[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://debfoster/po/de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Hermann J. Beckers wrote:
K�nntest Du bitte meine Korrekturen noch mal pr�fen?

Habe die Änderungen nun drin.

Gruß,
Chris

# Translation of debfoster to German
# Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <ivo@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster 2.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Wessel Dankers <wsl@nl.linux.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/debfoster.c:175
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "Paket wurde entfernt: %s\n"

#: src/debfoster.c:386
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "Keine Abhängigkeit: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s ist ein installiertes Paket.\n"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "Abhängigkeit %s ist erfüllt durch:"

#: src/debfoster.c:395
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "Abhängigkeit %s ist durch kein Paket erfüllt.\n"

#: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "Kein installiertes Paket: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:417
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "Paket %s hängt ab von:"

#: src/debfoster.c:418
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "Paket %s hat keine Abhängigkeiten.\n"

#: src/debfoster.c:446
#, c-format
msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"Die folgenden %d Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich auf %s:"

#: src/debfoster.c:447
#, c-format
msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr "Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich nicht auf %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "Pakete bewahrt durch Standardregeln %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
msgid "rely on"
msgstr "sich verlassen auf"

#: src/debfoster.c:448
msgid "do not rely on"
msgstr "sich nicht verlassen auf"

#: src/debfoster.c:512
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "Die folgenden %d Pakete wurden durch %s eingebracht:"

#: src/debfoster.c:513
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "Keine Pakete wurden durch %s eingebracht.\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Aufruf: %s [-ck DATEI] [-adefhinopqrsvV] Paket1 Paket2-\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Installiert Paket1, deinstalliert Paket2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose                  Sei ein GroÃ?maul\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr ""
"-V, --version                  Version und Copyright-Information anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                     Diese Nachricht anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr "-q, --quiet                    Aufbewahrungsdatei still erstellen\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr ""
"-f, --force                    Anpassen des Systems an die\n"
"                               Aufbewahrungsdatei erzwingen\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr ""
"-m, --mark-only                Pakete nicht installieren oder löschen\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr ""
"-u, --upgrade                  Versuchen, die Abhängigkeiten zu\n"
"                               aktualisieren\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config DATEI             Konfigurationsdatei angeben\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile DATEI         Aufbewahrungsdatei angeben\n"

#: src/debfoster.c:582
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfile             Aufbewahrungsdatei nicht lesen\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules     Standardregeln ignorieren\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "-a, --show-keepers             Show packages on keeper list\n"
msgstr ""
"-a, --show-keepers             Pakete auf der Aufbewahrungsliste\n"
"                               anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:585
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans             Verwaiste Pakete anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:586
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-d, --show-depends PAKET       Alle anzeigen, von denen PAKET abhängt\n"

#: src/debfoster.c:587
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr "-e, --show-dependents PAKET    Von PAKET abhängige anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:588
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr ""
"-p, --show-providers PAKET     Pakete anzeigen, die PAKET bereitstellen\n"

#: src/debfoster.c:589
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr ""
"-r, --show-related PAKET       Pakete anzeigen, die von PAKET\n"
"                               eingebracht wurden\n"

#: src/debfoster.c:590
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr ""
"-t, --use-tasks                Aufgaben als Pakete sichtbar machen\n"

#: src/debfoster.c:591
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL           Eine Konfigurationsoption überschreiben\n"

#: src/debfoster.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehen Sie auch: debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:594
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:595
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Verteilt unter der GNU General Public License.\n"

#: src/debfoster.c:633
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfigurationsoption -- »%s«\n"

#: src/debfoster.c:684
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Paket: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:706
msgid "The following packages are on keeper list:"
msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:"

#: src/debfoster.c:707
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "Die Aufbewahrungsliste ist leer.\n"

#: src/debfoster.c:708
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind als nicht aufzubewahren markiert: "

#: src/debfoster.c:735
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "Paket wird installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:865
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Paket wird behalten: %s\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s behält die folgenden %d installierten Pakete:"

#: src/debfoster.c:879
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "ynpshiuqx?"

#: src/debfoster.c:879
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "%s behalten? [Ynpsiuqx?], [H]ilfe: "

#: src/debfoster.c:882
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  Yes        %s behalten. [Standard]\n"

#: src/debfoster.c:883
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "  No         %s löschen.\n"

#: src/debfoster.c:884
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr "  Prune      %s und die Pakete, die es installiert hält, löschen.\n"

#: src/debfoster.c:885
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr "  Skip       Diese Frage überspringen.\n"

#: src/debfoster.c:886
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr "  Help       Diese Nachricht ausgeben.\n"

#: src/debfoster.c:887
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr "  Info/?     Information über %s anzeigen.\n"

#: src/debfoster.c:888
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr "  Undo       Letzte Antwort rückgängig machen.\n"

#: src/debfoster.c:889
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr "  Quit       Beenden ohne Pakete zu entfernen.\n"

#: src/debfoster.c:890
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr "  Exit       Unerwünschte Pakete entfernen und beenden.\n"

#: src/debfoster.c:903
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden Pakete enthält:"

#: src/debfoster.c:925
#, c-format
msgid "Nothing to undo.\n"
msgstr "Nichts rückgängig zu machen.\n"

#: src/debfoster.c:959
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "Die folgenden Pakete waren verwaist:"

#: src/debfoster.c:960
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "Es gibt keine verwaisten Pakete.\n"

#: src/debfoster.c:980
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "Paket ist nicht installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:983
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "Paket ist eine Abhängigkeit: %s\n"

#: src/debfoster.c:986
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "Paket wird entfernt: %s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"

#: src/conffile.c:49
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Wahrheitswert: »%s«\n"

#: src/conffile.c:161
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Syntaxfehler in %s:%d\n"

#: src/conffile.c:165
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Unbekannte Option »%s« bei %s:%s\n"

#: src/status.c:420
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte Priorität »%s«\n"

Reply to: