Hallo Chris, On Mon, Apr 06, 2009 at 03:13:19PM +0200, Chris Leick wrote: > msgid "'origin' forced to 0 for stacked bars" > msgstr "»origin« wurde für gestapelte Gitter zwangsweise auf 0 gesetzt" Die Übersetzung von »bars« ist i.O.? > msgid "explicit 'data' specification ignored" > msgstr "ausdrückliche »data«-Spezifikation ignoriert" > > msgid "mismatch in number of packets" > msgstr "keine Ã?bereinstimmung bei Paketnummern" s/Paketnummern/der Anzahl von Paketen/ > msgid "shingles can not be concatenated" > msgstr "Schindeln können nicht zusammengefügt werden" Mmmh, die Fachbegriffe hast Du geprüft? > msgid "model must be a formula object" > msgstr "Modell muss ein Formelobjekt sein" > > msgid "'multiple=TRUE' ignored ('groups' non-null with 'outer=FALSE')" > msgstr "»multiple=TRUE« ignoriert (»groups« nicht null mit »outer=FALSE«)" s/null/Null/ > msgid "invalid dimension '%s'" > msgstr "ungültiges AusmaÃ? »%s«" Sicher, dass hier nicht Dimension gemeint ist? > msgid "'length' and 'prop' cannot both be specified" > msgstr "»length« und »prop« können beide angegeben werden" s/können/können nicht/ > msgid "improper length of 'lim'" > msgstr "unsaubere Länge von »lim«" s/unsaubere/ungeeignete/ (aber ich weiß leider nicht, um was genau es geht) > msgid "skip cannot be all TRUE" > msgstr "nicht alle Werte von »skip« können TRUE sein" Das würde ich so im Original nicht lesen. > msgid "nearest observation already identified" > msgstr "nächste Beobachtung bereits erkannt" s/nächste/nächstliegende/ > msgid "column must be specified" > msgstr "Spalte muss angegeben werden" > > msgid "row must be specified" > msgstr "Reihe muss angegeben werden" Wäre das im Deutschen nicht eher »Zeile«? > msgid "panel position unspecified or invalid" > msgstr "Position des Bedienfeldes nicht angegeben oder ungültig" > > msgid "plot spans multiple pages, only last page can be updated" > msgstr "" > "Entwurf umfasst mehrere Seiten. Nur die letzte Seite kann aktualisiert " > "werden" Sicher? Da »R« eine statistische Programm ist, würde ich eher »Ausdruck« oder »graphische Darstellung« für plot vermuten. > msgid "current plot was not saved, can't retrieve panel data" > msgstr "" > "aktueller Entwurf wurde nicht gespeichert. Daten des Bedienfeldes können " > "nicht abgefragt werden." Dito. Eventuell s/aktueller/Aktueller/ > msgid "no points within" > msgstr "keine Punkte darin" s/darin/innerhalb/ (oder »innerhalb von« falls noch was kommt) > msgid "Invalid key, need at least one component named lines, text, rect or points" > msgstr "" > "Ungültiger Schlüssel. Es wird mindestens eine Komponente mit Namen »lines," > "»text«,»rect« oder »points« benötigt." Hier sind Dir ein paar Leerzeichen flöten gegangen. > msgid "not enough rows for columns" > msgstr "nicht genug Reihen für Spalten" s.o. > msgid "'a' and 'b' are overridden by 'coef'" > msgstr "»a« und »b« wurden mit »coef« überschrieben" > > msgid "'expr' must be a function or an expression containing 'x'" > msgstr "»expr« muss eine Funktion sein oder ein Ausdruck, der »x« enthält" s/sein oder ein Ausdruck/oder ein Ausdruck sein/ > msgid "Parallel Coordinate Plot" > msgstr "Paralleler Koordinaten-Entwurf" s.o. Ich nehme an, dass hier die Koordinaten parallel sind? Dann am besten »Plot« nach vorne. > msgid "Error using packet %g\n%s" > msgstr "Fehler beim Benutzen des Päckchens %g\n%s" Sicher? Das klingt merkwürdig. > msgid "'packet.number' and 'panel.number' are no longer supplied to the panel function. See ?packet.number" > msgstr "" > "»packet.number« und »panel.number« werde nicht länger von der " > "»panel«-Funktion unterstützt. Siehe auch ?packet.number" Wieso auch? > msgid "Fitted Values minus Mean" > msgstr "Werte angepasst abzüglich Mittelwert" Sicher? > msgid "Residuals" > msgstr "Reste" Wenn das die Mathematischen »Dinger« sind, würde ich eher auf »Residuen« tippen. > msgid "'aspect=\"iso\"' approximate since 'relation=\"free\"'" > msgstr "'aspect=»iso«' ungefähr seit 'relations=»free«'" Mmh, wie nesten wir die Anführungszeichen? > msgid "Note: The default device has been opened to honour attempt to modify trellis settings" > msgstr "" > "Anmerkung: Das Standardgerät wurde geöffnet um zu versuchen das Verändern " > "von Trellis-Einstellungen zu akzeptieren." Keine Kommata? > msgid "x must be a shingle" > msgstr "x muss eine Schindel sein" s.o. > msgid "Scatter Plot Matrix" > msgstr "Verstreute Entwurfs-Matrix" Das hätte ich im Deutschen nicht verstanden. Ich schlage vor, Du schaust in der Fachliteratur nach, wie der korrekte Terminus ist. (Und für Plot s.o.) > msgid "currently saved object is not the last one plotted" > msgstr "derzeit gespeichertes Objekt ist nicht das zuletzt aufgezeichnete" s.o., wahrscheinlich s/aufgezeichnete/dargestellte/ o.ä. > msgid "Note: 'auto.key' ignored since legend already present.\nUse 'update(..., legend = NULL)' to remove existing legend(s)" > msgstr "" > "Anmerkung: »auto.key« ignoriert, da Beschriftung bereits vorhanden.\n" > "Benutzen Sie »update(..., legend = NULL)« um existierende Legende(n) zu " > "entfernen." Kein Komma vor und? > msgid "The grid package couldn't be loaded.\nPlease check your installation of R" > msgstr "" > "Das grid-Paket sollte nicht geladen sein.\nBitte prüfen Sie ihre " > "Installation von R." s/sollte/konnte/ und s/sein/werden/ s/ihre/Ihre/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature