[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://gdm3/de.po



Am 06.05.2010 09:41, schrieb Jens Seidel:
On Thu, May 06, 2010 at 09:24:42AM +0200, Chris Leick wrote:
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

Wurde beim Aufruf nicht angegeben, habe ich daher leer gelassen.

Ist das überhaupt für uns? GNOME hat doch ein eigenes Übersetzerteam. Hast
Du deren Wortliste benutzt?

Das heißt doch nicht, dass sie keine Hilfe benötigen oder sie ablehnen
würden.

Das zwar nicht, aber der Weg, wie man das "richtig" einreicht wird Dir vorgegeben. Der übliche Weg über's BTS scheint nicht (oder zumindest nicht gut) zu funktionieren.

und er erklärte mir:

Wenn du etwas übersetzen willst, schau dir bitte vorher unsere Regeln
und Standardübersetzungen an [2].
Wie ich schon schrieb, bin ich gegen Alleingänge innerhalb einer
Distribution. Alles, was GNOME betrifft, sollte deshalb auch zuerst bei
uns landen, auf welchem Wege auch immer. So lassen sich Inkonsistenzen
unter den verschiedenen Distributionen vermeiden ..."

Dieser zweite Absatz zählt nicht. Debian übersetzt nicht für sich selber,
sondern es wird angenommen, dass solche Patches an Upstream und damit an
GNOME weitergeleitet werden, wo sie dann von GNOME-Leuten integriert werden.

Soweit die Theorie. In der Praxis habe ich andere Erfahrungen gemacht. Mittlerweile lasse ich die Finger davon.

Und es gibt durchaus einige Problemfälle bei GNOME. Was gdm betrifft, sollte
keine Verwunderung aufkommen, wenn ein Patch zu Übersetzungen (ich glaube
einmal betraf es sogar alle Übersetzungen) jahrelang herumliegt und der
Betreuer selbst auf mehrfache Nachfrage ihn nicht integrieren wollte.

Früher gab es im GNOME-Repository auch Gimp, weiß nicht, ob das immer noch so
ist. Da findet man in jeder zweiten Zeichenkette extrem obskure Fehler und
die Korrektur wurde auch einmal mit einer solchen "Begründung" über
Zuständigkeiten abgeschmettert. Soweit ich weiß, ist die Übersetzuung immer
noch lausig ...

Vielleicht sollte man GNOME-Übersetzungen generell nicht mehr auf der Debian-Liste unübersetzter Pakete aufführen. Wenn jemand diese Dinge übersetzen möchte, kann er es direkt über die GNOME-Liste tun und geht damit solchen Problemen aus dem Weg.

Gruß,
Chris



Reply to: