[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://lattice/po/de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
msgid "'origin' forced to 0 for stacked bars"
msgstr "»origin« wurde für gestapelte Gitter zwangsweise auf 0 gesetzt"

Die Übersetzung von »bars« ist i.O.?

Lattice ordnet viele Teilgrafiken in einem Raster zu einer neuen Grafik an.
"Gitter" scheint zu stimmen.

msgid "shingles can not be concatenated"
msgstr "Schindeln können nicht zusammengefügt werden"

Mmmh, die Fachbegriffe hast Du geprüft?

Gemeint sind Teile der Gesamtgrafik innerhalb des Gitters. Im französischen hat man es mit lattes ('shingles') übersetzt wobei lattes "Latten" heißt. Ich habe mittlerweile im Netz eine Beschreibung des Programms entdeckt: http://www.stat.uni-muenchen.de/institut/ag/leisch/teaching/seminar07/seminar/handoutdettend.doc

Dort ist nur von "Shingles" die Rede. Ich werde das auch so handhaben.
msgid "invalid dimension '%s'"
msgstr "ungültiges Ausmaß »%s«"

Sicher, dass hier nicht Dimension gemeint ist?

Sind das in diesem Fall nicht Synonyme?

msgid "improper length of 'lim'"
msgstr "unsaubere Länge von »lim«"

s/unsaubere/ungeeignete/ (aber ich weiß leider nicht, um was genau es
geht)

msgid "skip cannot be all TRUE"
msgstr "nicht alle Werte von »skip« können TRUE sein"

Das würde ich so im Original nicht lesen.

Mmmh. Ich kenne hier den Zusammenhang nicht und habe keine Ahnung, was gemeint sein könnte. Ich werde diese Übersetzung offen lassen.
msgid "Error using packet %g\n%s"
msgstr "Fehler beim Benutzen des Päckchens %g\n%s"

Sicher? Das klingt merkwürdig.

Nein. Ich bin mir hier nicht sicher. Der französische Übersetzer nahm "paquet" (Paket) aber dann hätte man hier wohl package geschrieben. Ich werde es offen lassen.
msgid "Fitted Values minus Mean"
msgstr "Werte angepasst abzüglich Mittelwert"

Sicher?

Mir ist keine andere Übersetzung von "Mean" bekannt.

msgid "Residuals"
msgstr "Reste"

Wenn das die Mathematischen »Dinger« sind, würde ich eher auf
»Residuen« tippen.

Dafür kenne ich den Kontext zu wenig, allerdings ist "Rest" auch dann richtig, wenn es sich um ein mathematisches Residuum handelt.

msgid "'aspect=\"iso\"' approximate since 'relation=\"free\"'"
msgstr "'aspect=»iso«' ungefähr seit 'relations=»free«'"

Mmh, wie nesten wir die Anführungszeichen?

Die Frage wollte ich auch stellen, habe es aber nach dem Übersetzen vergessen. »»...«« ist nicht so toll. Weglassen kann man es hier wohl auch nicht, da es zum einen im Orginal steht und zum anderen unübersetzt stehen bleibt. Bliebe nur »'« oder das maskierte »"«.

Den Rest habe ich übernommen.
Vielen Dank.

Chris
# Translation of R-lattice.pot to French
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the lattice R package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:53\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "'at' missing or incompatible with 'labels'"
msgstr "»at« fehlt oder ist inkompatibel mit »labels«"

msgid "'origin' forced to 0 for stacked bars"
msgstr "»origin« wurde für gestapelte Gitter zwangsweise auf 0 gesetzt"

msgid "explicit 'data' specification ignored"
msgstr "ausdrückliche »data«-Spezifikation ignoriert"

msgid "mismatch in number of packets"
msgstr ""

msgid "'type' has unsupported values"
msgstr "»type« enthält nicht unterstützte Werte"

msgid "Inappropriate arguments"
msgstr "Unangemessene Argumente"

msgid "shingles can not be concatenated"
msgstr "»Shingles« können nicht zusammengefügt werden"

msgid "model must be a formula object"
msgstr "Modell muss ein Formelobjekt sein"

msgid "'multiple=TRUE' ignored ('groups' non-null with 'outer=FALSE')"
msgstr "»multiple=TRUE« ignoriert (»groups« nicht Null mit »outer=FALSE«)"

msgid "invalid dimension '%s'"
msgstr "ungültiges Ausma� »%s«"

msgid "invalid model"
msgstr "ungültiges Modell"

msgid "newFactor cannot be NULL; you have found a bug!"
msgstr "newFactor kann nicht NULL sein. Sie haben einen Fehler gefunden!"

msgid "newFactor != NULL && groups == NULL does not hold; you have found a bug!"
msgstr ""
"newFactor != NULL && groups == NULL gilt nicht. Sie haben einen Fehler "
"gefunden!"

msgid "Length check mismatch; you have found a bug!"
msgstr ""
"Längenprüfung stimmt nicht überein. Sie haben einen Fehler gefunden!"

msgid "Non matching lengths"
msgstr "Nicht übereinstimmende Längen"

msgid "'length' and 'prop' cannot both be specified"
msgstr "»length« und »prop« können nicht beide angegeben werden"

msgid "'length' must be positive"
msgstr "»length« muss positiv sein"

msgid "improper length of 'lim'"
msgstr "ungeeignete Länge von »lim«"

msgid "Invalid value of perm.cond"
msgstr "Ungültiger Wert von perm.cond"

msgid "Invalid value of index.cond"
msgstr "Ungültiger Wert von index.cond"

msgid "skip cannot be all TRUE"
msgstr ""

msgid "layout must have at least 2 elements"
msgstr "Layout muss mindestens 2 Elemente haben"

msgid "at least one element of layout must be positive"
msgstr "mindestens ein Element des Layouts muss positiv sein"

msgid "inadmissible value of layout"
msgstr "unzulässiger Wert des Layouts"

msgid "invalid value for layout"
msgstr "ungültiger Wert für Layout"

msgid "Density"
msgstr "Dichte"

msgid "Can't have log Y-scale"
msgstr "Y-Achse kann keine logarithmische Skala haben."

msgid "problem with 'hist' computations"
msgstr "Problem mit »hist«-Berechnungen"

msgid "type='%s' can be misleading in this context"
msgstr "Typ=»%s« kann in diesem Zusammenhang irreführend sein"

msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

msgid "Percent of Total"
msgstr "Prozent der Gesamtheit"

msgid "no observations within"
msgstr "keine Beobachtungen in"

msgid "points"
msgstr "Punkte"

msgid "nearest observation already identified"
msgstr "nächstliegende Beobachtung bereits erkannt"

msgid "column must be specified"
msgstr "Spalte muss angegeben werden"

msgid "row must be specified"
msgstr "Zeile muss angegeben werden"

msgid "panel position unspecified or invalid"
msgstr "Position des Bedienfeldes nicht angegeben oder ungültig"

msgid "plot spans multiple pages, only last page can be updated"
msgstr ""
"Ausdruck umfasst mehrere Seiten. Nur die letzte Seite kann aktualisiert "
"werden"

msgid "current plot was not saved, can't retrieve panel data"
msgstr ""
"Aktueller Ausdruck wurde nicht gespeichert. Daten des Bedienfeldes können "
"nicht abgefragt werden."

msgid "you have to first select a panel using trellis.focus()"
msgstr ""
"Sie müssen zuerst ein Bedienfeld auswählen, das trellis.focus() benutzt."

msgid "Selecting panel at position (%g, %g)"
msgstr "Bedienfeld an Position (%g, %g) wird ausgewählt."

msgid "No panels available"
msgstr "Beine Bedienfelder verfügbar"

msgid "Click on panel to focus"
msgstr "Zum Fokussieren auf das Bedienfeld klicken."

msgid "'f.value' not supported; ignoring"
msgstr "»f.value« nicht unterstützt. Wird ignoriert."

msgid "Click to choose one point to highlight"
msgstr "Klicken Sie einen Punkt, um ihn hervorzuheben"

msgid "no points within"
msgstr "keine Punkte innerhalb"

msgid "points of click"
msgstr "Anklickpunkte"

msgid "component '%s' duplicated in key and legend"
msgstr "Komponente »%s« doppelt in Schlüssel und Beschriftung"

msgid "key must be a list"
msgstr "Schlüssel muss eine Liste sein"

msgid "first component of text has to be vector of labels"
msgstr "erste Komponente des Textes muss ein Vektor aus Bezeichnungen sein"

msgid "Invalid key, need at least one component named lines, text, rect or points"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel. Es wird mindestens eine Komponente mit Namen "
"»lines, »text«, »rect« oder »points« benötigt."

msgid "not enough rows for columns"
msgstr "nicht genug Zeilen für Spalten"

msgid "sorry, align=F not supported (yet ?)"
msgstr "Entschuldigung. align=F wird (noch?) nicht unterstützt."

msgid "malformed colorkey"
msgstr "missgestalteter Farbschlüssel"

msgid "Invalid 'shrink' parameter ignored"
msgstr "Falsche »shrink«-Parameter ignoriert"

msgid "Invalid label.style"
msgstr "Ungültiger label.style"

msgid "x must be (coercible to be) a factor"
msgstr "x muss (zwingend) ein Faktor sein"

msgid "error"
msgstr "Fehler"

msgid "Invalid value of 'pos'"
msgstr "Ungültiger Wert für »pos«"

msgid "'a' is overridden by 'reg'"
msgstr "»a« wurde mit »reg« überschreiben"

msgid "only using the first two of"
msgstr "benutzt nur die ersten beiden von"

msgid "regression coefficients"
msgstr "Regressionskoeffizienten"

msgid "'a' and 'b' are overridden by 'coef'"
msgstr "»a« und »b« wurden mit »coef« überschrieben"

msgid "'expr' must be a function or an expression containing 'x'"
msgstr "»expr« muss eine Funktion oder ein Ausdruck sein, der »x« enthält"

msgid "Parallel Coordinate Plot"
msgstr "Plot paralleler Koordinaten"

msgid "cannot have log y-scale"
msgstr "Y-Achse kann keine logarithmische Skala haben."

msgid "Error using packet %g\n%s"
msgstr ""

msgid "'packet.number' and 'panel.number' are no longer supplied to the panel function.  See ?packet.number"
msgstr ""
"»packet.number« und »panel.number« werde nicht länger von der "
"»panel«-Funktion unterstützt. Siehe ?packet.number"

msgid "y must have exactly 2 levels"
msgstr "y muss genau 2 Stufen haben"

msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE"
msgstr "fehlende Werte und NaNs nicht erlaubt, wenn »na.rm« FALSE ist"

msgid "'probs' outside [0,1]"
msgstr "»probs« au�erhalb [0,1]"

msgid "Can't have log X-scale"
msgstr "X-Achse kann keine logarithmische Skala haben."

msgid "Fitted Values minus Mean"
msgstr "Werte angepasst abzüglich Mittelwert"

msgid "Residuals"
msgstr "Reste"

msgid "the at and labels components of scales may not be lists when relation = same"
msgstr ""
"die »at«- und »labels«-Komponenten der Skalen sind möglicherweise keine "
"Listen, wenn »relations = same«"

msgid "limits cannot be a list when relation = same"
msgstr "Begrenzungen können keine Liste sein, wenn »relations = same«"

msgid "Explicitly specified limits ignored"
msgstr "Ausdrücklich angegebene Begrenzungen ignoriert"

msgid "need at least one panel"
msgstr "mindestens ein Bedienfeld wird benötigt"

msgid "'aspect=\"iso\"' approximate since 'relation=\"free\"'"
msgstr "'aspect=»iso«' ungefähr seit 'relations=»free«'"

msgid "Note: The default device has been opened to honour attempt to modify trellis settings"
msgstr ""
"Anmerkung: Das Standardgerät wurde geöffnet, um zu versuchen, das "
"Verändern von Trellis-Einstellungen zu akzeptieren."

msgid "Invalid 'theme' specified"
msgstr "Ungültiges »theme« angegeben"

msgid "Could not find device function '%s'"
msgstr "Gerätfunktion »%s« konnte nicht gefunden werden"

msgid "'trellis.device' has changed, 'bg' may not be doing what you think it is"
msgstr ""
"»trellis.device« geändert, »bg« tut möglicherweise nicht das, was Sie "
"denken"

msgid "x must be a shingle"
msgstr "x muss ein »shingle« sein"

msgid "x must be matrix with 2 columns"
msgstr "x muss eine Matrix mit 2 Spalten sein"

msgid "bad value of 'intervals'"
msgstr "falscher Wert von »intervals«"

msgid "Data:"
msgstr "Daten:"

msgid "no intervals"
msgstr "keine Intervalle"

msgid "Intervals:"
msgstr "Intervalle:"

msgid "Overlap between adjacent intervals:"
msgstr "Ã?berlappung zwischen benachbarten Intervallen:"

msgid "Range"
msgstr "Bereich"

msgid "Panel"
msgstr "Bedienfeld"

msgid "Scatter Plot Matrix"
msgstr "Verstreute Ausdrucks-Matrix"

msgid "Call:"
msgstr "Aufruf:"

msgid "Number of observations:"
msgstr "Anzahl der Beobachtungen:"

msgid "supplied 'dimnames' have wrong length"
msgstr "unterstützte »dimnames« haben falsche Längen"

msgid "some components of supplied 'dimnames' have wrong length"
msgstr ""
"einige Bestandteile der unterstützten »dimnames« haben falsche Längen"

msgid "mean"
msgstr "Mittelwert"

msgid "difference"
msgstr "Unterschied"

msgid "No trellis object currently saved"
msgstr "Derzeit kein Trellis-Objekt gespeichert"

msgid "currently saved object is not the last one plotted"
msgstr "derzeit gespeichertes Objekt ist nicht das zuletzt dargestellte"

msgid "Inappropriate value of 'as.table'"
msgstr "Unangemessener Wert von »as.table«"

msgid "'par.strip.text' must be a list"
msgstr "»par.strip.text« muss eine Liste sein"

msgid "'par.settings' must be a list"
msgstr "»par.settings« muss eine Liste sein"

msgid "'plot.args' must be a list"
msgstr "»plot.args« muss eine Liste sein"

msgid "'lattice.options' must be a list"
msgstr "»lattice.options« muss eine Liste sein"

msgid "Invalid value of 'perm.cond'"
msgstr "Ungültiger Wert von »perm.cond«"

msgid "Note: 'auto.key' ignored since legend already present.\nUse 'update(..., legend = NULL)' to remove existing legend(s)"
msgstr ""
"Anmerkung: »auto.key« ignoriert, da Beschriftung bereits vorhanden.\n"
"Benutzen Sie »update(..., legend = NULL)«, um existierende Legende(n) zu "
"entfernen." 

msgid "log scales cannot be changed via 'update'"
msgstr "logarithmische Skalen können nicht per »update« geändert werden"

msgid "Unrecognized value of 'aspect': '%s'"
msgstr "Nicht erkannter Wert von »aspect«: »%s«"

msgid "Invalid value of 'aspect'"
msgstr "Ungültiger Wert von »aspect«"

msgid "'drop=TRUE' ignored"
msgstr "»drop=TRUE« ignoriert"

msgid "Invalid indices"
msgstr "Falsche Indizes"

msgid "Note: you shouldn't be seeing this message unless\nyou are using a non-standard version of lattice"
msgstr ""
"Anmerkung: Sie sollten die Nachricht nicht sehen, auÃ?er\nSie benutzen "
"eine Nicht-Standard-Version von Lattice."

msgid "The grid package couldn't be loaded.\nPlease check your installation of R"
msgstr ""
"Das grid-Paket konnte nicht geladen werden.\nBitte prüfen Sie Ihre "
"Installation von R."

Reply to: