"

#: src/action.c:99
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: src/action.c:104
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/action.c:109
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/action.c:129
msgid "none"
msgstr "keine"

#: src/action.c:130
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"

#: src/action.c:131 src/action.c:304
msgid "overwrite"
msgstr "überschreiben"

#: src/action.c:132
msgid "skip"
msgstr "überspringen"

#: src/action.c:167 src/clock.c:114
msgid "action.c: GUI loading failed !\n"
msgstr "action.c: Laden der grafischen Benutzeroberfläche fehlgeschlagen!\n"

#: src/action.c:337 src/tilp_files.c:209 src/tilp_slct.c:543
msgid "Rename the file"
msgstr "Die Datei umbenennen"

#: src/action.c:337 src/tilp_files.c:210
msgid "New name: "
msgstr "Neuer Name: "

#: src/clist.c:199 src/ctree.c:187
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/clist.c:204 src/ctree.c:210
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/clist.c:209 src/ctree.c:215
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: src/clist.c:214
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/clist_rbm.c:65
msgid "Change drive"
msgstr "Laufwerk ändern"

#: src/clist_rbm.c:264 src/clist_rbm.c:284 src/clock.c:85 src/dboxes.c:47
#: src/dnd.c:183 src/main.c:175 src/tilp.c:176 src/tilp_calcs.c:349
#: src/tilp_calcs.c:417 src/tilp_calcs.c:424 src/tilp_calcs.c:550
#: src/tilp_calcs.c:559 src/tilp_calcs.c:564 src/tilp_calcs.c:569
#: src/tilp_calcs.c:1265 src/tilp_config.c:315 src/tilp_device.c:388
#: src/tilp_device.c:430 src/tilp_device.c:438 src/tilp_error.c:87
#: src/tilp_files.c:252 src/tilp_files.c:324 src/tilp_misc.c:39
#: src/tilp_misc.c:81 src/tilp_misc.c:124 src/tilp_misc.c:183
#: src/tilp_misc.c:226
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/clist_rbm.c:264
msgid ""
"The Group File Manager seems not be installed on your system.\n"
"Download it from <http://lpg.ticalc.org/prj_gfm/> or take a look at the TiLP "
"user's manual for more information."
msgstr ""
"Die Gruppen-Dateiverwaltung scheint nicht auf Ihrem System installiert zu "
"sein.\n"
"Laden Sie sie von <http://lpg.ticalc.org/prj_gfm/> herunter oder sehen Sie "
"in das TiLP-Benutzerhandbuch, um weitere Informationen zu erhalten."

#: src/clist_rbm.c:311 src/tilp.c:629
msgid "Make a new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"

#: src/clist_rbm.c:311 src/tilp.c:629 src/tilp_calcs.c:1010
#: src/tilp_slct.c:543
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: src/clist_rbm.c:312 src/tilp.c:629
msgid "new_directory"
msgstr "neues_verzeichnis"

#: src/clock.c:85
msgid "No clock support!"
msgstr "Keine Uhrenunterstützung!"

#: src/ctree.c:205
msgid "Attr"
msgstr "Attr"

#: src/ctree.c:252
#, c-format
msgid "%s -> %s:#%i"
msgstr "%s -> %s:#%i"

#: src/ctree.h:34
msgid "Calc"
msgstr "Rechner"

#: src/ctree.h:35
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: src/ctree.h:36
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: src/ctree.h:37
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

#: src/ctree.h:38
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: src/ctree.h:39
msgid "ID-LIST"
msgstr "ID-LISTE"

#: src/ctree.h:40
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: src/ctree.h:41
msgid "A Folder"
msgstr "Ein Verzeichnis"

#: src/dboxes.c:41 src/device.c:413 src/device.c:417 src/tilp_calcs.c:276
#: src/tilp_calcs.c:289 src/tilp_calcs.c:918 src/tilp_calcs.c:929
#: src/tilp_calcs.c:1222 src/tilp_config.c:474 src/tilp_config.c:482
#: src/tilp_files.c:137 src/tilp_files.c:150 src/tilp_files.c:169
#: src/tilp_misc.c:43 src/tilp_slct.c:81 src/tilp_slct.c:449
#: src/tilp_slct.c:460 src/tilp_slct.c:552
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: src/dboxes.c:43 src/tilp_calcs.c:173 src/tilp_calcs.c:291
#: src/tilp_calcs.c:429 src/tilp_calcs.c:957 src/tilp_calcs.c:1293
#: src/tilp_files.c:199 src/tilp_slct.c:518
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/dboxes.c:45 src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506
#: src/tilp_calcs.c:605 src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691
#: src/tilp_calcs.c:749
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: src/device.c:60
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: src/device.c:60
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/device.c:60
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: src/device.c:213
msgid "comm.c: GUI loading failed !\n"
msgstr "comm.c: Laden der grafischen Benutzeroberfläche fehlgeschlagen!\n"

#: src/device.c:413
msgid ""
"Please note that Titanium through DirectLink USB works under Linux but it "
"suffers from a limitation: the cable has to unplugged/plugged whenever TiLP "
"is exited."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Titanium über DirectLink-USB unter Linux mit einer "
"Einschränkung funktioniert: Das Kabel muss jedesmal abgezogen/eingesteckt "
"werden, wenn TiLP beendet wird."

#: src/device.c:417
msgid "Please note you will have to restart TiLP if connection fails."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie TiLP neu starten müssen, wenn das Verbinden "
"scheitert."

#: src/filesel.c:258
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"

#: src/filesel.c:261 src/filesel.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/labels.c:113 src/labels.c:133
#, c-format
msgid "used: %s"
msgstr "benutzt: %s"

#: src/labels.c:123 src/labels.c:143
msgid "free: N/A"
msgstr "frei: N/A"

#: src/labels.c:125 src/labels.c:145
#, c-format
msgid "free: %s"
msgstr "frei: %s"

#: src/main.c:97
msgid "Initializing KDE..."
msgstr "KDE wird initialisiert ..."

#: src/main.c:98
msgid "TiLP"
msgstr "TiLP"

#: src/main.c:98
msgid "Tilp Is a Linking Program"
msgstr "TiLP Ist ein verLinkungsProgramm"

#: src/main.c:104
msgid "Loading GUI..."
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche wird geladen ..."

#: src/main.c:130
msgid "TiLP2"
msgstr "TiLP2"

#: src/main.c:141
msgid "Command line..."
msgstr "Befehlszeile ..."

#: src/main.c:175
msgid "An TiLP session is already running. Check the task list."
msgstr "Es läuft bereits eine TiLP-Sitzung. Prüfen Sie die Aufgabenliste."

#: src/support.c:83 src/support.c:102
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Die Pxmap-Datei konnte nicht gefunden werden: %s"

#: src/tilp.c:173
msgid "Manual_en.html"
msgstr "Manual_en.html"

#: src/tilp.c:176
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."

#: src/tilp.c:225
msgid ""
"There are several ways to get in touch if you encounter a problem with TiLP "
"or if you have questions, suggestions, bug reports, etc:\n"
"- if you have general questions or problems, please consider the users' "
"mailing list first (mailto:tilp-users@list.sf.net).\n"
"- if you want to discuss about TiLP, you can use the TiLP forum (http://";
"sourceforge.net/forum/?group_id=18378).\n"
"- for bug reports, use the 'Bug Tracking System' (http://sourceforge.net/";
"tracker/?group_id=18378).\n"
"\n"
"Before e-mailing the TiLP team, make sure you have read the FAQ...."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Möglichkeiten sich zu melden, wenn ein Problem mit TiLP "
"auftritt oder falls Sie Fragen, Anregungen, Fehlerberichte, etc. haben:\n"
" - falls Sie allgemeine Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich zuerst "
"an die Anwender-Mailingliste (mailto:tilp-users@list.sf.net).\n"
" - falls Sie über TiLP diskutieren möchten können Sie das TiLP-Forum "
"benutzen (http://sourceforge.net/forum/?group_id=18378).\n"
" für Fehlerberichte benutzen Sie das »Bug Tracking System« "
"(http://sourceforge.net/tracker/?group_id=18378).\n"
"\n"
"Bevor Sie dem TiLP-Team mailen, stellen Sie sicher, dass Sie die FAQ "
"gelesen haben ..."

#: src/tilp.c:356 src/tilp.c:593 glade/tilp-2.str:15
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: src/tilp.c:357 src/tilp.c:593
msgid "Data to restore:"
msgstr "Daten zur Wiederherstellung:"

#: src/tilp.c:557 glade/options-2.str:16 glade/tilp-2.str:13
#: glade/user_boxes-2.str:9
msgid "Backup"
msgstr "Sicherungskopie"

#: src/tilp.c:557 glade/user_boxes-2.str:13
msgid "Data to backup:"
msgstr "Zu sichernde Daten"

#: src/tilp.c:678
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/tilp.c:678
msgid "Enter new path"
msgstr "Geben Sie den neuen Pfad ein"

#: src/tilp_calcs.c:173
msgid ""
"You are going to restore the content\n"
"of your calculator with a backup.\n"
"The whole memory will be erased.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Inhalt Ihres Taschenrechners\n"
"durch eine Sicherungskopie zu ersetzen.\n"
"Der ganze Speicher wird gelöscht.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"

#: src/tilp_calcs.c:180 src/tilp_calcs.c:1302
msgid "Restoring"
msgstr "Wird wiederhergestellt"

#: src/tilp_calcs.c:203 src/tilp_calcs.c:1325
msgid "Backing up"
msgstr "Wird gesichert"

#: src/tilp_calcs.c:246
msgid "ID-LIST : "
msgstr "ID-LISTE: "

#: src/tilp_calcs.c:289
msgid ""
"ROM contents is copyrighted by Texas Instruments. You are not allowed to "
"copy and/or distribute any ROM image! For more informations, see the License "
"Agreement provided with any FLASH OS upgrade."
msgstr ""
"ROM-Inhalte sind urheberrechtlich durch Texas-Instruments geschützt. Es ist "
"Ihnen nicht erlaubt, ein ROM-Abbild zu kopieren oder weiterzugeben! Lesen "
"Sie die Lizenzbestimmungen, die mit jedem Upgrade des FLASH-BS mitgeliefert "
"werden, um weitere Informationen zu erhalten."

#: src/tilp_calcs.c:291
msgid ""
"An assembly program is about to be sent on your calculator.\n"
"If you have not made a backup yet, you should do one before\n"
"proceeding with ROM dumping...\n"
"\n"
"For the way of proceeding, take a look at the TiLP manual \n"
"(especially if you have a USB cable)."
msgstr ""
"Ein zusammengestelltes Programm ist dabei, an den Taschenrechner gesendet\n"
"zu werden. Falls Sie noch keine Sicherungskopie erstellt haben, sollten\n"
"Sie dies tun, bevor Sie mit dem Auszug des ROMs fortfahren ...\n"
"\n"
"Für die Möglichkeiten des Fortsetzens, schauen Sie in das TiLP-Handbuch\n"
"(besonders dann, wenn Sie ein USB-Kabel haben)."

#: src/tilp_calcs.c:296
msgid "Dumping ROM"
msgstr "Auszug des ROMs"

#: src/tilp_calcs.c:349
msgid "You can not send variables/applications and upgrades simultaneously."
msgstr ""
"Sie können nicht gleichzeitig Variablen/Anwendungen und Upgrades senden."

#: src/tilp_calcs.c:357
msgid "Sending app"
msgstr "Anwendung wird gesandt"

#: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605
#: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749
msgid "Action to take?"
msgstr "Vorzunehmende Aktion?"

#: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605
#: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"

#: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605
#: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749
msgid "Skip"
msgstr "Ã?berspringen"

#: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605
#: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/tilp_calcs.c:413
msgid ""
"You are going to upgrade the Operating System\n"
"of your calculator.\n"
"You are advised to eventually turn off\n"
"your screen saver, which could cause the transfer to crash.\n"
"If the transfer fails, wait until the TI89/TI92+ displays\n"
"\"Waiting to receive\"\n"
"and restart the transfer again.\n"
"TI73/83+ users need to turn the calculator off and press a key."
msgstr ""
"Sie sind dabei, ein Upgrade des Betriebssystems\n"
"Ihres Taschenrechners durchzuführen.\n"
"Sie sollten eventuell Ihren Bildschirmschoner ausschalten,\n"
"da dieser die �bertragung zum Absturz bringen könnte.\n"
"Falls die Ã?bertragung scheitert, warten Sie, bis der TI89/TI92+\n"
"»Waiting to receive«\n"
"anzeigt und starten Sie die Ã?bertragung erneut.\n"
"Benutzer des TI73/83+ müssen ihren Taschenrechner ausschalten\n"
"und eine Taste drücken."

#: src/tilp_calcs.c:418
msgid "You have to select _one_ upgrade to send."
msgstr "Sie haben _ein_ Upgrade zum Senden auszuwählen."

#: src/tilp_calcs.c:425
msgid ""
"It's not an FLASH upgrade or this FLASH upgrade is not intended for this "
"calculator type."
msgstr ""
"Es ist kein FLASH-Upgrade oder dieses FLASH-Upgrade ist nicht für diesen "
"Taschenrechnertyp gedacht."

#: src/tilp_calcs.c:439
msgid "Upgrading OS"
msgstr "Upgrade des Betriebssystems wird durchgeführt"

#: src/tilp_calcs.c:471
msgid "Receiving app"
msgstr "Anwendung wird empfangen"

#: src/tilp_calcs.c:550
msgid ""
"You can not send both variables/applications and upgrades simultaneously."
msgstr ""
"Sie können nicht sowohl Variablen/Anwendungen als auch Ugrades simultan\n"
"senden."

#: src/tilp_calcs.c:559
msgid "You can not send backups in this way. Use the 'Restore' button instead."
msgstr ""
"Sie können auf diesem Weg keine Backups senden. Benutzen Sie stattdessen "
"den »Wiederherstellen«-Knopf."

#: src/tilp_calcs.c:564
msgid ""
"There is an unknown file type in the selection or the path is incorrect."
msgstr ""
"In der Auswahl ist ein unbekannter Dateityp oder der Pfad ist nicht korrekt."

#: src/tilp_calcs.c:569
msgid ""
"There is a file type incompatible with the target hand-held in the selection."
msgstr ""
"Ein Dateityp ist inkompatibel mit dem tragbaren Zielgerät in der Auswahl."

#: src/tilp_calcs.c:577
msgid "Sending var(s)"
msgstr "Variable(n) wird/werden gesandt"

#: src/tilp_calcs.c:666 src/tilp_calcs.c:846
msgid "Receiving var(s)"
msgstr "Variable(n) wird/werden empfangen"

#: src/tilp_calcs.c:917
#, c-format
msgid "You need AMS >=%s mini for this operation."
msgstr "Sie benötigen AMS >=%s Mini für diese Operation"

#: src/tilp_calcs.c:928
#, c-format
msgid "You need OS >=%s mini for this operation."
msgstr "Sie benötigen Betriebssystem >=%s Mini für diese Operation"

#: src/tilp_calcs.c:957
msgid ""
"You are about to delete variable(s).\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei (eine) Variable(n) zu löschen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"

#: src/tilp_calcs.c:962
msgid "Deleting..."
msgstr "Wird gelöscht ..."

#: src/tilp_calcs.c:1010
msgid "New Folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/tilp_calcs.c:1010
msgid "folder"
msgstr "Verzeichnis"

#: src/tilp_calcs.c:1014
msgid "Creating..."
msgstr "Wird erstellt ..."

#: src/tilp_calcs.c:1042
#, c-format
msgid "%lu bytes"
msgstr "%lu Byte"

#: src/tilp_calcs.c:1046
#, c-format
msgid "%lu KB"
msgstr "%lu KB"

#: src/tilp_calcs.c:1050
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"

#: src/tilp_calcs.c:1081
#, c-format
msgid "%sProduct Name: %s\n"
msgstr "%sProduktname: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1088 src/tilp_calcs.c:1093
#, c-format
msgid "%sProduct Id: %s\n"
msgstr "%sProdukt-Id: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1116
#, c-format
msgid "%sHardware Version: %i\n"
msgstr "%sHardware-Version: %i\n"

#: src/tilp_calcs.c:1123
#, c-format
msgid "%sBoot Version: %s\n"
msgstr "%sBoot-Version: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1129
#, c-format
msgid "%sOS Version: %s\n"
msgstr "%sBS-Version: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1172
#, c-format
msgid "%sPhysical RAM: %s\n"
msgstr "%sPhysikalischer RAM: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1179
#, c-format
msgid "%sUser RAM: %s\n"
msgstr "%sBenutzer-RAM: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1186
#, c-format
msgid "%sFree RAM: %s\n"
msgstr "%sFreier RAM: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1193
#, c-format
msgid "%sPhysical FLASH: %s\n"
msgstr "%sPhysikalischer FLASH: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1200
#, c-format
msgid "%sUser FLASH: %s\n"
msgstr "%sBenutzer-FLASH: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1207
#, c-format
msgid "%sFree FLASH: %s\n"
msgstr "%sFreier FLASH: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1217
#, c-format
msgid "%sBattery: %s\n"
msgstr "%sBatterie: %s\n"

#: src/tilp_calcs.c:1217
msgid "good"
msgstr "gut"

#: src/tilp_calcs.c:1217
msgid "low"
msgstr "niedrig"

#: src/tilp_calcs.c:1244
msgid "Receiving cert"
msgstr "Zertifikat wird empfangen"

#: src/tilp_calcs.c:1266
msgid ""
"It's not a certificate or this certificate is not targetted for this "
"calculator type."
msgstr ""
"Das ist kein Zertifikat oder dieses Zertifikat ist nicht für diesen "
"Taschenrechnertyp geeignet."

#: src/tilp_calcs.c:1273
msgid "Sending cert"
msgstr "Zertifikat wird gesandt"

#: src/tilp_calcs.c:1293
msgid ""
"You are about to restore the content\n"
"of your calculator with a backup.\n"
"The whole memory will be erased.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei den Inhalt Ihres Taschenrechners\n"
"mit einer Sicherungskopie wiederherzustellen.\n"
"Der ganze Speicher wird gelöscht.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"

#: src/tilp_cmdline.c:38
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/tilp_cmdline.c:39
msgid "Hand-held model"
msgstr "Modell des tragbaren Geräts"

#: src/tilp_cmdline.c:40
msgid "Link cable model"
msgstr "Verbindungskabel-Modell"

#: src/tilp_cmdline.c:41
msgid "Link cable port"
msgstr "Verbindungskabel-Port"

#: src/tilp_cmdline.c:42
msgid "Link cable timeout"
msgstr "Verbindungskabel-Zeitüberschreitung"

#: src/tilp_cmdline.c:43
msgid "Link cable delay"
msgstr "Verbindungskabel-Verzögerung"

#: src/tilp_cmdline.c:44
msgid "Does not use GUI"
msgstr "Benutzt nicht die grafische Benutzeroberfläche"

#: src/tilp_cmdline.c:45
msgid "filename(s)"
msgstr "Dateiname(n)"

#: src/tilp_cmdline.c:51
#, c-format
msgid "TiLP2 - Version %s, (C) 1999-2008 Romain Lievin\n"
msgstr "TiLP2 - Version %s, (C) 1999-2008 Romain Lievin\n"

#: src/tilp_cmdline.c:53
#, c-format
msgid "FreeBSD port, (c) 2003-2004 Tijl Coosemans\n"
msgstr "FreeBSD-Portierung, (c) 2003-2004 Tijl Coosemans\n"

#: src/tilp_cmdline.c:55
#, c-format
msgid "THIS PROGRAM COMES WITH ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
msgstr "FÃ?R DIESES PROGRAMM GIBT ES KEINERLEI GEWÃ?HRLEISTUNG\n"

#: src/tilp_cmdline.c:56
#, c-format
msgid "PLEASE READ THE DOCUMENTATION FOR DETAILS\n"
msgstr "BITTE LESEN SIE DIE DOKUMENTATION, UM DETAILS ZU ERHALTEN\n"

#: src/tilp_cmdline.c:57
#, c-format
msgid "built on %s %s\n"
msgstr "erstellt auf %s %s\n"

#: src/tilp_config.c:316
msgid "Unable to write the config file (~/.tilp or tilp.ini).\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei (~/.tilp or tilp.ini) kann nicht geschrieben "
"werden.\n"

#: src/tilp_config.c:474
msgid "Configuration file saved."
msgstr "Konfigurationsdatei gespeichert"

#: src/tilp_config.c:482
msgid "Configuration file loaded."
msgstr "Konfigurationsdatei geladen"

#: src/tilp_device.c:413
msgid "Connection is being reset... Please wait for 2 seconds."
msgstr "Verbindung wird zurückgesetzt ... Bitte warten Sie zwei Sekunden."

#: src/tilp_device.c:430 src/tilp_device.c:438
msgid "Can't set cable."
msgstr "Kabel kann nicht gesetzt werden."

#: src/tilp_files.c:137
msgid ""
"Unable to move file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei kann nicht bewegt werden.\n"
"\n"

#: src/tilp_files.c:150
msgid "Unable to remove the file !"
msgstr "Die Datei kann nicht entfernt werden!"

#: src/tilp_files.c:169
msgid ""
"Unable to create the directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis kann nicht erstellt werden.\n"

#: src/tilp_files.c:197
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Overwrite ?"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Ã?berschreiben?"

#: src/tilp_files.c:200
msgid "Overwrite "
msgstr "Ã?berschreiben "

#: src/tilp_files.c:200
msgid "Rename "
msgstr "Umbenennen "

#: src/tilp_files.c:200
msgid "Skip "
msgstr "Ã?berspringen "

#: src/tilp_files.c:252
msgid "Unable to move the temporary file.\n"
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht verschoben werden.\n"

#: src/tilp_files.c:324 src/tilp_misc.c:39
msgid "Unable to change directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht geändert werden."

#: src/tilp_main.c:51
msgid "Signal SIGINT (Ctrl+C) caught...\n"
msgstr "Signal SIGINT (Ctrl+C) eingefangen ...\n"

#: src/tilp_main.c:53
msgid "Done.\n"
msgstr "Erledigt\n"

#: src/tilp_main.c:94
#, c-format
msgid "libticonv library version is %s but %s mini required.\n"
msgstr ""
"Libticonv-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s "
"benötigt.\n"

#: src/tilp_main.c:97
#, c-format
msgid "libtifiles library version is %s but %s mini required.\n"
msgstr ""
"Libtifiles-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s "
"benötigt.\n"

#: src/tilp_main.c:100
#, c-format
msgid "libticables library version is %s but %s mini required.\n"
msgstr ""
"Libticables-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s "
"benötigt.\n"

#: src/tilp_main.c:103
#, c-format
msgid "libticalcs library version is %s but %s mini required.\n"
msgstr ""
"Libticalcs-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s "
"benötigt.\n"

#: src/tilp_misc.c:43
msgid "This function is only available in the Windows version."
msgstr "Diese Funktion ist nur in der Windows-Version verfügbar."

#: src/tilp_misc.c:71 src/tilp_misc.c:173
msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"

#: src/tilp_misc.c:71 src/tilp_misc.c:173
msgid "Directory where files will be ungrouped: "
msgstr "Verzeichnis, in dem Gruppierung der Dateien aufgehoben wird: "

#: src/tilp_misc.c:81 src/tilp_misc.c:183
msgid "You can't ungroup in this folder."
msgstr ""
"Sie können die Gruppierung der Dateien in diesem Verzeichnis nicht aufheben."

#: src/tilp_misc.c:124 src/tilp_misc.c:226
msgid ""
"You must select at least 2 files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens zwei Dateien auswählen.\n"
"\n"

#: src/tilp_misc.c:128 src/tilp_misc.c:230
msgid "Group files"
msgstr "Dateien gruppieren"

#: src/tilp_misc.c:128 src/tilp_misc.c:230
msgid "Group name: "
msgstr "Gruppenname: "

#: src/tilp_misc.c:128
msgid "group"
msgstr "Gruppe"

#: src/tilp_misc.c:230
msgid "tigroup"
msgstr "Tigroup"

#: src/tilp_screen.c:59
msgid "Screendump"
msgstr "Bildschirmauszug"

#: src/tilp_screen.c:233 src/tilp_screen.c:250
msgid "Couldn't allocate memory!"
msgstr "Speicher konnte nicht zugeteilt werden!"

#: src/tilp_screen.c:265
msgid "zlib error"
msgstr "Zlib-Fehler"

#: src/tilp_screen.c:354 src/tilp_screen.c:424
msgid "Couldn't open destination file for writing!"
msgstr "Zieldatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!"

#: src/tilp_slct.c:82
msgid "A file must have been selected in the right window."
msgstr "Im rechten Fenster muss eine Datei ausgewählt worden sein."

#: src/tilp_slct.c:450 src/tilp_slct.c:461
msgid "An item must have been selected in the left window."
msgstr "Im linken Fenster muss ein Element ausgewählt worden sein."

#: src/tilp_slct.c:519
msgid ""
"Are you sure you want to remove these file(s) ?\n"
"\n"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei(en) entfernen möchten?\n"

#: src/tilp_slct.c:553
msgid "Unable to rename the file or directory."
msgstr "Datei oder Verzeichnis kann nicht umbenannt werden."

#: src/tilp_vars.c:53
msgid "Directory list"
msgstr "Verzeichnisliste"

#: glade/action-2.str:7
msgid "Upload Variables"
msgstr "Upload-Variablen"

#: glade/action-2.str:8
msgid ""
"The following variable(s) exist(s) on calculator. Please select what you "
"would like to do...\n"
"Note that locked/archived can not be overwritten unless renamed."
msgstr ""
"Die folgende(n) Variable(n) existiert/existieren auf dem Taschenrechner. "
"Bitte wählen Sie aus, was Sie tun möchten ...\n"
"Beachten Sie, gesperrte/archivierte nicht überschrieben werden können, "
"auÃ?er wenn Sie umbenannt werden."

#: glade/action-2.str:10
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ã?berschreiben"

#: glade/action-2.str:11 glade/clist_rbm-2.str:15
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: glade/action-2.str:12
msgid "_Skip"
msgstr "Ã?ber_springen"

#: glade/action-2.str:13
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle auswählen"

#: glade/action-2.str:14
msgid "_Deselect All"
msgstr "Aus_wahl aufheben"

#: glade/clist_rbm-2.str:7
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: glade/clist_rbm-2.str:8
msgid "Cut selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien ausschneiden"

#: glade/clist_rbm-2.str:9
msgid "_Cut"
msgstr "_Ausschneiden"

#: glade/clist_rbm-2.str:10
msgid "Copy selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien kopieren"

#: glade/clist_rbm-2.str:11
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopieren"

#: glade/clist_rbm-2.str:12
msgid "Paste previously selected files"
msgstr "Vorher ausgewählte Dateien einfügen"

#: glade/clist_rbm-2.str:13
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"

#: glade/clist_rbm-2.str:14
msgid "Rename file(s)"
msgstr "Datei(en) umbenennen"

#: glade/clist_rbm-2.str:16
msgid "Delete selected file(s)"
msgstr "Ausgewählte Datei(en) löschen"

#: glade/clist_rbm-2.str:17
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: glade/clist_rbm-2.str:18 glade/screenshot-2.str:8
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: glade/clist_rbm-2.str:19
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"

#: glade/clist_rbm-2.str:20
msgid "_Select all"
msgstr "Alle aus_wählen"

#: glade/clist_rbm-2.str:21
msgid "Unselect all files"
msgstr "Auswahl aller Dateien aufheben"

#: glade/clist_rbm-2.str:22
msgid "_Unselect all"
msgstr "Auswahl auf_heben"

#: glade/clist_rbm-2.str:23
msgid "Goes up into the parent folder"
msgstr "In das übergeordnete Verzeichnis wechseln"

#: glade/clist_rbm-2.str:24
msgid "_Go to parent dir"
msgstr "In übergeordnetes _Verzeichnis wechseln"

#: glade/clist_rbm-2.str:25
msgid "Set the current directory as working directory whenever TiLP starts."
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis bei jedem Start von TiLP als Arbeitsverzeichnis "
"setzen."

#: glade/clist_rbm-2.str:26
msgid "Set as working _folder"
msgstr "Als A_rbeitsverzeichnis setzen"

#: glade/clist_rbm-2.str:27
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"

#: glade/clist_rbm-2.str:28
msgid "Open..."
msgstr "Ã?ffnen ..."

#: glade/clist_rbm-2.str:29 glade/ctree_rbm-2.str:10 glade/screenshot-2.str:12
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"

#: glade/clist_rbm-2.str:30
msgid "_Show all files"
msgstr "Alle Dateien an_zeigen"

#: glade/clist_rbm-2.str:31
msgid "_Confirm delete/overwrite"
msgstr "Löschen/�berschreiben _bestätigen"

#: glade/clock-2.str:7
msgid "Clock Management"
msgstr "Uhrenverwaltung"

#: glade/clock-2.str:8
msgid "_on"
msgstr "_an"

#: glade/clock-2.str:9
msgid "of_f"
msgstr "a_us"

#: glade/clock-2.str:10
msgid "Clock is..."
msgstr "Uhrzeit ist ..."

#: glade/clock-2.str:11
msgid "_AM/PM"
msgstr "A_M/PM"

#: glade/clock-2.str:12
msgid "_24h"
msgstr "_24h"

#: glade/clock-2.str:13
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "MM/TT/JJ"

#: glade/clock-2.str:14
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "TT/MM/JJ"

#: glade/clock-2.str:15
msgid "MM.DD.YY"
msgstr "MM.TT.JJ"

#: glade/clock-2.str:16
msgid "DD.MM.YY"
msgstr "TT.MM.JJ"

#: glade/clock-2.str:17
msgid "YY.MM.DD"
msgstr "JJ.MM.TT"

#: glade/clock-2.str:18
msgid "MM-DD-YY"
msgstr "MM-TT-JJ"

#: glade/clock-2.str:19
msgid "DD-MM-YY"
msgstr "TT-MM-JJ"

#: glade/clock-2.str:20
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "JJ-MM-TT"

#: glade/clock-2.str:21
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: glade/clock-2.str:22
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: glade/clock-2.str:23
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: glade/clock-2.str:24
msgid "Mar"
msgstr "Mrz"

#: glade/clock-2.str:25
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: glade/clock-2.str:26
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: glade/clock-2.str:27
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: glade/clock-2.str:28
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: glade/clock-2.str:29
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: glade/clock-2.str:30
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: glade/clock-2.str:31
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: glade/clock-2.str:32
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: glade/clock-2.str:33
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: glade/clock-2.str:34
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"

#: glade/clock-2.str:35
msgid " _Sync with PC "
msgstr " Mit PC _synchronisieren"

#: glade/ctree_rbm-2.str:7
msgid "Change _device"
msgstr "_Gerät ändern"

#: glade/ctree_rbm-2.str:8
msgid "_Main Options"
msgstr "_Hauptoptionen"

#: glade/ctree_rbm-2.str:9
msgid "_Local view"
msgstr "_Lokale Ansicht"

#: glade/ctree_rbm-2.str:11
msgid "Recv as _group"
msgstr "Als Gruppe _empfangen"

#: glade/ctree_rbm-2.str:12
msgid "Backup as TiGroup"
msgstr "Als TiGroup sichern"

#: glade/ctree_rbm-2.str:13
msgid "_Delete var/app"
msgstr "_Variable/Anwendung löschen"

#: glade/ctree_rbm-2.str:14
msgid "Create _folder"
msgstr "Ver_zeichnis erstellen"

#: glade/device-2.str:3
msgid "Communication Settings"
msgstr "Kommunikationseinstellungen"

#: glade/device-2.str:4
msgid "_Auto-detect"
msgstr "_Automatisch feststellen"

#: glade/device-2.str:5
msgid "Cable:"
msgstr "Kabel:"

#: glade/device-2.str:6
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: glade/device-2.str:7
msgid "Calc:"
msgstr "Taschenrechner:"

#: glade/device-2.str:8
msgid "Timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung:"

#: glade/device-2.str:9
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"

#: glade/device-2.str:10
msgid "GrayLink"
msgstr "GrayLink"

#: glade/device-2.str:11
msgid "BlackLink"
msgstr "BlackLink"

#: glade/device-2.str:12
msgid "SilverLink"
msgstr "SilverLink"

#: glade/device-2.str:13
msgid "ParallelLink"
msgstr "ParallelLink"

#: glade/device-2.str:14
msgid "VTi"
msgstr "VTi"

#: glade/device-2.str:15
msgid "TiEmu"
msgstr "TiEmu"

#: glade/device-2.str:16
msgid "virtual"
msgstr "virtuell"

#: glade/device-2.str:17 glade/device-2.str:23
msgid "null"
msgstr "null"

#: glade/device-2.str:18
msgid "custom"
msgstr "benutzerdefiniert"

#: glade/device-2.str:19
msgid "#1"
msgstr "#1"

#: glade/device-2.str:20
msgid "#2"
msgstr "#2"

#: glade/device-2.str:21
msgid "#3"
msgstr "#3"

#: glade/device-2.str:22
msgid "#4"
msgstr "#4"

#: glade/device-2.str:24
msgid "TI73"
msgstr "TI73"

#: glade/device-2.str:25
msgid "TI82"
msgstr "TI82"

#: glade/device-2.str:26
msgid "TI83"
msgstr "TI83"

#: glade/device-2.str:27
msgid "TI83+"
msgstr "TI83+"

#: glade/device-2.str:28
msgid "TI84+"
msgstr "TI84+"

#: glade/device-2.str:29
msgid "TI85"
msgstr "TI85"

#: glade/device-2.str:30
msgid "TI86"
msgstr "TI86"

#: glade/device-2.str:31
msgid "TI89"
msgstr "TI89"

#: glade/device-2.str:32
msgid "TI89 Titanium"
msgstr "TI89 Titanium"

#: glade/device-2.str:33
msgid "TI92"
msgstr "TI92"

#: glade/device-2.str:34
msgid "TI92+"
msgstr "TI92+"

#: glade/device-2.str:35
msgid "V200PLT"
msgstr "V200PLT"

#: glade/device-2.str:36
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: glade/device-2.str:37
msgid "Have a problem ? Check out the log:"
msgstr "Haben Sie ein Problem? �berprüfen Sie das Protokoll:"

#: glade/manpage-2.str:7
msgid "Page of Manual"
msgstr "Seite des Handbuchs"

#: glade/options-2.str:7
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: glade/options-2.str:8
msgid "sin_gle"
msgstr "_einzeln"

#: glade/options-2.str:9
msgid "_group"
msgstr "_Gruppe"

#: glade/options-2.str:10
msgid "Receive as"
msgstr "Empfangen als"

#: glade/options-2.str:11
msgid "delete files & vars"
msgstr "Dateien & Variablen löschen"

#: glade/options-2.str:12
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: glade/options-2.str:13
msgid "all _files"
msgstr "alle _Dateien"

#: glade/options-2.str:14
msgid "T_I only"
msgstr "Nur _TI"

#: glade/options-2.str:15
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: glade/options-2.str:17
msgid "_TiGroup"
msgstr "T_iGroup"

#: glade/options-2.str:18
msgid "Backup/Restore with"
msgstr "Sichern/Wiederherstellen mit"

#: glade/pbars-2.str:7
msgid "Title 1"
msgstr "Titel 1"

#: glade/pbars-2.str:8
msgid "Transfer status:"
msgstr "Ã?bertragungsstatus:"

#: glade/pbars-2.str:9
msgid "Rate: 0.00 Kb/s"
msgstr "Rate: 0.00 Kb/s"

#: glade/pbars-2.str:10
msgid "Title 2"
msgstr "Titel 2"

#: glade/pbars-2.str:11
msgid "Message."
msgstr "Nachricht"

#: glade/pbars-2.str:12
msgid "Title 3"
msgstr "Titel 3"

#: glade/pbars-2.str:13 glade/pbars-2.str:22
msgid "Total transfer:"
msgstr "Gesamte Ã?bertragung:"

#: glade/pbars-2.str:14 glade/pbars-2.str:17 glade/pbars-2.str:23
msgid "Current transfer:"
msgstr "Aktuelle Ã?bertragung:"

#: glade/pbars-2.str:15 glade/pbars-2.str:20 glade/pbars-2.str:26
msgid "Rate: 0.0 Kbytes/s"
msgstr "Rate: 0.0 Kbyte/s"

#: glade/pbars-2.str:16
msgid "Title 4"
msgstr "Titel 4"

#: glade/pbars-2.str:18 glade/pbars-2.str:24
msgid "1/1: "
msgstr "1/1: "

#: glade/pbars-2.str:19 glade/pbars-2.str:25
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: glade/pbars-2.str:21
msgid "Title 5"
msgstr "Titel 6"

#: glade/release-2.str:7
msgid "Welcome to TiLP !"
msgstr "Willkommen bei TiLP!"

#: glade/release-2.str:8
msgid ""
"This box appears only 1 time or whenever a new version is installed.\n"
"You will find in the box below some news about TiLP (the RELEASE file):"
msgstr ""
"Diese Box erscheint nur einmal oder sooft eine neue Version installiert "
"wurde.\n"
"Sie werden in der Box unterhalb einige Neuigkeiten über TiLP finden (die "
"RELEASE-Datei):"

#: glade/release-2.str:10
msgid "Cannot find the RELEASE file."
msgstr "Die RELEASE-Datei konnte nicht gefunden werden."

#: glade/release-2.str:11
msgid ""
"Latest version of TiLP can  be found at: <http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>\n"
"Please report any bugs to the TiLP team: <tilp-users@lists.sf.net>."
msgstr ""
"Die letzte Version von TiLP kann unter <http://lpg.ticalc.org/prj_tilp> "
"gefunden werden\n"
"Berichten Sie jegliche Fehler in Englisch an das TiLP-Team: "
"<http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>."

#: glade/screenopts-2.str:7
msgid "Screen Capture Options"
msgstr "Bildschirmerfassungsoptionen"

#: glade/screenopts-2.str:8
msgid "_full"
msgstr "_vollständig"

#: glade/screenopts-2.str:9
msgid "_clipped (TI89)"
msgstr "_angeklammert (TI89)"

#: glade/screenopts-2.str:10
msgid "Screen mode:"
msgstr "Bildschirmmodus"

#: glade/screenopts-2.str:11
msgid "_emulate"
msgstr "_emulieren"

#: glade/screenopts-2.str:12
msgid "Gray-scale:"
msgstr "Grauskala:"

#: glade/screenopts-2.str:13
msgid "Screen Format"
msgstr "Bildschirmformat"

#: glade/screenopts-2.str:14
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"

#: glade/screenopts-2.str:15
msgid "_XPM (Unix format)"
msgstr "_XPM (Unix-Format)"

#: glade/screenopts-2.str:16
msgid "_JPEG (non interlaced)"
msgstr "_JPEG (nicht verschachtelt)"

#: glade/screenopts-2.str:17
msgid "_BMP (Windows)"
msgstr "_BMP (Windows)"

#: glade/screenopts-2.str:18
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: glade/screenopts-2.str:19
msgid "EPS (PostScript)"
msgstr "EPS (PostScript)"

#: glade/screenopts-2.str:20
msgid "Image type:"
msgstr "Bildtyp:"

#: glade/screenopts-2.str:21
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"

#: glade/screenshot-2.str:7
msgid "Screen capture"
msgstr "Bildschirmerfassung"

#: glade/screenshot-2.str:9
msgid "_Load"
msgstr "_Laden"

#: glade/screenshot-2.str:10
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: glade/screenshot-2.str:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: glade/screenshot-2.str:13
msgid "Refresh capture."
msgstr "Erfassung aktualisieren"

#: glade/screenshot-2.str:14 glade/tilp-2.str:33
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: glade/screenshot-2.str:15
msgid "Save capture to picture file."
msgstr "Erfassung in Bilddatei speichern"

#: glade/screenshot-2.str:16
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: glade/screenshot-2.str:17
msgid "Quit."
msgstr "Beenden"

#: glade/screenshot-2.str:18
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: glade/screenshot-2.str:19
msgid "User's manual."
msgstr "Benutzerhandbuch"

#: glade/screenshot-2.str:20 glade/tilp-2.str:35
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: glade/screenshot-2.str:21
msgid "Copy capture to clipboard."
msgstr "Erfassungs in Zwischenablage kopieren"

#: glade/screenshot-2.str:22
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: glade/screenshot-2.str:23
msgid "Calculator screen"
msgstr "Taschenrechnerbildschirm"

#: glade/tilp-2.str:7
msgid "TiLP ('Tilp Is a Linking Program')"
msgstr "TiLP (»TiLP Ist ein verLinkendes Programm«)"

#: glade/tilp-2.str:8
msgid "Check whether calculator is ready..."
msgstr "Prüfung, ob der Taschenrechner bereit ist ...)"

#: glade/tilp-2.str:9
msgid "Ready ?"
msgstr "Bereit?"

#: glade/tilp-2.str:10
msgid "List calculator content (folders, variables and applications)."
msgstr ""
"Taschenrechnerinhalt auflisten (Verzeichnisse, Variablen und Anwendungen)"

#: glade/tilp-2.str:11
msgid "Dirlist"
msgstr "Dirlist"

#: glade/tilp-2.str:12
msgid "Backup the calculator content."
msgstr "Den Taschenrechnerinhalt sichern"

#: glade/tilp-2.str:14
msgid "Restore the calculator content."
msgstr "Den Taschenrechnerinhalt wiederherstellen"

#: glade/tilp-2.str:16 glade/tilp-2.str:18
msgid "Receive variables from non-silent calculators."
msgstr "Variablen von nicht stillen Taschenrechnern empfangen"

#: glade/tilp-2.str:17
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"

#: glade/tilp-2.str:19
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: glade/tilp-2.str:20
msgid "Calculator files"
msgstr "Taschenrechnerdateien"

#: glade/tilp-2.str:21 glade/tilp-2.str:22 glade/tilp-2.str:23
#: glade/tilp-2.str:24
msgid "0 bytes free"
msgstr "0 Byte frei"

#: glade/tilp-2.str:25
msgid "RAM "
msgstr "RAM"

#: glade/tilp-2.str:26
msgid "FLASH "
msgstr "FLASH "

#: glade/tilp-2.str:27
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"

#: glade/tilp-2.str:28
msgid "Create a new directory."
msgstr "Ein neues Verzeichns erstellen"

#: glade/tilp-2.str:29
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"

#: glade/tilp-2.str:30
msgid "Delete selected files."
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"

#: glade/tilp-2.str:31
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: glade/tilp-2.str:32
msgid "Refresh right frame."
msgstr "Rechten Rahmen aktualisieren"

#: glade/tilp-2.str:34
msgid "Help menu."
msgstr "Hilfemenü"

#: glade/tilp-2.str:36
msgid "Computer files"
msgstr "Computer-Dateien"

#: glade/tilp-2.str:37
msgid "/home/romain/"
msgstr "/home/romain/"

#: glade/tilp-2.str:38
msgid "Current folder:"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"

#: glade/tilp-2.str:39
msgid "The TiLP User's Manual in html format."
msgstr "Das TiLP-Benutzerhandbuch im HTML-Format"

#: glade/tilp-2.str:40
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Benutzerhandbuch"

#: glade/tilp-2.str:41
msgid "The Linux manual page."
msgstr "Die Linux-Handbuchseite"

#: glade/tilp-2.str:42
msgid "_Manpage"
msgstr "_Handbuchseite"

#: glade/tilp-2.str:43
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

#: glade/tilp-2.str:44
msgid "http://education.ti.com, the Texas Instruments web site"
msgstr "http://education.ti.com, die Texas-Instruments-Website"

#: glade/tilp-2.str:45
msgid "TI's web site"
msgstr "TIs Website"

#: glade/tilp-2.str:46
msgid "http://eps.ti.com, TI's store for OS upgrades and FLASH applications."
msgstr "http://eps.ti.com, TIs Laden für BS-Upgrades und FLASH-Anwendungen"

#: glade/tilp-2.str:47
msgid "Calculator software"
msgstr "Taschenrechner-Software"

#: glade/tilp-2.str:48
msgid "A great web site on TI related stuffs."
msgstr "Eine tolle Website mit TI-Zeug"

#: glade/tilp-2.str:49
msgid "ticalc.org"
msgstr "ticalc.org"

#: glade/tilp-2.str:50 glade/tilp-2.str:52
msgid "A French calculator web site."
msgstr "Eine französische Taschenrechner-Website"

#: glade/tilp-2.str:51
msgid "tigen.org"
msgstr "tigen.org"

#: glade/tilp-2.str:53
msgid "ti-fr.org"
msgstr "ti-fr.org"

#: glade/tilp-2.str:54
msgid "http://lpg.ticalc.org, the Linux Programmer Group"
msgstr "http://lpg.ticalc.org, die Linux-Programmierergruppe"

#: glade/tilp-2.str:55
msgid "The LPG"
msgstr "Das LPG"

#: glade/tilp-2.str:56
msgid "http://tilp.info, the TiLP web site."
msgstr "http://tilp.info, die TiLP-Website"

#: glade/tilp-2.str:57
msgid "TiLP's web site"
msgstr "TiLPs Website"

#: glade/tilp-2.str:58
msgid "How to send a bug report..."
msgstr "Wie Sie einen Fehlerbericht senden können ..."

#: glade/tilp-2.str:59
msgid "_Bug report"
msgstr "_Fehlerbericht"

#: glade/tilp-2.str:60
msgid "Display the log file generated by TiLP. Useful for debugging problems."
msgstr ""
"Die von TiLP erzeugte Protokolldatei anzeigen. "
"Nützlich für Debugging-Probleme"

#: glade/tilp-2.str:61
msgid "_ChangeLog"
msgstr "_ChangeLog"

#: glade/tilp-2.str:62
msgid "About TiLP..."
msgstr "Ã?ber TiLP ..."

#: glade/tilp-2.str:63
msgid "_About"
msgstr "_Ã?ber"

#: glade/user_boxes-2.str:7
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: glade/user_boxes-2.str:8
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: glade/user_boxes-2.str:10
msgid "vars in RAM"
msgstr "Variablen im RAM"

#: glade/user_boxes-2.str:11
msgid "vars in FLASH"
msgstr "Variablen in FLASH"

#: glade/user_boxes-2.str:12
msgid "apps"
msgstr "Anwendungen"

Reply to: