[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://vips/de/de.po



Jens Seidel:
Chris Leick wrote:

#. Name
#: libvips/arithmetic/arith_dispatch.c:454
msgid "10^pel of image"
msgstr "10^pel des Bildes"

Was ist pel?

Im Quelltext steht folgendes:
im_exptra() transforms element x of input to <function>pow</function>(e, x) in output.

Es ist also das Ergebnis einer Exponentialfunktion mit 10 als Exponent. Ich habe leider keine Bezeichnung dafür gefunden. Vielleicht einfach "»e hoch 10« des Bildes"? (Wobei mir nicht klar ist, um welche Werte des Eingabebildes es sich handelt. Auch unter dem weiter unten genannten e^pel, x^pel und [x,y,z]^pel kann ich mir in Verbindung mit dem Bild nichts vorstellen.


msgid "single band images only"
msgstr "nur Einzelstreifenbilder"

Keine Ahnung wofür Band steht. In Matrizen sind Bänder die Reihen parallel
zur Hauptdiaginalen, die nicht alle Null sind. single band matrix würde dann
eine Diagonalmatrix (oder Tridiagonal?) beschreiben. Was hier passt, weiß
ich aber gar nicht.

Es scheint sich hier tatsächlich um Matrizen zu handeln, wie man weiter unten sieht. Ich werde die »Streifen« durch »Bänder« ersetzen.

#: libvips/arithmetic/im_recomb.c:127
msgid "bands in must equal matrix width"

Macht das Sinn ("in")???

Es ist das Objekt »in« gemeint:
if( in->Bands != recomb->xsize ) {
                im_error( "im_recomb", "%s",
                        _( "bands in must equal matrix width" ) );
Ich werde es in »« setzen.


msgid "unknown coding type"
msgstr "unbekannter Codierungstyp"

Kodierungs...?

Habe es global ersetzt.


msgid "unable to seek"
msgstr "kann nicht gesucht werden"

seek ist wohl eher ein Funktionsaufruf, der den Lesezeiger in einer Datei
positioniert (überprüfen!). Dann: "»seek« kann nicht aufgerufen werden"

Es wird mit der Funktion »fgetpos()« gesucht.


#: libvips/format/im_vips2tiff.c:1391
msgid "can't have strip pyramid -- enabling tiling"
msgstr ""
"nicht ummantelte Pyramide nicht möglich -- Kachelung wird eingeschaltet"

passt das?

Was schlägst Du vor? »ausgezogene«?


#: libvips/format/im_vips2tiff.c:1401
msgid "can only pyramid LABQ and non-complex images"
msgstr "nur LABQ-Pyramide und nicht-komplexe Bilder möglich"

pyramid wird hier wohl als Verb verwendet, oder?

Pyramidiert gibt es nicht. ;-) Vielleicht so:
"nur LABQ und nicht-komplexe Bilder können pyramidenartig verwendet werden"


#: libvips/format/radiance.c:885
msgid "error reading radiance header"
msgstr "Fehler beim Lesen der Glanz-Kopfzeilen"

#: libvips/format/im_file2vips.c:313 libvips/iofuncs/im_open_vips.c:556
msgid "unable to read history"
msgstr "Chronik kann nicht gelesen werden"

Chronik ist für ich die schlechteste Übersetzung von history, die es gibt.
Dann bleib doch bei History (oder "alte Kommandos(?)", ...)!

Ich habe es aus der Wortliste[tm]. Dort steht als Alternative "Verlauf", was auch Helge vorschlägt. Habe dies genommen.


#: libvips/freq_filt/im_fractsurf.c:73
# FIXME: s/shuld/should/
msgid "dimension shuld be in (2,3)"

Was bedeutet runde Klammer, offenes Intervall? Fraktale Dimensionen?

Oder soll 2 oder 3 gemeint sein? Dann eher Mengennotation {2, 3}.

Der Parameter frd, der in dieser Funktion überprüft wird, wird hier nicht näher beschrieben, allerdings geht es tatsächlich um ein die D

/* @(#) Creates a vasari fractal surface of a given dimension by
 * @(#) filtering white gaussian noise (function im_gaussnoise(3X))
 * @(#) using the function im_fltimage_freq(3X)
 * @(#)
 * @(#) Usage:
 * @(#) int im_fractsurf(im, frd, size)
 * @(#) double frd;
 * @(#) int size;

int im_fractsurf( IMAGE *out, int size, double frd )
{
 ...
        if( frd <= 2.0 || frd >= 3.0 ) {
                im_error( "im_fractsurf", "%s",
                        _( "dimension shuld be in (2,3)" ) );
                return( -1 );
        }
....

msgstr "Dimension sollte in (2,3) liegen"

#: libvips/inplace/line_draw.c:422
msgid "ink image does not match in image"
msgstr "Tintenbild passt nicht in das Bild"

ink korrekt übersetzt? Dachte es wäre sonst unübersetzt ...

Ups. Stimmt. Laut Quelltext handelt es sich um ein »IMAGE«-Objekt.


#: libvips/iofuncs/im_close.c:197
#, c-format
msgid "unable to close fd for %s"
msgstr "»fd« für %s kann nicht geschlossen werden"

fd steht wohl für file descriptor (Dateideskriptor) und ist keine Variable,
oder? ==>  Keine Anführungszeichen

Es ist in diesem Fall ein Attribut der Klasse im (im->fd). Daher habe ich es unübersetzt gelassen. Müssen in diesem Fall die »« weg?


#: libvips/mosaicing/global_balance.c:452
msgid "circularity detected"
msgstr "Zirkelbezug entdeckt"

Zirkelbezug? Eventuell "Kreisform"?

Dachte ich auch, aber es steht folgender Kommentar dabei.
/* Propogate a transform down a tree. If dirty is set, we've been here before,
 * so there is a doubling up of this node. If this is a leaf, then we have the
 * same leaf twice (which, in fact, we can cope with); if this is a node, we
 * have circularity.
 */
(habe den Kommentar ins PO-File eingefügt)


#: libvips/other/im_eye.c:78
# FIXME s/)/]/

Wieso?

msgid "factor should be in [1,0)"

Eher "(0,1]". Dies beschreibt das halboffene Intervall von 0 bis 1 inklusive
1 aber ohne 0.

Au weia. Du hast natürlich recht. Meine Schulzeit liegt wohl schon zu lange zurück.


#: libvips/resample/im_rightshift_size.c:135
msgid "unsigned input means that output must be unsigned int, short or char"

bezieht sich unsigned auch auf short und char?

Warum nicht? In C gibt es beide Datentypen mit und ohne Vorzeichen.
(de.wikipedia.org/wiki/Datentyp)


#: tools/iofuncs/edvips.c:88
msgid "set Type to T (eg. IM_TYPE_XYZ)"
msgstr "Typ auf »T« setzen (z.B. IM_TYPE_XYZ)"

"Type" übersetzen???? Warum ist es groß geschrieben?

Ist ein Tippfehler. Die Variable ist im Quelltext klein geschrieben.

#: tools/iofuncs/edvips.c:180
#, c-format
msgid "could not seek on %s"
msgstr "auf %s konnte nicht gesucht werden"

siehe oben

Die Funktion seek wird auch hier nicht aufgerufen, sondern lseek.


Den Rest habe ich übernommen. Anbei die aktuelle Fassung. (Mit Helges Vorschlägen für Kacheln/Verlauf.) Vielen Dank.

Chris

Attachment: de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Reply to: