[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://geg/po/de.po



Hallo Chris,

On Fri, Apr 23, 2010 at 11:16:14AM +0200, Chris Leick wrote:
> Jens Seidel:
>> Chris Leick wrote:
>>> #: ../src/app.c:388
>>> msgid "Zoom in"
>>> msgstr "Hinein-zoomen"
>>
>> Bindestrich entfernen, keine Ahnung ob man es zusammenschreibt oder mit
>> Leerzeichen, wahrscheinlich wie: "weg ?laufen"
>
> Normalerweise trennt man Fremdwörter per Bindestrich von deutschen 

Bei Substantiven definitiv, hier aber eher nicht.
zoomen ist auch eher als deutsches Wort (Eindeutschung) zu verstehen,
schon wegen dem Suffix (-en).

> Wörtern. Im Netz finde ich drei Schreibweisen (mit/ohne Bindestrich, mit 
> Leerzeichen). Aber Du scheinst recht zu haben: Pons schreibt es auch 
> zusammen. Werde es ändern.

OK

>>> #: ../src/app.c:793
>>> #, c-format
>>> msgid "Using %s spacing"
>>> msgstr "Abstand %s benutzen"
>>
>> %s ist ...?
>
> "Dezimal" oder "Radinant". Beides ist auch im Original großgeschrieben.

Radinant??? Das gibt es nicht.

> ("Using Decimal spacing")
> Ich werde es in »« packen.

"Dezimalen/Radialen Abstand benutzen" würde Sinn ergeben.

Auch über

> #: ../src/app.c:230 ../src/prefs.c:217
> msgid "Radian Spacing"
> msgstr "Radiantenabstand"

bin ich nicht glücklich. "Radian" selber wird wohl in der Tat mit "Radiant"
übersetzt (glaubt dict.leo.org zumindest). Aber Radiant ist einfach nur eine
spezielle Winkeleinheit so wie auch Grad. Und würde Grad hier passen?

Ich vermute, dass es hier um etwas wie Gitterlinien geht. In normalen
rechtwinkligen Koordinatensystemen sollte man einen Abstand zwischen Linien
verwenden, damit man etwas sieht. In Polarkoordinaten (die durch Radius und
Winkel gekennzeichnet sind) wohl auch. Vermutlich bezieht sich "Radian
Spacing" auf den Winkelabstand zwischen den Strahlen, die allseitig vom
Koordinatenursprung ausgehen.

So etwas würde ich vielleicht mit "Radialer Abstand" übersetzen, aber dann
auch "radial" im Englischen erwarten. Du kannst ja noch einmal nachfragen
oder das Programm mal testen. Zur Not geht bestimmt auch Winkelabstand, wie
du es früher hattest, vielleicht ist auch "Winkelabstand (in rad)" (wobei
rad für Radiant steht) gemeint.

>>> #: ../src/app.c:1439 ../src/app.c:1523
>>> msgid " none found."
>>> msgstr " keiner gefunden."
>>
>> Nicht "keine/s"?
>
> Keine ist gut - es geht hier jeweils um eine Liste mit Formeln.

OK, dann sollte der Autor einen Kommentar für Übersetzer einfügen und wenn
er es nicht macht, zumindest du einen normalen Kommentar in die PO-Datei.

Jens


Reply to: