[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (1/13)



Hi,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Hallo Liste,
> 
> anbei der erste Teil der Übersetzung der Cups-Handbücher. Jeder dieser 
> Teile enthält 100 Strings. Die Übersetzung stammt von Helge und mir. 
> Bitte um konstruktive Kritik.

msgid ""
"Backends are a special type of I<filter(7)> which is used to send print data "
"to and discover different devices on the system."
msgstr ""
"Backends sind eine besondere Art von I<filter(7)>, die verwendet werden, um "
"Daten dorthinzusenden und verschiedene Geräte auf dem System zu ermitteln."

Hier gibt es wohl ein Verständnisproblem.
Besser verständlich wäre es, wenn der englische Text hieße:
Backends are a special type of I<filter(7)> which is used to send print data
to different devices on the system and discover this devices.

So oder ähnlich würde ich es auch übersetzen:
"Backends sind eine besondere Art von I<filter(7)>, die verwendet werden, um "
"Daten zu verschiedenen Geräten auf dem System zu senden und entsprechende Geräte 
zu ermitteln."



msgid ""
"Back-channel data from the device should be relayed to the job filters by "
"writing to file descriptor 3. The CUPS API includes the "
"I<cupsBackChannelWrite> function for this purpose."
msgstr ""
"Rückgeleitete Daten vom Gerät sollten an die Filter für die Aufträge "
"weitergeleitet werden, in dem auf Dateideskriptor 3 geschrieben wird. Das "
"CUPS-API enthält für diesen Zweck die Funktion I<cupsBackChannelWrite>."

..., indem auf Dateideskriptor 3 geschrieben wird.


msgid "The device-uri refers to a file on disk."
msgstr "Die Geräte-URI bezieht sich auf eine Datei auf der (Fest-)platte."

(Fest-)platte?
Im Englischen könnte disk eine Festplatte meinen, aber vielleicht auch eine
CD oder DVD (strenggenommen). Dies wird aber mit dieser Übersetzung im
Deutschen nicht abgebildet, oder? (Wir Deutschen sagen üblicherweise zu einer
DVD nicht Platte, oder?) 
Daher entweder Festplatte (was in den allermeisten Fällen passen wird) oder
Disk.



msgid ""
"Backends without world execute permissions are run as the root user. "
"Otherwise, the backend is run using the unprivileged user account, typically "
"\"lp\"."
msgstr ""
"Backends, denen die Ausführungsrechte für »world« (andere) fehlt, werden als "
"Benutzer root ausgeführt. Andernfalls läuft das Backend unter dem "
"unprivilegierten Benutzerkonto, typischerweise »lp«."

fehlt -> fehlen



msgid ""
"The print file was not successfully transmitted because valid authentication "
"information is required. The scheduler will respond to this by holding the "
"job and adding the authentication-required job-reasons keyword."
msgstr ""
"Die Druckdatei wurde nicht erfolgreich übertragen, da gültige "
"Authentifizierungsinformationen benötigt werden. Der Auftragsplaner wird "
"darauf durch Halten des Auftrags reagieren und die das Schlüsselwort "
"»authentication-required job-reasons« hinzufügen."

... und das Schüsselwort ...


msgid ""
"I<cancel> cancels existing print jobs. The I<-a> option will remove all jobs "
"from the specified destination."
msgstr ""
"I<cancel> bricht alle existierende Druckaufträge ab. Die Option I<-a> "
"entfernt alle Druckaufträge von dem angegebenen Ziel."

... bricht alle existierenden Druckaufträge ...
                            ^


msgid "Info text"
msgstr "Info Text"

-> Infotext



msgid "Specifies the banner pages to use for the printer."
msgstr "Spezifiziert die Banner-Seiten, die für den Drucker zu verwenden sind."

Was sind Bannerseiten? Gibt es einen verständlicheren Begriff?



msgid "Location text"
msgstr "Location Text"

-> Ortsbeschreibung



Gruß
Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: