Re: [RFR] po://tasksel/de.po
Hi,
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> Zwei Dinge, die ich schöner finde:
> s/wachsende/zunehmende/
ok.
> s/feinkörniges Locking/feinkörnigen Sperren/
Ich habe jetzt feinkörniges Sperren (locking) geschrieben.
> > msgstr ""
> > "Dieser Task bietet grundlegende Desktop-Software an und dient als Basis für "
> > "die GNOME- und KDE-Desktop-Tasks."
>
> ggf. s/bietet ... an/stellt ... bereit/ (dann auch bei den anderen)
Ja.
> > msgid "Mail server"
> > msgstr "Mail-Server"
>
> s/Mail/E-Mail/
Hmm, sicher?
Macht so ein Mail-Server nur reine E-Mail?
Oder verarbeitet der evtl. auch noch andere Funktionaliäten, z.B. Stichwort
Unified Messaging (Fax, Voice-Mails)?
Im Original ist vielleicht bewußt nicht "E-mail server" geschrieben worden?
Ich werde es so lassen.
> > msgstr ""
> > "Dieser Task wählt Pakete aus, die für einen allgemein "
> > "gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
>
> Dito
s.o.
> > msgid "manual package selection"
> > msgstr "Manuelle Paketauswahl"
>
> Großschreibung i.O.?
Ja, ich denke schon.
Die anderen Task-Namen sind ja auch groß (Laptop, Mail-Server, SQL-Server...)
Eigentlich müsste es im Original auch groß.
> > msgstr "Dieser Task richtet Ihr System so ein, dass über SSH-Verbindungen von fern "
> > "darauf zugegriffen werden kann."
>
> s/von fern/aus der Ferne/
Ich fand es so schöner.
> > msgid ""
> > "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
> > msgstr ""
> > "Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
> > "Server nützlich sind."
>
> s/den allgemeinen Gebrauch als Web-/einen Allzweck-Web-/
Hmm, nein, das gefällt mir nicht.
Dann vielleicht eher "universellen Web-Server".
Danke
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: