[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 6/34 Cube, 18 Zeichenketten }



Hallo Martin,
On Fri, Dec 04, 2009 at 06:15:56PM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
> >>#: puzzles.but:571
> >>msgid ""
> >>"The arrow keys can also used to roll the cube on its square grid in the 
> >>four "
> >>"cardinal directions.  On the triangular grids, the mapping of arrow keys 
> >>to "
> >>"directions is more approximate. Vertical movement is disallowed where it 
> >>"
> >>"doesn't make sense. The four keys surrounding the arrow keys on the 
> >>numeric "
> >>"keypad (\q{7}, \q{9}, \q{1}, \q{3}) can be used for diagonal movement."
> >>msgstr ""
> >>"Die Pfeiltasten können auch dazu verwandt werden, den Würfel auf seinem "
> >>"Quadratgitter in die vier Hauptrichtungen zu rollen. Auf dem dreieckigen 
> >>"
> >>"Gittern ist die Abbildung der Pfeiltasten auf die Richtungen eher 
> >>ungefähr. "
> >>"Vertikale Bewegungen sind nicht erlaubt, falls sie keinen Sinn ergeben. 
> >>Die "
> >>"vier Tasten, die sich um die Pfeiltasten im numerischen Zahlenblock 
> >>befinden "
> >>"(\q{7}, \q{9}, \q{1}, \q{3}) können für diagonale Bewegungen verwandt "
> >>"werden."
> >>
> >>s/Auf dem dreieckigen/Auf den dreieckigen/
> >>    
> "On the triangular Grids" übersetze ich mit "Auf _den_ dreieckigen
> Gittern.
> Ich finde es auch plausibler, dass ich auf einem und nicht auf mehreren
> Gittern spiele. Dann hätte Upstream aber wohl "on the triangular grid"
> schreiben sollen. Und "dem dreieckigen Gittern" wäre in der Übersetzung
> zu ändern.

Uups, ja natürlich, ich hatte den Plural bei Gitter nicht gesehen
:-((. Klar, dann ist es »den«.

Danke,

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: