[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://synfig/de.po (5/7)



Teil 5

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1738
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Leerer Wert use=\"\" in <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1742
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Ebene lehnte Abreitsflächenverweis ab"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in <param>"
msgstr "Unbekannte ID (%s) auf die in <param> Bezug genommen wird"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1776
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> fehlen entweder die Inhalte oder ein »use«-Attribut fehlt."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1788 src/synfig/loadcanvas.cpp:1808
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Falsche Daten für <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1796
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Ebene »%s« lehnte Wert für Parameter »%s« ab"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1819
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <param> data, wird ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1974
msgid "Inline canvas cannot have a <defs> section"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keinen <defs>-Abschnitt haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1982
msgid "Inline canvas cannot have keyframes"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine keyframes (Schlüsselrahmen) haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1994
msgid "Inline canvases cannot have metadata"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine Metadaten haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2002
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> muss einen Namen haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2008
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> muss einen Inhalt haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2020
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "leeres »name«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2035
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "leeres »desc«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2050
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "leeres »author«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2082
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Zeichenfläche »%s« hat undefiniertes %s: %s"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 src/synfig/valuenode.cpp:352
msgid "ValueNode"
msgstr "ValueNode"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084
msgid "ValueNodes"
msgstr "ValueNodes"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2164
msgid "<INTERNAL>"
msgstr "<INTERN>"

#: src/synfig/main.cpp:103
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "API-Version stimmt nicht überein (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:108
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Größe des Vektors stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:113
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Größe der Farbe stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:118
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Größe der Zeichenfläche stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Größe der Ebene stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:213
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Untersystem »Modules« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\""
msgstr "Untersystem »Module« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:217
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Untersystem »Layers« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:221
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Untersystem »»Layers«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:224
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Untersystem »Targets« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:229
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Untersystem »»Targets«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:232
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Untersystem »Importers« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:238
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Untersystem »»Importers«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:241
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Untersystem »ValueNodes« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:248
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Untersystem »»ValueNodes«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:307
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Module von %s werden geladen"

#: src/synfig/main.cpp:320 src/tool/main.cpp:243
msgid "DONE"
msgstr "ERLEDIGT"

#: src/synfig/main.cpp:386 src/tool/main.cpp:123 src/tool/main.cpp:164
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/synfig/main.cpp:401 src/tool/main.cpp:130 src/tool/main.cpp:171
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/synfig/main.cpp:416
msgid "info"
msgstr "Information"

#: src/synfig/module.cpp:66
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Fehler bei lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:122
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Es wird versucht, »%s« zu registrieren"

#: src/synfig/module.cpp:129
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Module »%s« gefunden"

#: src/synfig/module.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Eintrittspunkt in Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:180
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Eintrittspunkt gab kein Modul zurück"

#: src/synfig/module.cpp:184
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Erfolg für »%s«"

#: src/synfig/palette.cpp:72
msgid "Unnamed"
msgstr "Ohne Name"

#: src/synfig/palette.cpp:89
msgid "Surface Palette"
msgstr "Oberflächenpalette"

#: src/synfig/palette.cpp:284
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Grau"

#: src/synfig/palette.cpp:299
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: src/synfig/palette.cpp:321
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/synfig/palette.cpp:329
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a palette file"
msgstr "%s scheint keine Palettendatei zu sein"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:64
msgid "_Composite"
msgstr "_Zusammengesetzt"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:65
msgid "_Straight"
msgstr "_Gerade"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "_Onto"
msgstr "_Auf"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:67
msgid "S_traight Onto"
msgstr "G_erade auf"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68
msgid "_Behind"
msgstr "H_inter"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Sc_reen"
msgstr "_Bildschirm"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Overla_y"
msgstr "Über_lagerung"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "_Hard Light"
msgstr "Ha_rtes Licht"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "_Multiply"
msgstr "_Mehrfach"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "_Divide"
msgstr "Auf_teilen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "_Add"
msgstr "Hinzufü_gen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "S_ubtract"
msgstr "Abziehe_n"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Di_fference"
msgstr "_Differenz"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Bri_ghten"
msgstr "_Heller"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78
msgid "Dar_ken"
msgstr "D_unkler"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Hu_e"
msgstr "Farbt_on"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Saturatio_n"
msgstr "S_ättigung"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Lum_inance"
msgstr "Leu_chtdichte"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84
msgid "Alpha O_ver"
msgstr "Alpa _über"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85
msgid "Al_pha Brighten"
msgstr "Al_pha erhellen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Al_pha Darken"
msgstr "Alpha Dun_kler"

#: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248
#: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303
#: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424
#: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451
msgid "Target panic"
msgstr "Zielpanik"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden!"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr ""
"Unbekannter ValueNode-Typ (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:129 src/synfig/target_tile.cpp:312
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Scheitern der Ziel-Initialisierung"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:245 src/synfig/target_scanline.cpp:291
#: src/synfig/target_scanline.cpp:389 src/synfig/target_scanline.cpp:437
#: src/synfig/target_tile.cpp:254
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Scheitern des beschleunigten Renderers"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:300 src/synfig/target_scanline.cpp:446
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Oberflache kann nicht auf Ziel gelegt werden"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:459 src/synfig/target_tile.cpp:435
msgid "Caught string :"
msgstr "Zeichenkette erwischt:"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:464 src/synfig/target_tile.cpp:440
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Lief außerhalb des Speichers (Möglicherweise ein Fehler)"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:469 src/synfig/target_tile.cpp:445
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Unbekannter Fehler erwischt, wird wieder angeworfen ..."

#: src/synfig/target_tile.cpp:141
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Falsche Kachelgröße"

#: src/synfig/target_tile.cpp:191
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Misserfolg des parametrischen Renderers"

#: src/synfig/target_tile.cpp:198 src/synfig/target_tile.cpp:262
msgid "Bad surface"
msgstr "Falsche Oberfläche"

#: src/synfig/target_tile.cpp:208 src/synfig/target_tile.cpp:274
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile(): Oberflache kann nicht auf Ziel gelegt werden"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:234 src/synfig/value.cpp:289
msgid "bool"
msgstr "Boolean"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:236 src/synfig/value.cpp:287
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:238
msgid "angle"
msgstr "Winkel"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:240 src/synfig/value.cpp:281
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:242 src/synfig/value.cpp:284
msgid "real"
msgstr "reell"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:244
msgid "vector"
msgstr "Vektor"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:246
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:248
msgid "segment"
msgstr "Segment"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:250
msgid "bline_point"
msgstr "bline_point"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:252
msgid "list"
msgstr "Liste"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:254
msgid "canvas"
msgstr "Zeichenfläche"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:256
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:258
msgid "gradient"
msgstr "Steigung"


Reply to: