[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dma/de.po



Hallo!

Und noch eins:

> msgid ""
> "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
> "a domain name."
> msgstr ""
> "Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für die »Bildung« von E-Mail-"
> "Adressen ohne Domainname verwandt wird."

'Bildung' passt hier nicht so gut, ich wuerde 'Vervollstaendigung'
schreiben.  Es geht ja darum aus 'helge' die Emailadresse
'helge@grossefirma.com' zu machen.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
> "value for this option would be example.org."
> msgstr ""
> "Falls daher die E-Mail-Adresse des lokalen Rechners »foo@example.org« "
> "lautete wäre der korrekte Wert für diese Option »example.org«."

Nach lautete fehlt ein Komma.  'Daher' wuerde ich rauslassen oder durch
'also' ersetzen.

Allgemein:  Nachdem 'dma' die Abkuerzung fuer DragonFly Mail Agent zu
sein scheint, wuerde ich nicht 'Dma', sondern 'DMA' schreiben.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
> "message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
> "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
> "to a program that will process the double-bounce message."

Du hast 'bounce' mit 'weiterleiten' uebersetzt, meinem Gefuehl nach
bedeutet es aber eher 'zurueckschicken', 'Ruecklaeufer' oder aehnliches.

Liebe Gruesse!

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!


Reply to: