[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (6/13)



Teil 6


# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:556
#, no-wrap
msgid "PreserveJobFiles No"
msgstr "PreserveJobFiles No"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:560
msgid "Specifies whether or not to preserve job files after they are printed."
msgstr "Spezfiziert, ob Druckauftragsdateien nach dem Druck aufgehoben werden sollen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:560
#, no-wrap
msgid "PreserveJobHistory Yes"
msgstr "PreserveJobHistory Yes"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:562
#, no-wrap
msgid "PreserveJobHistory No"
msgstr "PreserveJobHistory No"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:567
msgid "Specifies whether or not to preserve the job history after they are printed."
msgstr ""
"Spezifiziert, ob der Verlauf des Druckauftrags nach dem Druck aufgehoben "
"werden soll."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:567
#, no-wrap
msgid "Printcap"
msgstr "Printcap"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:569
#, no-wrap
msgid "Printcap filename"
msgstr "Printcap Dateiname"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:576
msgid ""
"Specifies the filename for a printcap file that is updated automatically "
"with a list of available printers (needed for legacy applications); "
"specifying Printcap with no filename disables printcap generation."
msgstr ""
"Spezifiziert den Dateinnamen für eine Printcap-Datei, die automatisch mit "
"einer Liste der verfügbaren Drucker aktualisiert wird (benötigt für alte "
"Programme). Die Angabe von Printcap ohne Dateiname schaltet die Printcap-"
"Generierung aus."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:576
#, no-wrap
msgid "PrintcapFormat bsd"
msgstr "PrintcapFormat bsd"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:578
#, no-wrap
msgid "PrintcapFormat plist"
msgstr "PrintcapFormat plist"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:580
#, no-wrap
msgid "PrintcapFormat solaris"
msgstr "PrintcapFormat solaris"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:584
msgid "Specifies the format of the printcap file."
msgstr "Spezifiziert das Format der Printcap-Datei."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:584
#, no-wrap
msgid "PrintcapGUI"
msgstr "PrintcapGUI"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:586
#, no-wrap
msgid "PrintcapGUI gui-program-filename"
msgstr "PrintcapGUI GUI-Programmdateiname"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:592
msgid ""
"Specifies whether to generate option panel definition files on some "
"operating systems. When provided with no program filename, disables option "
"panel definition files."
msgstr ""
"Spezifiziert, ob Optionsschaltflächendefinitionsdateien auf einigen "
"Betriebssystemen generiert werden. Diese Option schaltet "
"Optionsschaltflächendefinitionsdateien aus, wenn sie ohne Dateiname "
"angegeben wird."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:592
#, no-wrap
msgid "ReloadTimeout seconds"
msgstr "ReloadTimeout Sekunden"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:597
msgid ""
"Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting "
"the scheduler."
msgstr ""
"Spezifiziert die Zeitspanne, die auf die Beendigung von Aufträgen gewartet "
"werden soll, bevor der Auftragsplaner (Scheduler) neu gestartet wird."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:597
#, no-wrap
msgid "RemoteRoot user-name"
msgstr "RemoteRoot Benutzername"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:602
msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated root accesses."
msgstr ""
"Spezifiziert den Benutzernamen, der mit nicht-authentifiziertem root-Zugang "
"assoziiert ist."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:602
#, no-wrap
msgid "RequestRoot directory"
msgstr "RequestRoot Verzeichnis"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:607
msgid "Specifies the directory to store print jobs and other HTTP request data."
msgstr ""
"Spezifiziert das Verzeichnis, in dem Druckaufträge und andere HTTP-"
"Anfragedaten gespeichert werden sollen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:607
#, no-wrap
msgid "Require group group-name-list"
msgstr "Require group group-name-list"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:609
#, no-wrap
msgid "Require user user-name-list"
msgstr "Benötigt Benutzer user-name-list"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:611
#, no-wrap
msgid "Require valid-user"
msgstr "Benötigt valid-user"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:615
msgid "Specifies that user or group authentication is required."
msgstr "Spezifiziert, dass Benutzer- oder Gruppenauthentifizierung benötigt wird."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:615
#, no-wrap
msgid "RIPCache bytes"
msgstr "RIPCache Bytes"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:620
msgid ""
"Specifies the maximum amount of memory to use when converting images and "
"PostScript files to bitmaps for a printer."
msgstr ""
"Spezifiziert die maximale Menge an zu verwendenden Speicher beim "
"Konvertieren von Bilder und PostScript-Dateien in Bitmaps für den Drucker."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:620
#, no-wrap
msgid "Satisfy all"
msgstr "Satisfy all"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:622
#, no-wrap
msgid "Satisfy any"
msgstr "Satisfy any"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:627
msgid ""
"Specifies whether all or any limits set for a Location must be satisfied to "
"allow access."
msgstr ""
"Spezifiziert, ob alle (alle) oder eine (any) Beschränkung für einen Standort "
"erfüllt sein muss, um Zugriff zu erlauben."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:627
#, no-wrap
msgid "ServerAdmin user@domain.com"
msgstr "ServerAdmin Benutzer@domain.com"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:631
msgid "Specifies the email address of the server administrator."
msgstr "Spezifiziert die E-Mail-Adresse des Server-Administrators."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:631
#, no-wrap
msgid "ServerAlias hostname"
msgstr "ServerAlias hostname"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:636
msgid ""
"Specifies an alternate name that the server is known by. The special name \"*"
"\" allows any name to be used."
msgstr ""
"Spezifiziert einen alternativen Namen, unter dem der Server bekannt ist. Der "
"besondere Name »*« erlaubt die Verwendung jedes Namens."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:636
#, no-wrap
msgid "ServerBin directory"
msgstr "ServerBin Verzeichnis"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:641
msgid ""
"Specifies the directory where backends, CGIs, daemons, and filters may be "
"found."
msgstr ""
"Spezifiziert das Verzeichnis, in dem Backends, CGIs, Daemons und Filter "
"gefunden werden können."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:641
#, no-wrap
msgid "ServerCertificate filename"
msgstr "ServerCertificate Dateiname"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:645
msgid "Specifies the encryption certificate to use."
msgstr "Spezifiziert das zu verwendende Verschlüsselungszertifikat."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:645
#, no-wrap
msgid "ServerKey filename"
msgstr "ServerKey Dateiname"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:649
msgid "Specifies the encryption key to use."
msgstr "Spezifiziert den zu verwendenden Verschlüsselungsschlüssel."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:649
#, no-wrap
msgid "ServerName hostname-or-ip-address"
msgstr "ServerName Rechnername-oder-IP-Adresse"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:653
msgid "Specifies the fully-qualified hostname of the server."
msgstr "Spezifziert den vollqualifizierten Rechnername des Servers."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:653
#, no-wrap
msgid "ServerRoot directory"
msgstr "ServerRoot Verzeichnis"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:657
msgid "Specifies the directory where the server configuration files can be found."
msgstr ""
"Spezifiziert das Verzeichnis, in dem die Serverkonfiguration gefunden werden "
"kann."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:657
#, no-wrap
msgid "ServerTokens Full"
msgstr "ServerTokens Full"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:659
#, no-wrap
msgid "ServerTokens Major"
msgstr "ServerTokens Major"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:661
#, no-wrap
msgid "ServerTokens Minimal"
msgstr "ServerTokens Minimal"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:663
#, no-wrap
msgid "ServerTokens Minor"
msgstr "ServerTokens Minor"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:665
#, no-wrap
msgid "ServerTokens None"
msgstr "ServerTokens None"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:667
#, no-wrap
msgid "ServerTokens OS"
msgstr "ServerTokens OS"

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:669
#, no-wrap
msgid "ServerTokens ProductOnly"
msgstr "ServerTokens ProductOnly"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:674
msgid ""
"Specifies what information is included in the Server header of HTTP "
"responses."
msgstr ""
"Spezifiziert, welche Informationen im Server-Header von HTTP-Antworten "
"enthalten sein sollen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:674
#, no-wrap
msgid "SetEnv variable value"
msgstr "SetEnv Variable Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:678
msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
msgstr "Setzt die angegebene Umgebungsvariable zur Weitergabe an Kindprozesse."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:678
#, no-wrap
msgid "SSLListen"
msgstr "SSLListen"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:682
msgid "Listens on the specified address and port for encrypted connections."
msgstr ""
"Warten auf der angegebenen Adresse und dem Port auf verschlüsselte "
"Verbindungen."

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:682
#, no-wrap
msgid "SSLOptions None"
msgstr "SSLOptions None"

#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:684
#, no-wrap
msgid "SSLOptions NoEmptyFragments"
msgstr "SSLOptions NoEmptyFragments"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:688
msgid "Sets SSL/TLS protocol options for encrypted connections."
msgstr "Setzt SSL/TLS-Protokolloptionen für verschlüsselte Verbindungen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:688
#, no-wrap
msgid "SSLPort"
msgstr "SSLPort"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:692
msgid "Listens on the specified port for encrypted connections."
msgstr "Wartet auf dem angegebenen Port auf verschlüsselte Verbindungen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:692
#, no-wrap
msgid "SystemGroup group-name [group-name ...]"
msgstr "SystemGroup Gruppenname [Gruppenname ...]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:696
msgid "Specifies the group(s) to use for System class authentication."
msgstr ""
"Spezifiziert den/die Gruppe(n), die für Systemklassen-Authentifizierung "
"verwandt werden."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:696
#, no-wrap
msgid "TempDir directory"
msgstr "TempDir Verzeichnis"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:700
msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
msgstr "Spezifiziert das Verzeichnis, in dem temporäre Dateien gespeichert werden."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:700
#, no-wrap
msgid "Timeout seconds"
msgstr "Timeout Sekunden"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:704
msgid "Specifies the HTTP request timeout in seconds."
msgstr "Spezifiziert die HTTP-Zeitüberschreitung in Sekunden."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.conf.man.in:704
#, no-wrap
msgid "User user-name"
msgstr "User Benutzername"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:708
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
msgstr ""
"Spezifiziert den Benutzernamen oder die ID, die bei der Ausführung externer "
"Programme verwandt wird."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.conf.man.in:712
msgid ""
"I<classes.conf(5)>, I<cupsd(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, "
"I<printers.conf(5)>, I<subscriptions.conf(5)>,"
msgstr ""
"I<classes.conf(5)>, I<cupsd(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, "
"I<printers.conf(5)>, I<subscriptions.conf(5)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-deviced.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cups-deviced"
msgstr "cups-deviced"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-deviced.man.in:15 cups-driverd.man.in:15 lpq.man:15
#, no-wrap
msgid "16 June 2008"
msgstr "16. Juni 2008"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-deviced.man.in:18
msgid "cups-deviced - cups device daemon"
msgstr "cups-deviced - CUPS-Geräte-Daemon"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-deviced.man.in:21
msgid "B<cups-deviced> I<request-id limit user-id options>"
msgstr "B<cups-deviced> I<Anfrage-ID Grenze Benutzer-ID Optionen>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-deviced.man.in:36
msgid ""
"I<cups-deviced> polls the backends in I<@CUPS_SERVERBIN@/backend> for a list "
"of available devices.  It is run by I<cupsd(8)> in response to a I<CUPS-Get-"
"Devices> request. The output format is an IPP response message. The "
"I<request-id> argument is the request ID from the original IPP request, "
"typically 1. The I<limit> argument is the limit value from the original IPP "
"request - 0 means no limit. The I<user-id> argument is the requesting-user-"
"name value from the original IPP request.  Finally, the I<options> argument "
"is a space-delimited list of attributes (\"name=value name=value ...\") that "
"were passed in with the request. Currently I<cups-deviced> looks for the "
"I<requested-attributes> attribute and tailors the output accordingly."
msgstr ""
"I<cups-deviced> befragt die Backends in I<@CUPS_SERVERBIN@/backend> nach "
"einer List der verfügbaren Geräte. Es wird von I<cupsd(8)> als Reaktion auf "
"eine I<CUPS-Get-Devices>-Anfrage ausgeführt. Die Ausgabe ist im IPP-Antwort-"
"Nachrichten-Format. Das Argument I<Anfrage-ID> ist die Anfrage-ID der "
"ursprünglichen IPP-Anfrage, typischerweise 1. Das Argument I<Grenze> ist der "
"Wert der Grenze von der ursprünglichen IPP-Anfrage - 0 bedeutet keine "
"Grenze. Das Argument I<Benutzer-ID> ist der Wert des Anfragenden-Benutzers "
"aus der ursprünglichen IPP-Anfrage. Schlie�lich ist das Argument I<Optionen> "
"eine leerzeichengetrennte Liste von Attributen (»Name=Wert Name=Wert«) die "
"mit der Anfrage übergeben wurden. Derzeit prüft I<cups-deviced> auf die "
"I<Anfrage-Attribute> und passt die Ausgabe entsprechend an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-deviced.man.in:38
msgid "backend(7), cupsd(8), cupsd.conf(5),"
msgstr "backend(7), cupsd(8), cupsd.conf(5),"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cupsd"
msgstr "cupsd"

# type: TH
#. type: TH
#: cupsd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "9 March 2009"
msgstr "9. März 2009"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:18
msgid "cupsd - cups scheduler"
msgstr "cupsd - Cups-Steuerprogramm"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:23
msgid "B<cupsd> [ -c I<config-file> ] [ -f ] [ -F ] [ -h ] [ -l ] [ -t ]"
msgstr "B<cupsd> [ -c I<Konfig-Datei> ] [ -f ] [ -F ] [ -h ] [ -l ] [ -t ]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:28
msgid ""
"I<cupsd> is the scheduler for CUPS. It implements a printing system based "
"upon the Internet Printing Protocol, version 2.1.  If no options are "
"specified on the command-line then the default configuration file "
"I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> will be used."
msgstr ""
"I<cupsd> ist der Auftragsplaner (Scheduler) für das Common UNIX Printing "
"System. Es implementiert ein Drucksystem, das auf dem Internet Printing "
"Protocol Version 2.1 basiert. Falls auf der Befehlszeile keine Optionen "
"angegeben werden, wird stattdessen die Standard-Konfigurationsdatei "
"I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> verwandt."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:29 cupsfilter.man:40
#, no-wrap
msgid "-c config-file"
msgstr "-c Konfig-Datei"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:33
msgid "Uses the named configuration file."
msgstr "Verwende die benannte Konfigurationsdatei."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:33
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:38
msgid ""
"Run I<cupsd> in the foreground; the default is to run in the background as a "
"\"daemon\"."
msgstr ""
"Führe I<cupsd> im Vordergrund aus; standardmä�ig wird er im Hintergrund als "
"»Daemon« ausgeführt."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:38
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:44
msgid ""
"Run I<cupsd> in the foreground but detach the process from the controlling "
"terminal and current directory. This is useful for running I<cupsd> from "
"I<init(8)>."
msgstr ""
"Führe I<cupsd> im Vordergrund aus aber hänge den Prozess von dem steuernden "
"Terminal und dem aktuellen Verzeichnis ab. Dies ist nützlich, um I<cupsd> "
"von I<init(8)> aus auszuführen."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:44 lpr.man:75
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:48
msgid "Shows the program usage."
msgstr "Zeigt die Programm-Verwendung."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:48 lpinfo.man:69 lpoptions.man.in:84 lpq.man:59 lpr.man:80
#: lpstat.man:87
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:53
msgid "This option is passed to I<cupsd> when it is run from I<launchd(8)>."
msgstr ""
"Diese Option wird an I<cupsd> übergeben, wenn es von I<launchd(8)> "
"ausgeführt wird."

# type: TP
#. type: TP
#: cupsd.man.in:53 lpstat.man:112
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:57
msgid "Test the configuration file for syntax errors."
msgstr "Die Konfigurationsdatei auf Syntax-Fehler testen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:61
msgid ""
"I<cupsd> implements all of the required IPP/2.1 attributes and operations. "
"It also implements several CUPS-specific administration operations."
msgstr ""
"I<cupsd> implementiert alle benötigten IPP/2.1-Attribute und Operationen. Es "
"implementiert auch mehrere CUPS-spezifische Administrationsoperationen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cupsd.man.in:66
msgid ""
"I<backend(7)>, I<classes.conf(5)>, I<cups-deviced(8)>, I<cups-driverd(8)>, "
"I<cups-lpd(8)>, I<cups-polld(8)>, I<cupsd.conf(5)>, I<filter(7)>, I<launchd"
"(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, I<printers.conf(5)>,"
msgstr ""
"I<backend(7)>, I<classes.conf(5)>, I<cups-deviced(8)>, I<cups-driverd(8)>, "
"I<cups-lpd(8)>, I<cups-polld(8)>, I<cupsd.conf(5)>, I<filter(7)>, I<launchd"
"(8)>, I<mime.convs(5)>, I<mime.types(5)>, I<printers.conf(5)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: cups-driverd.man.in:15
#, no-wrap
msgid "cups-driverd"
msgstr "cups-driverd"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:18
msgid "cups-driverd - cups driver daemon"
msgstr "cups-driverd - CUPS-Treiber-Daemon"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:22
msgid "B<cups-driverd> cat I<ppd-name>"
msgstr "B<cups-driverd> cat I<PPD-Name>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:26
msgid "B<cups-driverd> list I<request_id limit options>"
msgstr "B<cups-driverd> list I<Anfrage-ID Grenze Optionen>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: cups-driverd.man.in:31
msgid ""
"I<cups-driverd> shows or lists PPD files. It is run in response to CUPS-Add-"
"Modify-Printer or CUPS-Get-Devices requests.  The first form (\"cups-driverd "
"cat ppd-name\") writes the named PPD file to stdout. The output format is an "
"uncompressed PPD file."
msgstr ""
"I<cups-driverd> zeigt PPD-Dateien an oder listet diese auf. Es wird als "
"Reaktion auf »CUPS-Add-Modify-Printer«- oder »CUPS-Get-Devices«-Anfragen "
"ausgeführt. Die erste Form (»cups-driverd cat ppd-name«) schreibt die "
"benannte PPD-Datei nach Stdout. Das Ausgabeformat ist eine unkomprimierte "
"PPD-Datei."

Reply to: