Re: Wortlistenpflege
Sebastian Kapfer <s.kapfer_usenet@gmx.net> writes:
> Kanidaten, fuer die (denke ich) im Konsens eine gute Uebersetzung
> gefunden wurde:
>
> instant message (Chat) -- Sofortnachricht
> instant messaging (Chat) -- Sofortnachrichten
> instant messaging service (Chat, z.B. ICQ, Yahoo...) -- Sofortnachrichtendienst
Dafuer gab es aber keinen richtigen Konsens. Ich wuerde bei
"Sofortnachricht" auch nicht sofort and Instant Messaging denken, wenn
sich das nicht aus dem Kontext ergibt.
> interrupt (IRQ) -- Interrupt, selten: Unterbrechung
> tab (GUI) -- Reiter
> virtual machine (Virtualisierung) -- virtuelle Maschine
>
> Keine gute Uebersetzung, jedenfalls meiner unerheblichen Meinung nach
> (mit Beispielsatz)
>
> listen, listening (Sockets) -- lauschen, warten?
Verbindungen annehmen (oder erwarten)
>
> The server will listen on port 80.
Der Server nimmt Verbindungen auf Port 80 an.
>
> toolkit (GUI) -- GUI-Bibliothek, Oberflaechen-Baukasten?
Ein Toolkit ist ein Werkzeugsatz oder -sammlung und kein Baukasten.
>
> Athena Widgets is a toolkit for X11 applications.
Die Athena-Widgets sind eine Werkzeugsammlung fuer X11-Applikationen.
Matthias
Reply to: