[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://lincity/po/de.po



Hallo Jens,

Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:

#: cliglobs.c:56
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

...

An den Autor bitte Folgendes weiterleiten:
Diese Übersetzung am besten von der glibc(?) übernehmen. Die Funktion
strftime mit Format %b liefert: "Der abgekürzte Monatsname abhängig von der
momentanen Locale."

Das Programm lässt sich auch auf Windows und Mac kompilieren und ausführen. Vielleicht gibt es dort keine entsprechende Funktion.

#: engine.c:145
msgid "You can't build a tip here"
msgstr "Sie können hier keine Mülldeponie erstellen."

#: engine.c:146 engine.c:177
msgid "This area was once a landfill"
msgstr "Dieser Bereich war früher eine Mülldeponie."

Ist hier beide Mal wirklich Mülldeponie gemeint? Beide Wörter haben viele
Übersetzungen.

Mmmh. Bei Landfill werde ich das ins etwas allgemeinere Deponie ändern. Für Tip finde ich keine andere passende Übersetzung. (Wattestäbchen, Trinkgeld, Hinweis, Zipfel, Kippe, Müllhalde, Düse...)

#: engine.c:720
msgid "It's at a fire station!!!."

"!!!." ist falsch, auch anderswo

Werde das melden.

# FIXME s/Popup/Pop-up/

Falls das noch gilt, kannst du es auch mit melden ...

:-) Dieses FIXME habe ich selbst dort hingeschrieben, um es zu melden.

#: ldsvgui.c:410 ldsvgui.c:681
msgid "Do you want to"
msgstr "Möchten Sie es"

#: ldsvgui.c:411 ldsvgui.c:682
msgid "try again?"
msgstr "erneut versuchen?"

Ein paar Mal sind Zeichenketten auseinandergerissen wurden. Besser der Autor
vereinigt diese zu einer.

Werde es melden (oder patchen).

#: lintypes.c:382
msgid "Fire sta'n"

Was oll das "'"? Ist nicht genug für "station"? Dann ist das deutsche Wort
vielleicht zu lang?

Feuerwache ist gleich lang.

#: main.c:675
msgid "Quit The Game?"

Großschreibung?

Werde es melden.
#. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes"
#: main.c:713
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

Mhm, ist das passend?

Es entspricht der Vorlage. Was würdest Du nehmen?

#: main.c:751
#, c-format
msgid "Population %d of which %d are not housed.\n"

Leerzeichen?

Werde es melden.

#: main.c:793
#, c-format
msgid "    Coal mines %4d       Ore mines %4d         Communes %4d\n"
msgstr "   Kohleminien %4d      Eisenminen %4d        Gemeinden %4d\n"

Bei einer doppelten Übersetzung gibt es eben auch Fehler: Kohleminen!
Den Autor eventuell bitten, hier Platzhalter wie %s zu verwenden?

Hier könnte man es auch die Teilstrings mit gettext übersetzen und den String-Anfang abhängig von der Wortlänge festlegen.

#: mps.c:558
msgid "Unn Dths"
msgstr "Unn. Tode"

Unn.=?

unnatural/unnatürlich
Das sind z.B. die Verhungerten usw.

#: mps.c:560
msgid "Claims"
msgstr "Forderungen"

Dies hat nichts mit Bergbau, o.ä. zu tun?

Nein - es geht an dieser Stelle um die Forderungen der Bevölkerung. (Arbeit, Wohnung ...)

#: mps.c:579
msgid "Unnat death"
msgstr "Unnat. Tode"

Ah, soll wohl unnatürlich heißen? Warum ist es oben anders abgekürzt?

LinCity ist in ein kleines Textfenster gezwängt. Vermutlich will man möglichst sparsam mit dem vorhandenen Platz umgehen.

# FIXME s/is//

Berichten (machst du auch, ich weiß ...)

Stammt auch von mir.

#: screen.c:1130
msgid "Fire cover  "
msgstr "Feuerabdeckung"

Leerzeichen stimmen?

Habe ich angepasst.
#: screen.c:1854
#, c-format
msgid "%s%5.1f MINS/year  V %s"

MINS? == Minuten?
Die Zeiteinheiten werden wohl etwas anders verwandt, als in der Realität:
   if (time_for_year > 3600.0)
       sprintf (s, _("%s%5.1f MINS/year  V %s"),
                cheat_flag ? _("TEST MODE") : "",
                time_for_year / 60.0, VERSION);

msgstr "%s%5.1f MIN./Jahr  V %s"
#. TRANSLATORS:
#. MIN=Mining, PRT=Import/export from port,
#. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology,
#. FIR=Fire coverage
#.
#: screen.c:2464
msgid "MIN"
msgstr "MIN"

Ah, hier steht es ...

Also eher MINEN statt MINS, oder?

Nein. Das ist etwas anderes. In der folgenden Zeile stand auch:
#: screen.c:1858
#, c-format
msgid "%s%5.1f secs/year  V %s "
msgstr "%s%5.1f Sek./Jahr  V %s"

#: modules/monument.c:73
#, c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% C komplett"

"C"?
Habe das C entfernt. Nun meckert msgfmt:

msgfmt -cv lincity.po
lincity.po:1475: »msgstr« ist ein ungültiges Formatelement C, im Vergleich zu »msgid«. Der Grund: In der 1. Formatanweisung ist das Zeichen »v« keine gültige Konvertierspezifikation.
msgfmt: es ist 1 fataler Fehler aufgetreten

Ich denke, hier muss im Original das »% « aus gettext entfernt werden.

#: modules/residence.c:294
msgid "Health Cvr"

"Cvr" sagt mir nichts

Weiter oben hat man »health cover« geschrieben.

Die anderen Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of lincity.
# Copyright (C) 1995-1997 I.J. Peters, 1997-2003. G.C. Sharp,
# 2000-2003 Corey Keasling.
# This file is distributed under the same license as the lincity package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lincity 1.13.1-7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jose Carlos Medeiros <debian@psabs.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-08 23:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: cliglobs.c:56
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: cliglobs.c:56
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: cliglobs.c:56
msgid "Mar"
msgstr "Mär"

#: cliglobs.c:56
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: cliglobs.c:57
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: cliglobs.c:57
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: cliglobs.c:58
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: cliglobs.c:58
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: cliglobs.c:58
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: cliglobs.c:58
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: engine.c:145
msgid "You can't build a tip here"
msgstr "Sie können hier keine Mülldeponie erstellen."

#: engine.c:146 engine.c:177
msgid "This area was once a landfill"
msgstr "Dieser Bereich war früher eine Deponie."

#: engine.c:147 engine.c:178 engine.c:185 screen.c:2284 screen.c:2288
#: screen.c:2358 screen.c:2362
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: engine.c:176 engine.c:183
msgid "You can't build a mine here"
msgstr "Sie können hier keine Mine bauen."

#: engine.c:184
msgid "There is no ore left at this site"
msgstr "In diesem Gebiet ist kein Erz mehr übrig."

#: engine.c:670
msgid "It's at a power line."
msgstr "Es ist bei einer Stromleitung."

#: engine.c:672
msgid "It's at a solar power station."
msgstr "Es ist bei einem Solarkraftwerk."

#: engine.c:674
msgid "It's at a substation."
msgstr "Es ist bei einem Umspannwerk."

#: engine.c:676
msgid "It's at a residential area."
msgstr "Es ist bei einem Wohngebiet."

#: engine.c:678
msgid "It's at a farm."
msgstr "Es ist bei einem Bauernhof."

#: engine.c:680
msgid "It's at a market."
msgstr "Es ist bei einem Markt."

#: engine.c:682
msgid "It's at a track."
msgstr "Es ist bei einem Weg."

#: engine.c:684
msgid "It's at a coal mine."
msgstr "Es ist bei einer Kohlenmine."

#: engine.c:686
msgid "It's at a railway."
msgstr "Es ist bei einer Eisenbahn."

#: engine.c:688
msgid "It's at a coal power station."
msgstr "Es ist bei einem Kohlekraftwerk."

#: engine.c:690
msgid "It's at a road."
msgstr "Es ist bei einer StraÃ?e."

#: engine.c:692
msgid "It's at light industry."
msgstr "Es ist in der Nähe einer Anlage von Leichtindustrie."

#: engine.c:694
msgid "It's at a university."
msgstr "Es ist bei einer Universität."

#: engine.c:696
msgid "It's at a commune."
msgstr "Es ist bei einer Gemeinde."

#: engine.c:698
msgid "It's at a tip."
msgstr "Es ist bei einer Mülldeponie."

#: engine.c:700
msgid "It's at a port."
msgstr "Es ist bei einem Hafen."

#: engine.c:702
msgid "It's at a steel works."
msgstr "Es ist bei einem Stahlwerk."

#: engine.c:704
msgid "It's at a recycle centre."
msgstr "Es ist bei einem Recycling-Park."

#: engine.c:706
msgid "It's at a health centre."
msgstr "Es ist bei einem Gesundheitszentrum."

#: engine.c:708
msgid "It's at a rocket site."
msgstr "Es ist bei einer Raketenbasis."

#: engine.c:710
msgid "It's at a windmill."
msgstr "Es ist bei einer Windmühle."

#: engine.c:712
msgid "It's at a school."
msgstr "Es ist bei einer Schule."

#: engine.c:714
msgid "It's at a blacksmith."
msgstr "Es ist bei einem Schmied."

#: engine.c:716
msgid "It's at a mill."
msgstr "Es ist bei einer Mühle."

#: engine.c:718
msgid "It's at a pottery."
msgstr "Es ist bei einer Töpferei."

#: engine.c:720
# FIXME s/!!!./!/
msgid "It's at a fire station!!!."
msgstr "Es ist bei einer Feuerwache!"

#: engine.c:722
msgid "It's at a cricket pitch!!!."
msgstr "Es ist bei einem Cricket-Feld!"
# FIXME s/!!!./!/

#: engine.c:724
msgid "It's at a shanty town."
msgstr "Es ist bei einem Elendsviertel."

#: engine.c:726
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UNBEKANNT!"

#: fileutil.c:299 fileutil.c:349
msgid "Error. Can't find LINCITY_HOME"
msgstr "Fehler. LINCITY_HOME kann nicht gefunden werden."

#: fileutil.c:570
msgid "Error verifying package. Can't find colour.pal."
msgstr ""
"Fehler beim �berprüfen des Pakets. »colour.pal« kann nicht gefunden werden."

#: fileutil.c:589 fileutil.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't create the save directory %s\n"
msgstr "Das Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden.\n"

#: fileutil.c:644
#, c-format
msgid "Out of memory: malloc failure\n"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus. Misserfolg von »malloc«\n"

#: geometry.c:536
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: geometry.c:561
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: geometry.c:586
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

#: lchelp.c:267
msgid "Sorry, lincity cannot run without this directory.  Exiting."
msgstr ""
"Entschuldigung, Lincity kann nicht ohne dieses Verzeichnis ausgeführt "
"werden. Es wird beendet."

#: lchelp.c:363
msgid "tbutton 4 387 return-1 BACK"
msgstr "tbutton 4 387 return-1 ZURÃ?CK"

#: lchelp.c:367
msgid "tbutton 370 387 return-2 OUT"
msgstr "tbutton 370 387 return-2 AUS"

#: lcsvga.c:243 lcx11.c:453
#, c-format
msgid "An error has occurred.  The description is below...\n"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Die Beschreibung findet sich unterhalb ...\n"

#: lcsvga.c:247 lcx11.c:457
#, c-format
msgid "Program aborting...\n"
msgstr "Programm wird abgebrochen ...\n"

#: lcwin32.c:57
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: lcx11.c:310
#, c-format
msgid "Version %s\n"
msgstr "Version %s\n"

#: lcx11.c:395
#, c-format
msgid "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - copying policy GNU GPL"
msgstr ""
"xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - Kopierrichtlinie GNU GPL"

#: ldsvgui.c:204
msgid "Transport overwrite"
msgstr "Transport überschreiben"

#: ldsvgui.c:205
# FIXME s/Popup/Pop-up/
msgid "Popup info to dialog boxes"
msgstr "Aufklappende Informationen zu Dialog-Boxen"

#: ldsvgui.c:206
msgid "Time multiplexed stats windows"
msgstr "Zeitgleich übertragene Statistikfenster"

#: ldsvgui.c:208
msgid "Confine X pointer"
msgstr "X-Zeiger beschränken"

#: ldsvgui.c:223
msgid "OUT"
msgstr "AUS"

#: ldsvgui.c:288
msgid "Save a scene"
msgstr "Eine Szene speichern"

#: ldsvgui.c:290
msgid "Choose the number of the scene you want to save"
msgstr "Wählen Sie die Nummer der Szene, die Sie speichern möchten."

#: ldsvgui.c:292 ldsvgui.c:384 ldsvgui.c:654
msgid "Press space to cancel."
msgstr "Drücken Sie zum Abbrechen die Leertaste."

#: ldsvgui.c:316
msgid "Type comment for the saved scene"
msgstr "Geben Sie einen Kommentar zu der gespeicherten Szene ein"

#: ldsvgui.c:318
msgid "The comment may be up to 40 characters"
msgstr "Der Kommentar kann bis zu 40 Zeichen lang sein"

#: ldsvgui.c:320
msgid "and may contain spaces or % . - + ,"
msgstr "und Leerzeichen oder  % . - + , enthalten"

#: ldsvgui.c:329
msgid "Saving city scene... please wait"
msgstr "Stadtszene wird gespeichert ... bitte warten"

#: ldsvgui.c:374
msgid "Load a file"
msgstr "Eine Datei laden"

#: ldsvgui.c:376
msgid "Choose the number of the scene you want"
msgstr "Wählen Sie die Nummer der gewünschten Szene"

#: ldsvgui.c:378
msgid "Entries coloured red are either not there,"
msgstr "Rot eingefärbte Einträge sind entweder nicht dort"

#: ldsvgui.c:380
msgid "or they are from an earlier version, they"
msgstr "oder sie sind von einer früheren Version, sie"

#: ldsvgui.c:382
msgid "might not load properly."
msgstr "könnten möglicherweise nicht sauber laden."

#: ldsvgui.c:408 ldsvgui.c:679
msgid "No scene."
msgstr "Keine Szene"

#: ldsvgui.c:409 ldsvgui.c:680
msgid "There is no save scene with this number."
msgstr "Es gibt dort keine Szene mit dieser Nummer."

#: ldsvgui.c:410 ldsvgui.c:681
msgid "Do you want to"
msgstr "Möchten Sie es"

#: ldsvgui.c:411 ldsvgui.c:682
msgid "try again?"
msgstr "erneut versuchen?"

#: ldsvgui.c:422 ldsvgui.c:693
msgid "Loading Scene"
msgstr "Szene wird geladen"

#: ldsvgui.c:423 ldsvgui.c:694
msgid "Do you want to load the scene"
msgstr "Möchten Sie die Szene laden"

#: ldsvgui.c:425 ldsvgui.c:696
msgid "and forget the current game?"
msgstr "und das aktuelle Spiel verwerfen?"

#: ldsvgui.c:428 ldsvgui.c:699
msgid "Loading scene...  please wait"
msgstr "Szene wird geladen ... bitte warten"

#: ldsvgui.c:469
#, c-format
msgid "Couldn't find the save directory %s\n"
msgstr "Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht gefunden werden\n"

#: ldsvgui.c:650
msgid "Choose network server"
msgstr "Wählen Sie den Netzwerk-Server aus"

#: ldsvgui.c:652
msgid "Please enter the address and port of the server"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse und den Port des Servers ein"

#: ldsvguts.c:124
#, c-format
msgid "Save file <%s> - "
msgstr "Datei <%s> wird gespeichert - "

#: ldsvguts.c:125
msgid "Can't open save file!"
msgstr "Gespeicherte Datei kann nicht geöffnet werden!"

#: ldsvguts.c:130
msgid "Saving scene"
msgstr "Szene wird gespeichert"

#: ldsvguts.c:357
#, c-format
msgid "Can't open <%s> (gzipped)"
msgstr "<%s> kann nicht geöffnet werden (mit »gzip« komprimiert)"

#: ldsvguts.c:375
msgid "Loading scene"
msgstr "Szene wird geladen"

#: lintypes.c:22
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: lintypes.c:34
msgid "Power line"
msgstr "Stromleitung"

#: lintypes.c:46
msgid "Solar PS"
msgstr "Sonnen-KW"

#: lintypes.c:58 modules/substation.c:98
msgid "Substation"
msgstr "Umspannwerk"

#: lintypes.c:70
msgid "Residential LL"
msgstr "LL-Wohngebiet"

#: lintypes.c:82
msgid "Farm"
msgstr "Bauernhof"

#: lintypes.c:94 screen.c:2124
msgid "Market"
msgstr "Markt"

#: lintypes.c:106 modules/track.c:44
msgid "Track"
msgstr "Weg"

#: lintypes.c:118
msgid "Coalmine"
msgstr "Kohlenmine"

#: lintypes.c:130
msgid "Railway"
msgstr "Eisenbahn"

#: lintypes.c:142
msgid "Coal PS"
msgstr "Kohle-KW"

#: lintypes.c:154 modules/road.c:53
msgid "Road"
msgstr "StraÃ?e"

#: lintypes.c:166
msgid "Lt. Industry"
msgstr "Leichtindustrie"

#: lintypes.c:178 modules/university.c:73
msgid "University"
msgstr "Universität"

#: lintypes.c:190 modules/commune.c:151
msgid "Commune"
msgstr "Gemeinde"

#: lintypes.c:202
msgid "Ore mine"
msgstr "Eisenmine"

#: lintypes.c:214
msgid "Rubbish tip"
msgstr "Müllhalde"

#: lintypes.c:226 screen.c:2126 modules/port.c:210
msgid "Port"
msgstr "Hafen"

#: lintypes.c:238
msgid "Hv. Industry"
msgstr "Schwerindustrie"

#: lintypes.c:250
msgid "Park"
msgstr "Park"

#: lintypes.c:262 mps.c:542
msgid "Recycle"
msgstr "Aufbereiten"

#: lintypes.c:274 modules/water.c:26
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

#: lintypes.c:286
msgid "Health centre"
msgstr "Gesundheitszentrum"

#: lintypes.c:298
msgid "Rocket pad"
msgstr "Raketenabschussrampe"

#: lintypes.c:310 mps.c:532 modules/windmill.c:83
msgid "Windmill"
msgstr "Windmühle"

#: lintypes.c:322 modules/monument.c:63
msgid "Monument"
msgstr "Monument"

#: lintypes.c:334 modules/school.c:56
msgid "School"
msgstr "Schule"

#: lintypes.c:346 modules/blacksmith.c:103
msgid "Blacksmith"
msgstr "Schmied"

#: lintypes.c:358
msgid "Mill"
msgstr "Mühle"

#: lintypes.c:370 modules/pottery.c:126
msgid "Pottery"
msgstr "Töpferei"

#: lintypes.c:382
msgid "Fire sta'n"
msgstr "Feuerwache"

#: lintypes.c:394
msgid "Cricket pitch"
msgstr "Cricket-Feld"

#: lintypes.c:407
msgid "Burnt"
msgstr "Gebrannt"

#: lintypes.c:420
msgid "Shanty town"
msgstr "Elendsviertel"

#: lintypes.c:433 mps.c:413 modules/residence.c:297
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"

#: lintypes.c:446
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"

#: lintypes.c:458
msgid "Residential ML"
msgstr "ML-Wohngebiet"

#: lintypes.c:470
msgid "Residential HL"
msgstr "HL-Wohngebiet"

#: lintypes.c:482 lintypes.c:494 lintypes.c:506
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebiet"

#: main.c:262
msgid "Loading the game"
msgstr "Das Spiel wird geladen"

#: main.c:272
msgid "Creating pixmaps"
msgstr "Pixmaps erstellen"

#: main.c:675
# FIXME s/Game/game/
msgid "Quit The Game?"
msgstr "Möchten Sie das Spiel beenden?"

#: main.c:676
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"

#: main.c:677
msgid "If you want to save the game select NO."
msgstr "Falls Sie das Spiel speichern möchten, wählen Sie NEIN."

#. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes"
#: main.c:713
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

#: main.c:713
msgid "You have pressed a test key"
msgstr "Sie haben die Testtaste gedrückt"

#: main.c:714
msgid "You will only see this message once"
msgstr "Sie werden diese Nachricht nur einmal sehen"

#: main.c:715
msgid "Do you really want to play in test mode..."
msgstr "Möchten Sie wirklich im Testmodus spielen ..."

#: main.c:740
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"

#: main.c:745
#, c-format
msgid "----- IN TEST MODE -------\n"
msgstr "----- IM TESTMODUS -------\n"

#: main.c:746
#, c-format
msgid "Game statistics from LinCity Version %s\n"
msgstr "Spielstatistiken der LinCity-Version %s\n"

#: main.c:748
#, c-format
msgid "Initial loaded scene - %s\n"
msgstr "Anfangs geladene Szene - %s\n"

#: main.c:750
#, c-format
msgid "Economy is sustainable\n"
msgstr "Wirtschaft ist nachhaltig\n"

#: main.c:751
#, c-format
msgid "Population  %d  of which  %d  are not housed.\n"
msgstr "Bevölkerung %d von denen %d nicht untergebracht sind\n"

#: main.c:754
#, c-format
msgid "Max population %d  Number evacuated %d Total births %d\n"
msgstr "Maximale Bevölkerung %d Anzahl umquartiert %d Gesamte Geburten %d\n"

#: main.c:757
#, c-format
msgid " Date  %s %04d   Money %8d   Tech-level %5.1f (%5.1f)\n"
msgstr " Datum %s %04d   Geld  %8d  Technikstufe %5.1f (%5.1f)\n"

#: main.c:762
#, c-format
msgid " Deaths by starvation %7d   History %8.3f\n"
msgstr " Tote durch Verhungern %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:765
#, c-format
msgid "Deaths from pollution %7d   History %8.3f\n"
msgstr "Tote durch Umweltverschmutzung %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:767
#, c-format
msgid "Years of unemployment %7d   History %8.3f\n"
msgstr "Jahre der Arbeitslosigkeit %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:769
#, c-format
msgid "Rockets launched %2d  Successful launches %2d\n"
msgstr "Gestartete Raketen %2d  Erfolgreiche Starts %2d\n"

#: main.c:772
#, c-format
msgid "    Residences %4d         Markets %4d            Farms %4d\n"
msgstr "     Wohnungen %4d          Märkte %4d       Bauernhöfe %4d\n"

#: main.c:781
#, c-format
msgid "        Tracks %4d           Roads %4d             Rail %4d\n"
msgstr "          Wege %4d         StraÃ?en %4d           Gleise %4d\n"

#: main.c:784
#, c-format
msgid "     Potteries %4d     Blacksmiths %4d            Mills %4d\n"
msgstr "    Töpfereien %4d       Schmieden %4d           Mühlen %4d\n"

#: main.c:787
#, c-format
msgid "     Monuments %4d         Schools %4d     Universities %4d\n"
msgstr "     Monumente %4d         Schulen %4d    Universitäten %4d\n"

#: main.c:790
#, c-format
msgid " Fire stations %4d           Parks %4d     Cricket gnds %4d\n"
msgstr "   Feuerwachen %4d           Parks %4d   Cricket-Felder %4d\n"

#: main.c:793
#, c-format
msgid "    Coal mines %4d       Ore mines %4d         Communes %4d\n"
msgstr "    Kohleminen %4d      Eisenminen %4d        Gemeinden %4d\n"

#: main.c:796
#, c-format
msgid "     Windmills %4d     Coal powers %4d     Solar powers %4d\n"
msgstr "    Windmühlen %4d Kohlekraftwerke %4d  Solarkraftwerke %4d\n"

#: main.c:800
#, c-format
msgid "   Substations %4d     Power lines %4d            Ports %4d\n"
msgstr "  Umspannwerke %4d  Stromleitungen %4d            Häfen %4d\n"

#: main.c:803
#, c-format
msgid "    Light inds %4d      Heavy inds %4d        Recyclers %4d\n"
msgstr "Leichtindustr. %4d   Schwerindust. %4d  Wiederverwerter %4d\n"

#: main.c:806
#, c-format
msgid "Health centres %4d            Tips %4d         Shanties %4d\n"
msgstr "Gesundh.zentr. %4d    Mülldeponien %4d    Elendsviertel %4d\n"

#: module_buttons.c:481
#, c-format
msgid "Bulldoze - cost varies"
msgstr "Planieren - variable Kosten"

#: module_buttons.c:483
#, c-format
msgid "%s %s  Bulldoze %s"
msgstr "%s %s Planieren %s"

#. TRANSLATORS: The part about the cup of tea is one of Ian's
#. jokes, but the part about ports needing to be connected
#. to rivers is true.
#: mouse.c:587 mouse.c:766 mouse.c:774 mouse.c:782
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#: mouse.c:588
msgid "Ports need to be"
msgstr "Häfen müssen Verbindung"

#: mouse.c:589
msgid "connected to rivers!"
msgstr "zu Flüssen haben!"

#: mouse.c:590
msgid "Want to make a cup of tea?"
msgstr "Möchten Sie eine Tasse Tee zubereiten?"

#: mouse.c:591
msgid "TEA BREAK"
msgstr "TEEPAUSE"

#: mouse.c:592
msgid "Boil->pour->wait->stir"
msgstr "Kochen->einschenken->warten->umrühren"

#: mouse.c:593
msgid "stir->pour->stir->wait->drink...ahhh"
msgstr "umrühren->einschenken->warten->trinken-> ...ahhh"

#: mouse.c:594
msgid "Have you finished yet?"
msgstr "Sind Sie schon fertig?"

#: mouse.c:767
msgid "Bulldozing a monument costs"
msgstr "Der Abriss eines Monuments"

#: mouse.c:768
msgid "a lot of money."
msgstr "kostet viel Geld"

#: mouse.c:769 mouse.c:777 mouse.c:785
msgid "Want to bulldoze?"
msgstr "Möchten Sie etwas abrei�en?"

#: mouse.c:775
msgid "Bulldozing a section of river"
msgstr "Einen Abschnitt eines Flusses"

#: mouse.c:776
msgid "costs a lot of money."
msgstr "zuzuschütten kostet viel Geld."

#: mouse.c:783
msgid "Bulldozing a shanty town costs a"
msgstr "Ein Elendsviertel abzureiÃ?en kostet"

#: mouse.c:784
msgid "lot of money and may cause a fire."
msgstr "viel Geld und kann ein Feuer verursachen."

#. TRANSLATORS: Don't translate the leading "text"
#: mouse.c:984
#, c-format
msgid "text -1 20 Choose the type of residence you want\n"
msgstr "text -1 20 Wählen Sie den gewünschten Wohnungstyp\n"

#: mouse.c:988
#, c-format
msgid "text -1 45 (LB=Low Birthrate HB=High Birthrate)\n"
msgstr "text -1 45 (NG=Niedrige Geburtenrate HG=Hohe Geburtenrate)\n"

#: mouse.c:990
#, c-format
msgid "text -1 55 (LD=Low Deathrate HD=High Deathrate)\n"
msgstr "Text -1 55 (NS=Niedrige Sterberate HS=Hohe Sterberate)\n"

#: mouse.c:992
#, c-format
msgid "text -1 85 Low Tech\n"
msgstr "text -1 85 Niedrig entwickelte Technik\n"

#: mouse.c:995
#, c-format
msgid "text 68 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 106 Kosten %4d\n"

#. TRANSLATORS: Only translate "pop" <<for population>>
#: mouse.c:999
#, c-format
msgid "tbutton 82 180 return1 pop 50\n"
msgstr "tbutton 82 180 return1 Bev 50\n"

#. TRANSLATORS: Only translate LB, HD (low birth, high death)
#: mouse.c:1001
#, c-format
msgid "text 89 195 LB HD\n"
msgstr "text 89 195 NG HS\n"

#: mouse.c:1004
#, c-format
msgid "text 155 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 106 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1007
#, c-format
msgid "tbutton 164 180 return2 pop 100\n"
msgstr "tbutton 164 180 return2 Bev 100\n"

#: mouse.c:1008
#, c-format
msgid "text 175 195 HB LD\n"
msgstr "text 175 195 HG NS\n"

#: mouse.c:1011
#, c-format
msgid "text 238 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 106 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1014
#, c-format
msgid "tbutton 250 180 return3 pop 200\n"
msgstr "tbutton 250 180 return3 Bev 200\n"

#: mouse.c:1015
#, c-format
msgid "text 261 195 HB HD\n"
msgstr "text 261 195 HG HS\n"

#: mouse.c:1017
#, c-format
msgid "text -1 215 Click on one to select\n"
msgstr "text -1 215 Klicken Sie eins an, um es auszuwählen\n"

#: mouse.c:1021
#, c-format
msgid "text -1 255 High Tech\n"
msgstr "text -1 255 Hochentwickelte Technik\n"

#: mouse.c:1024
#, c-format
msgid "text 68 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1027
#, c-format
msgid "tbutton 78 350 return4 pop 100\n"
msgstr "tbutton 78 350 return4 Bev 100\n"

#: mouse.c:1028
#, c-format
msgid "text 89 365 LB HD\n"
msgstr "text 89 365 NG HS\n"

#: mouse.c:1031
#, c-format
msgid "text 155 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1034
#, c-format
msgid "tbutton 164 350 return5 pop 200\n"
msgstr "tbutton 164 350 return5 Bev 200\n"

#: mouse.c:1035
#, c-format
msgid "text 175 365 HB LD\n"
msgstr "text 175 365 HG NS\n"

#: mouse.c:1038
#, c-format
msgid "text 238 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1041
#, c-format
msgid "tbutton 250 350 return6 pop 400\n"
msgstr "tbutton 250 350 return6 Bev 400\n"

#: mouse.c:1042
#, c-format
msgid "text 261 365 HB HD\n"
msgstr "text 261 365 HG HS\n"

#: mouse.c:1270
#, c-format
msgid "Can't build %s over that!"
msgstr "%s kann nicht darauf gebaut werden!"

#: mouse.c:1273
#, c-format
msgid "%d sections of %s will cost %3d to build"
msgstr "%d Abschnitte von %s zu bauen wird %3d kosten"

#: mps.c:411
msgid "Coverage"
msgstr "Bebaute Grundfläche"

#: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2226 modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2227 modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: mps.c:416
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"

#: mps.c:419 mps.c:540 modules/residence.c:300
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"

#: mps.c:421 modules/residence.c:302
msgid "Pollution"
msgstr "Umweltverschmutzung"

#: mps.c:424
msgid "clear"
msgstr "klar"

#: mps.c:426 modules/residence.c:304
msgid "good"
msgstr "gut"

#: mps.c:428
msgid "fair"
msgstr "schön"

#: mps.c:430
msgid "smelly"
msgstr "übelriechend"

#: mps.c:432
msgid "smokey"
msgstr "verraucht"

#: mps.c:434
msgid "smoggy"
msgstr "versmogt"

#: mps.c:436
msgid "bad"
msgstr "schlecht"

#: mps.c:438
msgid "very bad"
msgstr "sehr schlecht"

#: mps.c:440
msgid "death!"
msgstr "tot!"

#: mps.c:445
msgid "Bulldoze Cost"
msgstr "Abrisskosten"

#: mps.c:448
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: mps.c:464
msgid "Tax Income"
msgstr "Steuereinkommen"

#: mps.c:468
msgid "Income"
msgstr "Einkommen"

#: mps.c:472 modules/blacksmith.c:111 modules/coal_power.c:97
#: modules/coal_power.c:111 modules/commune.c:157 modules/heavy_industry.c:335
#: modules/heavy_industry.c:350 modules/mill.c:119 modules/port.c:219
#: modules/pottery.c:137 modules/rail.c:63 modules/road.c:60
#: modules/track.c:51
msgid "Coal"
msgstr "Kohle"

#: mps.c:476 modules/blacksmith.c:109 modules/cricket.c:112
#: modules/firestation.c:131 modules/health_centre.c:78 modules/mill.c:115
#: modules/port.c:227 modules/pottery.c:133 modules/rail.c:65
#: modules/road.c:62 modules/rocket_pad.c:178 modules/school.c:64
#: modules/track.c:53 modules/university.c:83
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

#: mps.c:480
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: mps.c:484
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"

#: mps.c:488
msgid "Unemp."
msgstr "Arbeitsl."

#: mps.c:492
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#: mps.c:496
msgid "Imports"
msgstr "Importe"

#: mps.c:500
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#: mps.c:505
msgid "Net"
msgstr "Netz"

#: mps.c:515
msgid "Other Costs"
msgstr "Andere Kosten"

#: mps.c:520
msgid "For year"
msgstr "Für das Jahr"

#: mps.c:524
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"

#: mps.c:526
msgid "Schools"
msgstr "Schulen"

#: mps.c:528
msgid "Univers."
msgstr "Univers."

#: mps.c:530
msgid "Deaths"
msgstr "Todesfälle"

#: mps.c:534
msgid "Hospital"
msgstr "Krankenhaus"

#: mps.c:536
msgid "Rockets"
msgstr "Raketen"

#: mps.c:538
msgid "Fire Stn"
msgstr "Feuerwachen"

#: mps.c:552
msgid "Population"
msgstr "Bevölkerung"

#: mps.c:554 modules/port.c:235
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: mps.c:555
msgid "Housed"
msgstr "Untergebracht"

#: mps.c:556
msgid "Homeless"
msgstr "Obdachlos"

#: mps.c:557
msgid "Shanties"
msgstr "Elendsviertel"

#: mps.c:558
msgid "Unn Dths"
msgstr "Unn. Tode"

#: mps.c:559 screen.c:1238
msgid "Unemployment"
msgstr "Arbeitslosigkeit"

#: mps.c:560
msgid "Claims"
msgstr "Forderungen"

#: mps.c:561 mps.c:566
msgid "Rate"
msgstr "Quote"

#: mps.c:563
msgid "Starvation"
msgstr "Verhungern"

#: mps.c:564
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"

#: mps.c:577
msgid "PEOPLE"
msgstr "LEUTE"

#: mps.c:578
msgid "Pop"
msgstr "Bev."

#: mps.c:579
msgid "Unnat death"
msgstr "Unnat. Tode"

#: screen.c:861
msgid "Coal survey"
msgstr "Kohlenüberblick"

#: screen.c:862
msgid "This will cost you 1 million"
msgstr "Dies wird Sie eine Million kosten"

#: screen.c:863
# FIXME s/is//
msgid "After that it's is free to call again"
msgstr "Danach ist es frei, um erneut aufgerufen zu werden"

#: screen.c:864
msgid "Do coal survey?"
msgstr "Kohlenüberblick verschaffen?"

#: screen.c:1043
msgid "Land Use    "
msgstr "Land benutzt    "

#: screen.c:1098
msgid "Pollution   "
msgstr "Umweltverschmutzung   "

#: screen.c:1130
msgid "Fire cover  "
msgstr "Feuerabdeckung  "

#: screen.c:1166
# FIXME cricket
msgid "Crickt cover"
msgstr "Cricket-Abdeckung"

#: screen.c:1202
msgid "Health cover"
msgstr "Gesundheitsabdeckung"

#: screen.c:1267
msgid "Starvation  "
msgstr "Verhungern  "

#: screen.c:1297
msgid "Coal Reserve"
msgstr "Kohlenreserve"

#: screen.c:1315
msgid "Click here"
msgstr "Klicken Sie hier"

#: screen.c:1316
msgid "   to do  "
msgstr "   zu erledigen  "

#: screen.c:1317
msgid "coal survey"
msgstr "Kohlenüberblick"

#: screen.c:1358
msgid "Power       "
msgstr "Strom       "

#: screen.c:1360
msgid "Power (none)"
msgstr "Strom (keiner"

#: screen.c:1800
#, c-format
msgid "Money: "
msgstr "Geld: "

#: screen.c:1822
#, c-format
msgid "Date %s %04d "
msgstr "Datum %s %04d "

#: screen.c:1854
#, c-format
msgid "%s%5.1f MINS/year  V %s"
msgstr "%s%5.1f MIN./Jahr  V %s"

#: screen.c:1855 screen.c:1859
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"

#: screen.c:1858
#, c-format
msgid "%s%5.1f secs/year  V %s "
msgstr "%s%5.1f Sek./Jahr  V %s"

#: screen.c:2133
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: screen.c:2134
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"

#: screen.c:2136
msgid "JOBS"
msgstr "ARBEITSPLÃ?TZE"

#: screen.c:2138
msgid "FOOD"
msgstr "NAHRUNG"

#: screen.c:2139
msgid "COAL"
msgstr "KOHLE"

#: screen.c:2140
msgid "ORE"
msgstr "ERZ"

#: screen.c:2141
msgid "GOODS"
msgstr "GÃ?TER"

#: screen.c:2142
msgid "STEEL"
msgstr "STAHL"

#. TRANSLATORS:
#. MIN=Mining, PRT=Import/export from port,
#. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology,
#. FIR=Fire coverage
#.
#: screen.c:2464
msgid "MIN"
msgstr "MIN"

#: screen.c:2467
msgid "PRT"
msgstr "HAF"

#: screen.c:2470
msgid "MNY"
msgstr "GLD"

#: screen.c:2473
msgid "POP"
msgstr "BEV"

#: screen.c:2476
msgid "TEC"
msgstr "TEC"

#: screen.c:2479
msgid "FIR"
msgstr "FEU"

#: screen.c:2592
msgid "ROCKET LAUNCH"
msgstr "RAKETENSTART"

#: screen.c:2593
msgid "You can launch the rocket now or wait until later."
msgstr "Sie können die Rakete nun starten oder bis später warten."

#: screen.c:2594
msgid "If you wait, it costs you *only* money to keep the"
msgstr "Falls Sie warten, kostet es *nur* Geld, die Rakete"

#: screen.c:2595
msgid "rocket ready.    Launch?"
msgstr "bereit zu halten.    Starten?"

#: screen.c:2601
msgid "Rocket ready to launch"
msgstr "Rakete bereit zum Start"

#: screen.c:2602
msgid "You can launch it now or wait until later."
msgstr "Sie können sie nun starten oder bis später warten."

#: screen.c:2603
msgid "If you wait it will continue costing you money."
msgstr "Falls Sie warten, wird das weiter Geld kosten"

#: screen.c:2604
msgid "Launch it later by clicking on the rocket area."
msgstr ""
"Sie können sie später starten, indem Sie in den Raketenbereich klicken."

#: modules/blacksmith.c:106 modules/heavy_industry.c:352
#: modules/light_industry.c:353 modules/mill.c:112 modules/pottery.c:128
#: modules/recycle.c:180 modules/school.c:67 modules/university.c:85
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

#: modules/blacksmith.c:108 modules/cricket.c:109 modules/firestation.c:128
#: modules/health_centre.c:75 modules/mill.c:114 modules/pottery.c:130
#: modules/recycle.c:188 modules/rocket_pad.c:175 modules/school.c:61
#: modules/university.c:80
msgid "Inventory"
msgstr "Bestand"

#: modules/coal_power.c:98 modules/solar_power.c:53
msgid "Power Station"
msgstr "Kraftwerk"

#: modules/coal_power.c:102 modules/solar_power.c:57
msgid "Max Output"
msgstr "Maximale Leistung"

#: modules/coal_power.c:107 modules/solar_power.c:62
msgid "Current Output"
msgstr "Aktuelle Leistung"

#: modules/coal_power.c:113 modules/cricket.c:110 modules/firestation.c:129
#: modules/health_centre.c:76 modules/pottery.c:131 modules/rail.c:61
#: modules/road.c:58 modules/rocket_pad.c:176 modules/school.c:62
#: modules/track.c:49 modules/university.c:81
msgid "Jobs"
msgstr "Arbeitsplätze"

#: modules/coal_power.c:115 modules/organic_farm.c:188 modules/recycle.c:185
#: modules/solar_power.c:66 modules/windmill.c:87 modules/windmill.c:98
msgid "Tech"
msgstr "Tech."

#: modules/coal_power.c:117 modules/power_line.c:60 modules/solar_power.c:68
#: modules/substation.c:118 modules/windmill.c:114
msgid "Grid ID"
msgstr "Netz-ID"

#: modules/coalmine.c:176
msgid "Coal Mine"
msgstr "Kohlenmine"

#: modules/coalmine.c:179 modules/oremine.c:195
msgid "Stock"
msgstr "Lager"

#: modules/coalmine.c:183 modules/coalmine.c:185 modules/oremine.c:199
msgid "Reserve"
msgstr "Reserve"

#: modules/coalmine.c:185
msgid "EMPTY"
msgstr "LEER"

#: modules/commune.c:154
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

#: modules/commune.c:159 modules/heavy_industry.c:348
#: modules/light_industry.c:349 modules/port.c:223 modules/pottery.c:135
#: modules/rail.c:67 modules/recycle.c:189 modules/road.c:64
#: modules/track.c:55
msgid "Ore"
msgstr "Erz"

#: modules/commune.c:161 modules/light_industry.c:351 modules/port.c:231
#: modules/rail.c:69 modules/road.c:66 modules/rocket_pad.c:180
#: modules/track.c:57
msgid "Steel"
msgstr "Stahl"

#: modules/commune.c:163 modules/rail.c:71 modules/recycle.c:191
#: modules/road.c:68 modules/track.c:59
msgid "Waste"
msgstr "Müll"

#: modules/cricket.c:107
msgid "Cricket Pitch"
msgstr "Cricket-Feld"

#: modules/firestation.c:126
msgid "Fire Station"
msgstr "Feuerwache"

#: modules/health_centre.c:73
msgid "Health Centre"
msgstr "Gesundheitszentrum"

#: modules/heavy_industry.c:329
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"

#: modules/heavy_industry.c:330 modules/light_industry.c:338
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

#: modules/heavy_industry.c:337
msgid "Grid"
msgstr "Netz"

#: modules/heavy_industry.c:340 modules/light_industry.c:342
#: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "NO"
msgstr "NEIN"

#: modules/heavy_industry.c:343 modules/light_industry.c:343
#: modules/organic_farm.c:186 modules/recycle.c:183 modules/residence.c:285
msgid "Power"
msgstr "Strom"

#: modules/heavy_industry.c:345 modules/light_industry.c:345
msgid "Output"
msgstr "Produktionsmenge"

#: modules/heavy_industry.c:346 modules/light_industry.c:347
msgid "Store"
msgstr "Lager"

#: modules/light_industry.c:337
msgid "Light"
msgstr "Leicht"

#: modules/light_industry.c:342 modules/organic_farm.c:182
#: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: modules/mill.c:110
msgid "Textile Mill"
msgstr "Textilfabrik"

#: modules/mill.c:117 modules/port.c:215 modules/rail.c:59 modules/road.c:56
#: modules/track.c:47
msgid "Food"
msgstr "Nahrung"

#: modules/monument.c:69
msgid "Wisdom Bestowed"
msgstr "Gespendete Weisheit"

#: modules/monument.c:73
#, c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% vollständig"

#: modules/oremine.c:192
msgid "Ore Mine"
msgstr "Eisenmine"

#: modules/organic_farm.c:178
#, c-format
msgid "Organic Farm"
msgstr "Bio-Bauernhof"

#: modules/organic_farm.c:184
msgid "NO "
msgstr "NEIN"

#: modules/organic_farm.c:191
msgid "Prod"
msgstr "Prod."

#: modules/power_line.c:57
msgid "Power Line"
msgstr "Stromleitung"

#: modules/rail.c:56
msgid "Rail"
msgstr "Gleis"

#: modules/recycle.c:176
msgid "Recycling"
msgstr "Wiederverwertung"

#: modules/recycle.c:177
msgid "Center"
msgstr "Zentrum"

#: modules/residence.c:278
msgid "Residence"
msgstr "Wohnung"

#: modules/residence.c:282
msgid "People"
msgstr "Leute"

#: modules/residence.c:288
msgid "Fed"
msgstr "Notenbank"

#: modules/residence.c:291
msgid "Employed"
msgstr "Beschäftigt"

#: modules/residence.c:294
msgid "Health Cvr"
msgstr "Gesundheitsschutz"

#: modules/residence.c:304
msgid "poor"
msgstr "arm"

#: modules/residence.c:305
msgid "Job"
msgstr "Arbeitsplatz"

#: modules/rocket_pad.c:169
msgid "Rocket Pad"
msgstr "Raketenabschussrampe"

#: modules/rocket_pad.c:172
msgid "Completion"
msgstr "Fertigstellung"

#: modules/school.c:58
msgid "Lessons Learned"
msgstr "Gelernte Lektionen"

#: modules/solar_power.c:52
msgid "Solar"
msgstr "Solar"

#: modules/substation.c:102
msgid "Local Demand"
msgstr "Lokaler Bedarf"

#: modules/substation.c:106 modules/windmill.c:102
msgid "Grid Status"
msgstr "Netzstatus"

#: modules/substation.c:109 modules/windmill.c:105
# total capacity
msgid "T. Cap."
msgstr "M.-Kap."

#: modules/substation.c:112 modules/windmill.c:108
# avail. cap
msgid "A. Cap."
msgstr "V.-Kap"

#: modules/substation.c:115 modules/windmill.c:96 modules/windmill.c:111
msgid "Demand"
msgstr "Nachfrage"

#: modules/tip.c:118
msgid "Landfill"
msgstr "Deponie"

#: modules/tip.c:121
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"

#: modules/tip.c:122
msgid "Tons"
msgstr "Tonnen"

#: modules/tip.c:123
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#: modules/tip.c:126
#, c-format
msgid "% Filled"
msgstr "% Gefüllt"

#: modules/university.c:75
msgid "Tech Produced"
msgstr "Tech. produziert"

#: modules/water.c:30
msgid "Navigable"
msgstr "Befahrbar"

#: modules/windmill.c:90
msgid "Local Status"
msgstr "Lokaler Status"

#: modules/windmill.c:93
msgid "Prod."
msgstr "Prod."

Reply to: