[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

release-notes: Stand (fast fertig) und offene Fragen



Hallo,
ich habe jetzt noch eine Reihe Kleinigkeiten korrigiert und #513036
korrigiert. Damit sind wir fast fertig, lediglich bei upgrading.po
sind noch 20 Zeichenketten unübersetzt. Hat jemand noch Zeit, diese
Datei zu vervollständigen?

Desweiteren stehen noch folgende FIXMEs aus, die wir hier klären und
dann beheben sollten:

*)Sollten wir hier Speech mit Sprache übersetzen?
msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
msgstr "Unterstützung für Hardware-Speech-Synthesizer-Geräte"

*)Weiß jemand, ob die (Fehler-)meldungen vom Initrd auf Deutsch
ausgegeben werden (können)?

*)Ist »Teile« eine gute Übersetzung für »share«?

*)Soll »Network Manager« mit »Netzwerkmanager« übersetzt werden?

*)Ist »umbenannt« eine gute Übersetzung für »rebrand«?

*)Weiß jemand, ob die folgende Befehlszeile auch mit deutschen Meldungen 
funktioniert?
" # aptitude install x11-common \\ $(dpkg-query --showformat\n"
"'${Package} ${Status}\\n' -W libfam0c102 xlibmesa-glu \\ | grep 'ok installed$' |\n"
"sed -e's/ .*//; s/c102//') "

*)Der Begriff »flavor« wurde teilweise nicht, teilweise mit
»Architekturbestimmung« übersetzt

*)Ist die Übersetzung so i.O.?
msgid "Boot timing issues"
msgstr "Zeitkritische Probleme beim Systemstart"

Ansonsten könnte Korrekturlesen sicherlich nicht starten, ich habe eben 
auch noch eine ganze Reihe Tippfehler entsorgen können.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: