Hallo Rene, On Tue, Feb 02, 2010 at 12:00:55AM +0100, Rene Engelhard wrote: > On Mon, Feb 01, 2010 at 09:43:08AM +0100, Jens Seidel wrote: > > On Mon, Feb 01, 2010 at 02:47:07AM +0100, Rene Engelhard wrote: > > > könntet ihr bitte die Übersetzung vom neeuen template reviewen? > > > Das de.po mit meinen Übersetzuungen ist attached, die ersten 3 msgids > > > sind schon länger da und wurden auch einem Review unterzogen. > > > > > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > > > > Soll wohl bestimmt "German translation of OpenOffice Debconf templates" > > heißen, oder?" > > Ja, aber ist eigentlich auch wurst. Sieht eh niemand :-) Trotzdem übernommen. > PO-Revision-Date wird beim editieren des .pos ja auch nicht hochgezählt, > es sei denn man denkt dran und macht es manuell (was ich hier gemacht habe) Hängt vom Editor ab. Falls Du einen PO-Editor oder PO-Modus nutzt und der das nicht unterstützt würde ich das als klaren Fehler einstufen. > > > #: ../ure.templates.in:2001 > > > msgid "" > > > "If you experience problems with the component manager or segmentation faults " > > > "involving libstore in either unopkg or OpenOffice.org, please check these " > > > "files. Try cleanly reinstalling the packages and/or using a clean user " > > > "profile." > > > msgstr "" > > > "Wenn Sie Probleme mit dem Komponenten-Manager oder segmentation faults in " > > > > Für "segmentation faults" git es in der glibc eine Übersetzung, fällt mir > > aber gerade nicht ein. Ah, es war wohl Speicherzugriffsfehler? > > Hilfe. Das verstehen die Leute doch nicht, deren installation einen > "segmentation fault" wirft. Wenn es in der Glibc übersetzt ist, gibt es dann wirklich einen »segmentation fault«? Ich meine, mein Iceweasel legt gelegentlich einen Speicherzugriffsfehler hin. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature