[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://gdm3/de.po



Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:

Wurde beim Aufruf nicht angegeben, habe ich daher leer gelassen.

Ist das überhaupt für uns? GNOME hat doch ein eigenes Übersetzerteam. Hast
Du deren Wortliste benutzt?

Der Aufruf kam auf debian-i18n, als an uns.

Das habe ich zwar gesehen, aber die Zuständigkeiten scheinen Debian und GNOME unterschiedlich zu sehen. Ich hatte auch mal ein Paket übersetzt, das von der Debian-Website kam (lxappearance). Nach ca 8 Monaten kam dann die Übersetzung von Mario Blättermann ins Paket. Er hatte sie später als ich erstellt und bei GNOME direkt eingereicht. Ich schrieb ihn damals an und er erklärte mir:

"... Du kannst dich auf der Homepage unseres Teams eintragen [1] und dort
gleich die neue Version hochladen. Die dort bereitgestellten po-Dateien
entsprechen dem Stand im Git und sind schon mit der aktuellen
pot-Vorlage aktualisiert. Auch die hochgeladenen Dateien werden bei
jedem Seitenaufruf (d.h. praktisch in Echtzeit) mit der pot-Vorlage
abgeglichen. Und die Vorlage ihrerseits wird immer dann neu geschrieben,
wenn es im Git irgendwelche Änderungen gibt, die die in /po/POTFILES.in
eingetragenen Dateien betreffen.
Wenn du etwas übersetzen willst, schau dir bitte vorher unsere Regeln
und Standardübersetzungen an [2].
Wie ich schon schrieb, bin ich gegen Alleingänge innerhalb einer
Distribution. Alles, was GNOME betrifft, sollte deshalb auch zuerst bei
uns landen, auf welchem Wege auch immer. So lassen sich Inkonsistenzen
unter den verschiedenen Distributionen vermeiden ..."

[1] http://l10n.gnome.org/teams/de
[2] http://live.gnome.org/de/Uebersetzung

Natürlich.
Nein, hast Du einen Link?

Die GNOME-Wortliste ist dort:
http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen

Gruß,
Chris


Reply to: