[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://lincity/po/de.po



Hallo,

anbei die Übersetzung von LinCity. Das ist ein Spiel, bei dem man Städte baut. Die Übersetzung umfasst 365 Zeichenketten. Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of lincity.
# Copyright (C) 1995-1997 I.J. Peters, 1997-2003. G.C. Sharp,
# 2000-2003 Corey Keasling.
# This file is distributed under the same license as the lincity package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lincity 1.13.1-7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Jose Carlos Medeiros <debian@psabs.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-08 23:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: cliglobs.c:56
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: cliglobs.c:56
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: cliglobs.c:56
msgid "Mar"
msgstr "Mär"

#: cliglobs.c:56
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: cliglobs.c:57
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: cliglobs.c:57
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: cliglobs.c:57
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: cliglobs.c:58
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: cliglobs.c:58
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: cliglobs.c:58
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: cliglobs.c:58
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: engine.c:145
msgid "You can't build a tip here"
msgstr "Sie können hier keine Mülldeponie erstellen."

#: engine.c:146 engine.c:177
msgid "This area was once a landfill"
msgstr "Dieser Bereich war früher eine Mülldeponie."

#: engine.c:147 engine.c:178 engine.c:185 screen.c:2284 screen.c:2288
#: screen.c:2358 screen.c:2362
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: engine.c:176 engine.c:183
msgid "You can't build a mine here"
msgstr "Sie können hier keine Mine bauen."

#: engine.c:184
msgid "There is no ore left at this site"
msgstr "Auf dieser Seite ist kein Erz mehr übrig."

#: engine.c:670
msgid "It's at a power line."
msgstr "Es ist bei einer Stromleitung."

#: engine.c:672
msgid "It's at a solar power station."
msgstr "Es ist bei einem Solarkraftwerk."

#: engine.c:674
msgid "It's at a substation."
msgstr "Es ist bei einem Umspannwerk."

#: engine.c:676
msgid "It's at a residential area."
msgstr "Es ist bei einem Wohngebiet."

#: engine.c:678
msgid "It's at a farm."
msgstr "Es ist bei einem Bauernhof."

#: engine.c:680
msgid "It's at a market."
msgstr "Es ist bei einem Markt."

#: engine.c:682
msgid "It's at a track."
msgstr "Es ist bei einem Weg."

#: engine.c:684
msgid "It's at a coal mine."
msgstr "Es ist bei einer Kohlenmine."

#: engine.c:686
msgid "It's at a railway."
msgstr "Es ist bei einer Eisenbahn."

#: engine.c:688
msgid "It's at a coal power station."
msgstr "Es ist bei einem Kohlekraftwerk."

#: engine.c:690
msgid "It's at a road."
msgstr "Es ist bei einer StraÃ?e."

#: engine.c:692
msgid "It's at light industry."
msgstr "Es ist bei einer Leichtindustrie."

#: engine.c:694
msgid "It's at a university."
msgstr "Es ist bei einer Universität."

#: engine.c:696
msgid "It's at a commune."
msgstr "Es ist bei einer Gemeinde."

#: engine.c:698
msgid "It's at a tip."
msgstr "Es ist bei einer Mülldeponie."

#: engine.c:700
msgid "It's at a port."
msgstr "Es ist bei einem Hafen."

#: engine.c:702
msgid "It's at a steel works."
msgstr "Es ist bei einem Stahlwerk."

#: engine.c:704
msgid "It's at a recycle centre."
msgstr "Es ist bei einem Recycling-Park."

#: engine.c:706
msgid "It's at a health centre."
msgstr "Es ist bei einem Gesundheitszentrum."

#: engine.c:708
msgid "It's at a rocket site."
msgstr "Es ist bei einer Raketenbasis."

#: engine.c:710
msgid "It's at a windmill."
msgstr "Es ist bei einer Windmühle."

#: engine.c:712
msgid "It's at a school."
msgstr "Es ist bei einer Schule."

#: engine.c:714
msgid "It's at a blacksmith."
msgstr "Es ist bei einem Schmied."

#: engine.c:716
msgid "It's at a mill."
msgstr "Es ist bei einer Mühle."

#: engine.c:718
msgid "It's at a pottery."
msgstr "Es ist bei einer Töpferei."

#: engine.c:720
msgid "It's at a fire station!!!."
msgstr "Es ist bei einer Feuerwache!"

#: engine.c:722
msgid "It's at a cricket pitch!!!."
msgstr "Es ist bei einem Cricket-Feld!"

#: engine.c:724
msgid "It's at a shanty town."
msgstr "Es ist bei einem Elendsviertel."

#: engine.c:726
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UNBEKANNT!"

#: fileutil.c:299 fileutil.c:349
msgid "Error. Can't find LINCITY_HOME"
msgstr "Fehler. LINCITY_HOME kann nicht gefunden werden."

#: fileutil.c:570
msgid "Error verifying package. Can't find colour.pal."
msgstr ""
"Fehler beim �berprüfen des Pakets. »colour.pal« kann nicht gefunden werden."

#: fileutil.c:589 fileutil.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't create the save directory %s\n"
msgstr "Das Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden.\n"

#: fileutil.c:644
#, c-format
msgid "Out of memory: malloc failure\n"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus. Misserfolg von »malloc«\n"

#: geometry.c:536
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: geometry.c:561
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: geometry.c:586
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

#: lchelp.c:267
msgid "Sorry, lincity cannot run without this directory.  Exiting."
msgstr ""
"Entschuldigung, Lincity kann nicht ohne dieses Verzeichnis ausgeführt "
"werden. Es wird beendet."

#: lchelp.c:363
msgid "tbutton 4 387 return-1 BACK"
msgstr "tbutton 4 387 return-1 ZURÃ?CK"

#: lchelp.c:367
msgid "tbutton 370 387 return-2 OUT"
msgstr "tbutton 370 387 return-2 AUS"

#: lcsvga.c:243 lcx11.c:453
#, c-format
msgid "An error has occurred.  The description is below...\n"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Die Beschreibung findet sich unterhalb ...\n"

#: lcsvga.c:247 lcx11.c:457
#, c-format
msgid "Program aborting...\n"
msgstr "Programm wird beendet ...\n"

#: lcwin32.c:57
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: lcx11.c:310
#, c-format
msgid "Version %s\n"
msgstr "Version %s\n"

#: lcx11.c:395
#, c-format
msgid "xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - copying policy GNU GPL"
msgstr ""
"xlincity, Version %s, (Copyright) IJ Peters - Kopierrichtlinie GNU GPL"

#: ldsvgui.c:204
msgid "Transport overwrite"
msgstr "Transport überschreiben"

#: ldsvgui.c:205
# FIXME s/Popup/Pop-up/
msgid "Popup info to dialog boxes"
msgstr "Aufklappende Informationen zu Dialog-Boxen"

#: ldsvgui.c:206
msgid "Time multiplexed stats windows"
msgstr "Zeitgleich übertragene Statistikfenster"

#: ldsvgui.c:208
msgid "Confine X pointer"
msgstr "X-Zeiger beschränken"

#: ldsvgui.c:223
msgid "OUT"
msgstr "AUS"

#: ldsvgui.c:288
msgid "Save a scene"
msgstr "Eine Szene speichern"

#: ldsvgui.c:290
msgid "Choose the number of the scene you want to save"
msgstr "Wählen Sie die Nummer der Szene, die Sie speichern möchten."

#: ldsvgui.c:292 ldsvgui.c:384 ldsvgui.c:654
msgid "Press space to cancel."
msgstr "Drücken Sie zum Abbrechen die Leertaste."

#: ldsvgui.c:316
msgid "Type comment for the saved scene"
msgstr "Geben Sie einen Komentar zu der gespeicherten Szene ein"

#: ldsvgui.c:318
msgid "The comment may be up to 40 characters"
msgstr "Der Kommentar kann bis zu 40 Zeichen lang sein"

#: ldsvgui.c:320
msgid "and may contain spaces or % . - + ,"
msgstr "und Leerzeichen oder  % . - + , enthalten"

#: ldsvgui.c:329
msgid "Saving city scene... please wait"
msgstr "Stadtszene wird gespeichert ... bitte warten"

#: ldsvgui.c:374
msgid "Load a file"
msgstr "Eine Datei laden"

#: ldsvgui.c:376
msgid "Choose the number of the scene you want"
msgstr "Wählen Sie die Nummer der gewünschten Szene"

#: ldsvgui.c:378
msgid "Entries coloured red are either not there,"
msgstr "Rot eingefärbte Einträge sind entweder nicht dort"

#: ldsvgui.c:380
msgid "or they are from an earlier version, they"
msgstr "oder sie sind von einer früheren Version, sie"

#: ldsvgui.c:382
msgid "might not load properly."
msgstr "könnten möglicherweise nicht sauber laden."

#: ldsvgui.c:408 ldsvgui.c:679
msgid "No scene."
msgstr "Keine Szene"

#: ldsvgui.c:409 ldsvgui.c:680
msgid "There is no save scene with this number."
msgstr "Es gibt dort keine Szene mit dieser Nummer."

#: ldsvgui.c:410 ldsvgui.c:681
msgid "Do you want to"
msgstr "Möchten Sie es"

#: ldsvgui.c:411 ldsvgui.c:682
msgid "try again?"
msgstr "erneut versuchen?"

#: ldsvgui.c:422 ldsvgui.c:693
msgid "Loading Scene"
msgstr "Szene wird geladen"

#: ldsvgui.c:423 ldsvgui.c:694
msgid "Do you want to load the scene"
msgstr "Möchten Sie die Szene laden"

#: ldsvgui.c:425 ldsvgui.c:696
msgid "and forget the current game?"
msgstr "und das aktuelle Spiel verwerfen?"

#: ldsvgui.c:428 ldsvgui.c:699
msgid "Loading scene...  please wait"
msgstr "Szene wird geladen ... bitte warten"

#: ldsvgui.c:469
#, c-format
msgid "Couldn't find the save directory %s\n"
msgstr "Sicherungsverzeichnis %s konnte nicht gefunden werden\n"

#: ldsvgui.c:650
msgid "Choose network server"
msgstr "Wählen Sie den Netzwerk-Server aus"

#: ldsvgui.c:652
msgid "Please enter the address and port of the server"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse und den Port des Servers ein"

#: ldsvguts.c:124
#, c-format
msgid "Save file <%s> - "
msgstr "Datei <%s> wird gespeichert - "

#: ldsvguts.c:125
msgid "Can't open save file!"
msgstr "Gespeicherte Datei kann nicht geöffnet werden!"

#: ldsvguts.c:130
msgid "Saving scene"
msgstr "Szene wird gespeichert"

#: ldsvguts.c:357
#, c-format
msgid "Can't open <%s> (gzipped)"
msgstr "<%s> kann nicht geöffnet werden (mit »gzip« komprimiert)"

#: ldsvguts.c:375
msgid "Loading scene"
msgstr "Szene wird geladen"

#: lintypes.c:22
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: lintypes.c:34
msgid "Power line"
msgstr "Stromleitung"

#: lintypes.c:46
msgid "Solar PS"
msgstr "Sonnen-KW"

#: lintypes.c:58 modules/substation.c:98
msgid "Substation"
msgstr "Umspannwerk"

#: lintypes.c:70
msgid "Residential LL"
msgstr "LL-Wohngebiet"

#: lintypes.c:82
msgid "Farm"
msgstr "Bauernhof"

#: lintypes.c:94 screen.c:2124
msgid "Market"
msgstr "Markt"

#: lintypes.c:106 modules/track.c:44
msgid "Track"
msgstr "Weg"

#: lintypes.c:118
msgid "Coalmine"
msgstr "Kohlenmine"

#: lintypes.c:130
msgid "Railway"
msgstr "Eisenbahn"

#: lintypes.c:142
msgid "Coal PS"
msgstr "Kohle-KW"

#: lintypes.c:154 modules/road.c:53
msgid "Road"
msgstr "StraÃ?e"

#: lintypes.c:166
msgid "Lt. Industry"
msgstr "Leichtindustrie"

#: lintypes.c:178 modules/university.c:73
msgid "University"
msgstr "Universität"

#: lintypes.c:190 modules/commune.c:151
msgid "Commune"
msgstr "Gemeinde"

#: lintypes.c:202
msgid "Ore mine"
msgstr "Eisenmine"

#: lintypes.c:214
msgid "Rubbish tip"
msgstr "Müllhalde"

#: lintypes.c:226 screen.c:2126 modules/port.c:210
msgid "Port"
msgstr "Hafen"

#: lintypes.c:238
msgid "Hv. Industry"
msgstr "Schwerindustrie"

#: lintypes.c:250
msgid "Park"
msgstr "Park"

#: lintypes.c:262 mps.c:542
msgid "Recycle"
msgstr "Aufbereiten"

#: lintypes.c:274 modules/water.c:26
msgid "Water"
msgstr "Wasser"

#: lintypes.c:286
msgid "Health centre"
msgstr "Gesundheitszentrum"

#: lintypes.c:298
msgid "Rocket pad"
msgstr "Raketenabschussrampe"

#: lintypes.c:310 mps.c:532 modules/windmill.c:83
msgid "Windmill"
msgstr "Windmühle"

#: lintypes.c:322 modules/monument.c:63
msgid "Monument"
msgstr "Monument"

#: lintypes.c:334 modules/school.c:56
msgid "School"
msgstr "Schule"

#: lintypes.c:346 modules/blacksmith.c:103
msgid "Blacksmith"
msgstr "Schmied"

#: lintypes.c:358
msgid "Mill"
msgstr "Mühle"

#: lintypes.c:370 modules/pottery.c:126
msgid "Pottery"
msgstr "Töpferei"

#: lintypes.c:382
msgid "Fire sta'n"
msgstr "Feuerwache"

#: lintypes.c:394
msgid "Cricket pitch"
msgstr "Cricket-Feld"

#: lintypes.c:407
msgid "Burnt"
msgstr "Gebrannt"

#: lintypes.c:420
msgid "Shanty town"
msgstr "Elendsviertel"

#: lintypes.c:433 mps.c:413 modules/residence.c:297
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"

#: lintypes.c:446
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"

#: lintypes.c:458
msgid "Residential ML"
msgstr "ML-Wohngebiet"

#: lintypes.c:470
msgid "Residential HL"
msgstr "HL-Wohngebiet"

#: lintypes.c:482 lintypes.c:494 lintypes.c:506
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebiet"

#: main.c:262
msgid "Loading the game"
msgstr "Das Spiel laden"

#: main.c:272
msgid "Creating pixmaps"
msgstr "Pixmaps erstellen"

#: main.c:675
msgid "Quit The Game?"
msgstr "Möchten Sie das Spiel beenden?"

#: main.c:676
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"

#: main.c:677
msgid "If you want to save the game select NO."
msgstr "Falls Sie das Spiel speichern möchten, wählen Sie NEIN."

#. TRANSLATORS: Test mode is like using "cheat codes"
#: main.c:713
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

#: main.c:713
msgid "You have pressed a test key"
msgstr "Sie haben die Testtaste gedrückt"

#: main.c:714
msgid "You will only see this message once"
msgstr "Sie werden diese Nachricht nur einmal sehen"

#: main.c:715
msgid "Do you really want to play in test mode..."
msgstr "Möchten Sie wirklich im Testmodus spielen ..."

#: main.c:740
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"

#: main.c:745
#, c-format
msgid "----- IN TEST MODE -------\n"
msgstr "----- IM TESTMODUS -------\n"

#: main.c:746
#, c-format
msgid "Game statistics from LinCity Version %s\n"
msgstr "Spielstatistiken der LinCity-Version %s\n"

#: main.c:748
#, c-format
msgid "Initial loaded scene - %s\n"
msgstr "Anfangs geladene Szene - %s\n"

#: main.c:750
#, c-format
msgid "Economy is sustainable\n"
msgstr "Wirtschaft ist nachhaltig\n"

#: main.c:751
#, c-format
msgid "Population  %d  of which  %d  are not housed.\n"
msgstr "Bevolkerung %d von denen %d nicht untergebracht sind\n"

#: main.c:754
#, c-format
msgid "Max population %d  Number evacuated %d Total births %d\n"
msgstr "Maximale Bevölkerung %d Anzahl umquartiert %d Gesamte Geburten %d\n"

#: main.c:757
#, c-format
msgid " Date  %s %04d   Money %8d   Tech-level %5.1f (%5.1f)\n"
msgstr " Datum %s %04d   Geld  %8d  Technikstufe %5.1f (%5.1f)\n"

#: main.c:762
#, c-format
msgid " Deaths by starvation %7d   History %8.3f\n"
msgstr " Tote durch Verhungern %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:765
#, c-format
msgid "Deaths from pollution %7d   History %8.3f\n"
msgstr "Tote durch Umweltverschmutzung %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:767
#, c-format
msgid "Years of unemployment %7d   History %8.3f\n"
msgstr "Jahre der Arbeitslosigkeit %7d  Chronik %8.3f\n"

#: main.c:769
#, c-format
msgid "Rockets launched %2d  Successful launches %2d\n"
msgstr "Gestartete Raketen %2d  Erfolgreiche Starts %2d\n"

#: main.c:772
#, c-format
msgid "    Residences %4d         Markets %4d            Farms %4d\n"
msgstr "     Wohnungen %4d          Märkte %4d       Bauernhöfe %4d\n"

#: main.c:781
#, c-format
msgid "        Tracks %4d           Roads %4d             Rail %4d\n"
msgstr "          Wege %4d         StraÃ?en %4d           Gleise %4d\n"

#: main.c:784
#, c-format
msgid "     Potteries %4d     Blacksmiths %4d            Mills %4d\n"
msgstr "    Töpfereien %4d       Schmieden %4d           Mühlen %4d\n"

#: main.c:787
#, c-format
msgid "     Monuments %4d         Schools %4d     Universities %4d\n"
msgstr "     Monumente %4d         Schulen %4d    Universitäten %4d\n"

#: main.c:790
#, c-format
msgid " Fire stations %4d           Parks %4d     Cricket gnds %4d\n"
msgstr "   Feuerwachen %4d           Parks %4d   Cricket-Felder %4d\n"

#: main.c:793
#, c-format
msgid "    Coal mines %4d       Ore mines %4d         Communes %4d\n"
msgstr "   Kohleminien %4d      Eisenminen %4d        Gemeinden %4d\n"

#: main.c:796
#, c-format
msgid "     Windmills %4d     Coal powers %4d     Solar powers %4d\n"
msgstr "    Windmühlen %4d Kohlekraftwerke %4d  Solarkraftwerke %4d\n"

#: main.c:800
#, c-format
msgid "   Substations %4d     Power lines %4d            Ports %4d\n"
msgstr "  Umspannwerke %4d  Stromleitungen %4d            Häfen %4d\n"

#: main.c:803
#, c-format
msgid "    Light inds %4d      Heavy inds %4d        Recyclers %4d\n"
msgstr "Leichtindustr. %4d   Schwerindust. %4d  Wiederverwerter %4d\n"

#: main.c:806
#, c-format
msgid "Health centres %4d            Tips %4d         Shanties %4d\n"
msgstr "Gesundheitszentren %4d Mülldeponien %4d   Elendsviertel %4d\n"

#: module_buttons.c:481
#, c-format
msgid "Bulldoze - cost varies"
msgstr "Planieren - variable Kosten"

#: module_buttons.c:483
#, c-format
msgid "%s %s  Bulldoze %s"
msgstr "%s %s Planieren %s"

#. TRANSLATORS: The part about the cup of tea is one of Ian's
#. jokes, but the part about ports needing to be connected
#. to rivers is true.
#: mouse.c:587 mouse.c:766 mouse.c:774 mouse.c:782
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#: mouse.c:588
msgid "Ports need to be"
msgstr "Häfen müssen Verbindung"

#: mouse.c:589
msgid "connected to rivers!"
msgstr "zu Flüssen haben!"

#: mouse.c:590
msgid "Want to make a cup of tea?"
msgstr "Möchten Sie eine Tasse Tee zubereiten?"

#: mouse.c:591
msgid "TEA BREAK"
msgstr "TEEPAUSE"

#: mouse.c:592
msgid "Boil->pour->wait->stir"
msgstr "Kochen->einschenken->warten->umrühren"

#: mouse.c:593
msgid "stir->pour->stir->wait->drink...ahhh"
msgstr "umrühren->einschenken->warten->trinken-> ...ahhh"

#: mouse.c:594
msgid "Have you finished yet?"
msgstr "Sind Sie fertig?"

#: mouse.c:767
msgid "Bulldozing a monument costs"
msgstr "Der Abriss eines Monuments"

#: mouse.c:768
msgid "a lot of money."
msgstr "kostet viel Geld"

#: mouse.c:769 mouse.c:777 mouse.c:785
msgid "Want to bulldoze?"
msgstr "Möchten Sie etwas abrei�en?"

#: mouse.c:775
msgid "Bulldozing a section of river"
msgstr "Einen Abschnitt eines Flusses"

#: mouse.c:776
msgid "costs a lot of money."
msgstr "zuzuschütten kostet viel Geld."

#: mouse.c:783
msgid "Bulldozing a shanty town costs a"
msgstr "Ein Elendsviertel abzureiÃ?en kostet"

#: mouse.c:784
msgid "lot of money and may cause a fire."
msgstr "viel Geld und kann ein Feuer verursachen."

#. TRANSLATORS: Don't translate the leading "text"
#: mouse.c:984
#, c-format
msgid "text -1 20 Choose the type of residence you want\n"
msgstr "text -1 20 Wählen Sie den gewünschten Wohnungstyp\n"

#: mouse.c:988
#, c-format
msgid "text -1 45 (LB=Low Birthrate HB=High Birthrate)\n"
msgstr "text -1 45 (LB=Niedrige Geburtenrate HB=Hohe Geburtenrate)\n"

#: mouse.c:990
#, c-format
msgid "text -1 55 (LD=Low Deathrate HD=High Deathrate)\n"
msgstr "Text -1 55 (LB=Niedrige Sterberate HB=Hohe Sterberate)\n"

#: mouse.c:992
#, c-format
msgid "text -1 85 Low Tech\n"
msgstr "text -1 85 Niederwertige Technik\n"

#: mouse.c:995
#, c-format
msgid "text 68 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 106 Kosten %4d\n"

#. TRANSLATORS: Only translate "pop" <<for population>>
#: mouse.c:999
#, c-format
msgid "tbutton 82 180 return1 pop 50\n"
msgstr "tbutton 82 180 return1 Bev 50\n"

#. TRANSLATORS: Only translate LB, HD (low birth, high death)
#: mouse.c:1001
#, c-format
msgid "text 89 195 LB HD\n"
msgstr "text 89 195 LB HD\n"

#: mouse.c:1004
#, c-format
msgid "text 155 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 106 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1007
#, c-format
msgid "tbutton 164 180 return2 pop 100\n"
msgstr "tbutton 164 180 return2 Bev 100\n"

#: mouse.c:1008
#, c-format
msgid "text 175 195 HB LD\n"
msgstr "text 175 195 HB LD\n"

#: mouse.c:1011
#, c-format
msgid "text 238 106 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 106 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1014
#, c-format
msgid "tbutton 250 180 return3 pop 200\n"
msgstr "tbutton 250 180 return3 Bev 200\n"

#: mouse.c:1015
#, c-format
msgid "text 261 195 HB HD\n"
msgstr "text 261 195 HB HD\n"

#: mouse.c:1017
#, c-format
msgid "text -1 215 Click on one to select\n"
msgstr "text -1 215 Klicken Sie zum auswählen eines an\n"

#: mouse.c:1021
#, c-format
msgid "text -1 255 High Tech\n"
msgstr "text -1 255 Hochwertige Technik\n"

#: mouse.c:1024
#, c-format
msgid "text 68 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 68 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1027
#, c-format
msgid "tbutton 78 350 return4 pop 100\n"
msgstr "tbutton 78 350 return4 Bev 100\n"

#: mouse.c:1028
#, c-format
msgid "text 89 365 LB HD\n"
msgstr "text 89 365 LB HD\n"

#: mouse.c:1031
#, c-format
msgid "text 155 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 155 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1034
#, c-format
msgid "tbutton 164 350 return5 pop 200\n"
msgstr "tbutton 164 350 return5 Bev 200\n"

#: mouse.c:1035
#, c-format
msgid "text 175 365 HB LD\n"
msgstr "text 175 365 HB LD\n"

#: mouse.c:1038
#, c-format
msgid "text 238 276 Cost %4d\n"
msgstr "text 238 276 Kosten %4d\n"

#: mouse.c:1041
#, c-format
msgid "tbutton 250 350 return6 pop 400\n"
msgstr "tbutton 250 350 return6 Bev 400\n"

#: mouse.c:1042
#, c-format
msgid "text 261 365 HB HD\n"
msgstr "text 261 365 HB HD\n"

#: mouse.c:1270
#, c-format
msgid "Can't build %s over that!"
msgstr "%s kann nicht darauf gebaut werden!"

#: mouse.c:1273
#, c-format
msgid "%d sections of %s will cost %3d to build"
msgstr "%d Abschnitte von %s zu bauen wird %3d kosten"

#: mps.c:411
msgid "Coverage"
msgstr "Bebaute Grundfläche"

#: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2226 modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: mps.c:412 mps.c:415 mps.c:418 screen.c:2227 modules/commune.c:156
#: modules/commune.c:158 modules/commune.c:160 modules/commune.c:162
#: modules/water.c:29
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: mps.c:416
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"

#: mps.c:419 mps.c:540 modules/residence.c:300
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"

#: mps.c:421 modules/residence.c:302
msgid "Pollution"
msgstr "Umweltverschmutzung"

#: mps.c:424
msgid "clear"
msgstr "klar"

#: mps.c:426 modules/residence.c:304
msgid "good"
msgstr "gut"

#: mps.c:428
msgid "fair"
msgstr "schön"

#: mps.c:430
msgid "smelly"
msgstr "übelriechend"

#: mps.c:432
msgid "smokey"
msgstr "verraucht"

#: mps.c:434
msgid "smoggy"
msgstr "smogreich"

#: mps.c:436
msgid "bad"
msgstr "schlecht"

#: mps.c:438
msgid "very bad"
msgstr "sehr schlecht"

#: mps.c:440
msgid "death!"
msgstr "tot!"

#: mps.c:445
msgid "Bulldoze Cost"
msgstr "Abrisskosten"

#: mps.c:448
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: mps.c:464
msgid "Tax Income"
msgstr "Steuereinkommen"

#: mps.c:468
msgid "Income"
msgstr "Einkommen"

#: mps.c:472 modules/blacksmith.c:111 modules/coal_power.c:97
#: modules/coal_power.c:111 modules/commune.c:157 modules/heavy_industry.c:335
#: modules/heavy_industry.c:350 modules/mill.c:119 modules/port.c:219
#: modules/pottery.c:137 modules/rail.c:63 modules/road.c:60
#: modules/track.c:51
msgid "Coal"
msgstr "Kohle"

#: mps.c:476 modules/blacksmith.c:109 modules/cricket.c:112
#: modules/firestation.c:131 modules/health_centre.c:78 modules/mill.c:115
#: modules/port.c:227 modules/pottery.c:133 modules/rail.c:65
#: modules/road.c:62 modules/rocket_pad.c:178 modules/school.c:64
#: modules/track.c:53 modules/university.c:83
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

#: mps.c:480
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: mps.c:484
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"

#: mps.c:488
msgid "Unemp."
msgstr "Arbeitsl."

#: mps.c:492
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#: mps.c:496
msgid "Imports"
msgstr "Importe"

#: mps.c:500
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#: mps.c:505
msgid "Net"
msgstr "Netz"

#: mps.c:515
msgid "Other Costs"
msgstr "Andere Kosten"

#: mps.c:520
msgid "For year"
msgstr "Für das Jahr"

#: mps.c:524
msgid "Interest"
msgstr "Interesse"

#: mps.c:526
msgid "Schools"
msgstr "Schulen"

#: mps.c:528
msgid "Univers."
msgstr "Univers."

#: mps.c:530
msgid "Deaths"
msgstr "Todesfälle"

#: mps.c:534
msgid "Hospital"
msgstr "Krankenhaus"

#: mps.c:536
msgid "Rockets"
msgstr "Raketen"

#: mps.c:538
msgid "Fire Stn"
msgstr "Feuerwachen"

#: mps.c:552
msgid "Population"
msgstr "Bevölkerung"

#: mps.c:554 modules/port.c:235
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: mps.c:555
msgid "Housed"
msgstr "Untergebracht"

#: mps.c:556
msgid "Homeless"
msgstr "Obdachlos"

#: mps.c:557
msgid "Shanties"
msgstr "Elendsviertel"

#: mps.c:558
msgid "Unn Dths"
msgstr "Unn. Tode"

#: mps.c:559 screen.c:1238
msgid "Unemployment"
msgstr "Arbeitslosigkeit"

#: mps.c:560
msgid "Claims"
msgstr "Forderungen"

#: mps.c:561 mps.c:566
msgid "Rate"
msgstr "Quote"

#: mps.c:563
msgid "Starvation"
msgstr "Verhungern"

#: mps.c:564
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"

#: mps.c:577
msgid "PEOPLE"
msgstr "LEUTE"

#: mps.c:578
msgid "Pop"
msgstr "Bev."

#: mps.c:579
msgid "Unnat death"
msgstr "Unnat. Tode"

#: screen.c:861
msgid "Coal survey"
msgstr "Kohlenüberblick"

#: screen.c:862
msgid "This will cost you 1 million"
msgstr "Dies wird Sie eine Million kosten"

#: screen.c:863
# FIXME s/is//
msgid "After that it's is free to call again"
msgstr "Danach ist es frei, um erneut aufgerufen zu werden"

#: screen.c:864
msgid "Do coal survey?"
msgstr "Kohlenüberblick verschaffen?"

#: screen.c:1043
msgid "Land Use    "
msgstr "Land benutzt    "

#: screen.c:1098
msgid "Pollution   "
msgstr "Umweltverschmutzung   "

#: screen.c:1130
msgid "Fire cover  "
msgstr "Feuerabdeckung"

#: screen.c:1166
# FIXME cricket
msgid "Crickt cover"
msgstr "Cricket-Abdeckung"

#: screen.c:1202
msgid "Health cover"
msgstr "Gesundheitsabdeckung"

#: screen.c:1267
msgid "Starvation  "
msgstr "Verhungern  "

#: screen.c:1297
msgid "Coal Reserve"
msgstr "Kohlenreserve"

#: screen.c:1315
msgid "Click here"
msgstr "Klicken Sie hier"

#: screen.c:1316
msgid "   to do  "
msgstr "   zu erledigen  "

#: screen.c:1317
msgid "coal survey"
msgstr "Kohlenüberblick"

#: screen.c:1358
msgid "Power       "
msgstr "Strom       "

#: screen.c:1360
msgid "Power (none)"
msgstr "Strom (keiner"

#: screen.c:1800
#, c-format
msgid "Money: "
msgstr "Geld: "

#: screen.c:1822
#, c-format
msgid "Date %s %04d "
msgstr "Datum %s %04d "

#: screen.c:1854
#, c-format
msgid "%s%5.1f MINS/year  V %s"
msgstr "%s%5.1f MIN./Jahr  V %s"

#: screen.c:1855 screen.c:1859
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTMODUS"

#: screen.c:1858
#, c-format
msgid "%s%5.1f secs/year  V %s "
msgstr "%s%5.1f Sek./Jahr  V %s"

#: screen.c:2133
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: screen.c:2134
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"

#: screen.c:2136
msgid "JOBS"
msgstr "ARBEITSPLÃ?TZE"

#: screen.c:2138
msgid "FOOD"
msgstr "NAHRUNG"

#: screen.c:2139
msgid "COAL"
msgstr "KOHLE"

#: screen.c:2140
msgid "ORE"
msgstr "ERZ"

#: screen.c:2141
msgid "GOODS"
msgstr "GÃ?TER"

#: screen.c:2142
msgid "STEEL"
msgstr "STAHL"

#. TRANSLATORS:
#. MIN=Mining, PRT=Import/export from port,
#. MNY=Money, POP=Population, TEC=Technology,
#. FIR=Fire coverage
#.
#: screen.c:2464
msgid "MIN"
msgstr "MIN"

#: screen.c:2467
msgid "PRT"
msgstr "HAF"

#: screen.c:2470
msgid "MNY"
msgstr "GLD"

#: screen.c:2473
msgid "POP"
msgstr "BEV"

#: screen.c:2476
msgid "TEC"
msgstr "TEC"

#: screen.c:2479
msgid "FIR"
msgstr "FEU"

#: screen.c:2592
msgid "ROCKET LAUNCH"
msgstr "RAKETENSTART"

#: screen.c:2593
msgid "You can launch the rocket now or wait until later."
msgstr "Sie können die Rakete nun starten oder bis später warten."

#: screen.c:2594
msgid "If you wait, it costs you *only* money to keep the"
msgstr "Falls Sie warten, kostet es *nur* Geld, die Rakete"

#: screen.c:2595
msgid "rocket ready.    Launch?"
msgstr "bereit zu halten.    Starten?"

#: screen.c:2601
msgid "Rocket ready to launch"
msgstr "Rakete bereit zum Start"

#: screen.c:2602
msgid "You can launch it now or wait until later."
msgstr "Sie können sie nun starten oder bis später warten."

#: screen.c:2603
msgid "If you wait it will continue costing you money."
msgstr "Falls Sie warten, wird das weiter Ihr Geld kosten"

#: screen.c:2604
msgid "Launch it later by clicking on the rocket area."
msgstr ""
"Sie können sie später starten, indem Sie in den Raketenbereich klicken."

#: modules/blacksmith.c:106 modules/heavy_industry.c:352
#: modules/light_industry.c:353 modules/mill.c:112 modules/pottery.c:128
#: modules/recycle.c:180 modules/school.c:67 modules/university.c:85
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

#: modules/blacksmith.c:108 modules/cricket.c:109 modules/firestation.c:128
#: modules/health_centre.c:75 modules/mill.c:114 modules/pottery.c:130
#: modules/recycle.c:188 modules/rocket_pad.c:175 modules/school.c:61
#: modules/university.c:80
msgid "Inventory"
msgstr "Bestand"

#: modules/coal_power.c:98 modules/solar_power.c:53
msgid "Power Station"
msgstr "Kraftwerk"

#: modules/coal_power.c:102 modules/solar_power.c:57
msgid "Max Output"
msgstr "Maximale Leistung"

#: modules/coal_power.c:107 modules/solar_power.c:62
msgid "Current Output"
msgstr "Aktuelle Leistung"

#: modules/coal_power.c:113 modules/cricket.c:110 modules/firestation.c:129
#: modules/health_centre.c:76 modules/pottery.c:131 modules/rail.c:61
#: modules/road.c:58 modules/rocket_pad.c:176 modules/school.c:62
#: modules/track.c:49 modules/university.c:81
msgid "Jobs"
msgstr "Arbeitsplätze"

#: modules/coal_power.c:115 modules/organic_farm.c:188 modules/recycle.c:185
#: modules/solar_power.c:66 modules/windmill.c:87 modules/windmill.c:98
msgid "Tech"
msgstr "Tech."

#: modules/coal_power.c:117 modules/power_line.c:60 modules/solar_power.c:68
#: modules/substation.c:118 modules/windmill.c:114
msgid "Grid ID"
msgstr "Netz-ID"

#: modules/coalmine.c:176
msgid "Coal Mine"
msgstr "Kohlenmine"

#: modules/coalmine.c:179 modules/oremine.c:195
msgid "Stock"
msgstr "Lager"

#: modules/coalmine.c:183 modules/coalmine.c:185 modules/oremine.c:199
msgid "Reserve"
msgstr "Reserve"

#: modules/coalmine.c:185
msgid "EMPTY"
msgstr "LEER"

#: modules/commune.c:154
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

#: modules/commune.c:159 modules/heavy_industry.c:348
#: modules/light_industry.c:349 modules/port.c:223 modules/pottery.c:135
#: modules/rail.c:67 modules/recycle.c:189 modules/road.c:64
#: modules/track.c:55
msgid "Ore"
msgstr "Erz"

#: modules/commune.c:161 modules/light_industry.c:351 modules/port.c:231
#: modules/rail.c:69 modules/road.c:66 modules/rocket_pad.c:180
#: modules/track.c:57
msgid "Steel"
msgstr "Stahl"

#: modules/commune.c:163 modules/rail.c:71 modules/recycle.c:191
#: modules/road.c:68 modules/track.c:59
msgid "Waste"
msgstr "Müll"

#: modules/cricket.c:107
msgid "Cricket Pitch"
msgstr "Cricket-Feld"

#: modules/firestation.c:126
msgid "Fire Station"
msgstr "Feuerwache"

#: modules/health_centre.c:73
msgid "Health Centre"
msgstr "Gesundheitszentrum"

#: modules/heavy_industry.c:329
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"

#: modules/heavy_industry.c:330 modules/light_industry.c:338
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

#: modules/heavy_industry.c:337
msgid "Grid"
msgstr "Netz"

#: modules/heavy_industry.c:340 modules/light_industry.c:342
#: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "NO"
msgstr "NEIN"

#: modules/heavy_industry.c:343 modules/light_industry.c:343
#: modules/organic_farm.c:186 modules/recycle.c:183 modules/residence.c:285
msgid "Power"
msgstr "Strom"

#: modules/heavy_industry.c:345 modules/light_industry.c:345
msgid "Output"
msgstr "Produktionsmenge"

#: modules/heavy_industry.c:346 modules/light_industry.c:347
msgid "Store"
msgstr "Lager"

#: modules/light_industry.c:337
msgid "Light"
msgstr "Leicht"

#: modules/light_industry.c:342 modules/organic_farm.c:182
#: modules/recycle.c:182 modules/residence.c:284 modules/residence.c:287
#: modules/residence.c:290 modules/residence.c:293 modules/residence.c:296
#: modules/residence.c:299
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: modules/mill.c:110
msgid "Textile Mill"
msgstr "Textilfabrik"

#: modules/mill.c:117 modules/port.c:215 modules/rail.c:59 modules/road.c:56
#: modules/track.c:47
msgid "Food"
msgstr "Nahrung"

#: modules/monument.c:69
msgid "Wisdom Bestowed"
msgstr "Gespendete Weisheit"

#: modules/monument.c:73
#, c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% C komplett"

#: modules/oremine.c:192
msgid "Ore Mine"
msgstr "Eisenmine"

#: modules/organic_farm.c:178
#, c-format
msgid "Organic Farm"
msgstr "Bio-Bauernhof"

#: modules/organic_farm.c:184
msgid "NO "
msgstr "NEIN"

#: modules/organic_farm.c:191
msgid "Prod"
msgstr "Prod."

#: modules/power_line.c:57
msgid "Power Line"
msgstr "Stromleitung"

#: modules/rail.c:56
msgid "Rail"
msgstr "Gleis"

#: modules/recycle.c:176
msgid "Recycling"
msgstr "Wiederverwertung"

#: modules/recycle.c:177
msgid "Center"
msgstr "Zentrum"

#: modules/residence.c:278
msgid "Residence"
msgstr "Wohnung"

#: modules/residence.c:282
msgid "People"
msgstr "Leute"

#: modules/residence.c:288
msgid "Fed"
msgstr "Notenbank"

#: modules/residence.c:291
msgid "Employed"
msgstr "Beschäftigt"

#: modules/residence.c:294
msgid "Health Cvr"
msgstr "Gesundheitsschutz"

#: modules/residence.c:304
msgid "poor"
msgstr "arm"

#: modules/residence.c:305
msgid "Job"
msgstr "Arbeitsplatz"

#: modules/rocket_pad.c:169
msgid "Rocket Pad"
msgstr "Raketenabschussrampe"

#: modules/rocket_pad.c:172
msgid "Completion"
msgstr "Fertigstellung"

#: modules/school.c:58
msgid "Lessons Learned"
msgstr "Gelernte Lektionen"

#: modules/solar_power.c:52
msgid "Solar"
msgstr "Solar"

#: modules/substation.c:102
msgid "Local Demand"
msgstr "Lokaler Bedarf"

#: modules/substation.c:106 modules/windmill.c:102
msgid "Grid Status"
msgstr "Netzstatus"

#: modules/substation.c:109 modules/windmill.c:105
# total capacity
msgid "T. Cap."
msgstr "M.-Kap."

#: modules/substation.c:112 modules/windmill.c:108
# avail. cap
msgid "A. Cap."
msgstr "V.-Kap"

#: modules/substation.c:115 modules/windmill.c:96 modules/windmill.c:111
msgid "Demand"
msgstr "Nachfrage"

#: modules/tip.c:118
msgid "Landfill"
msgstr "Deponie"

#: modules/tip.c:121
msgid "Last Month"
msgstr "Letzter Monat"

#: modules/tip.c:122
msgid "Tons"
msgstr "Tonnen"

#: modules/tip.c:123
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#: modules/tip.c:126
#, c-format
msgid "% Filled"
msgstr "% Gefüllt"

#: modules/university.c:75
msgid "Tech Produced"
msgstr "Tech. produziert"

#: modules/water.c:30
msgid "Navigable"
msgstr "Befahrbar"

#: modules/windmill.c:90
msgid "Local Status"
msgstr "Lokaler Status"

#: modules/windmill.c:93
msgid "Prod."
msgstr "Prod."

Reply to: