[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://ikiwik/po/de.po



Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> On Wed, Nov 19, 2008 at 01:17:22PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
>> msgid ""
>> msgstr ""
>> "Project-Id-Version: ikiwiki 2.70\n"
>> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> 
> Typischerweise kommt hier Paketname@packages.debian.org rein.

Eigentlich klar. Ist mir wohl entgangen, dass das fehlt. Hat (wie ich gerade
gesehen habe) schon in der letzten Übersetzung gefehlt.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
>> #, perl-format
>> msgid "(feed entities escaped)"
>> msgstr "(Feedentitäten maskiert)"
> 
> sollte hier nicht ein Bindestrich rein: Feed-Entitäten

Ist wahrscheinlich besser.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
>> msgid "deleting bucket.."
>> msgstr "Lösche Bucket..."
> 
> Ich kenne IkiWiki nicht, aber ist »Bucket« selbsterklärend?

Bucket hat mit Ikiwiki nicht zu tun, sondern ist eine Bezeichnung von Amazon S3.
Und da in diesem Zusammenhang immer von »Buckets« die Rede ist, habe ich es
beibehalten.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
>> msgid "There are no broken links!"
>> msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"
> 
> Ich finde »ungültig« nicht ganz optimal. Ggf. fehlerhafte?

Ja und nein. Broken heißt ja eigentlich eher, dass auf ein nicht existentes Ziel
verwiesen wird, aber das kann man - finde ich - schlecht in einem Wort im
Deutschen sagen. Wenn da jemand eine bessere Idee hat...

>> #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
>> #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
>> #, perl-format
>> msgid "you are not allowed to change %s"
>> msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt %s zu ändern"
> 
> s/erlaubt/erlaubt,/

Done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
>> #, perl-format
>> msgid "you cannot act on a file with mode %s"
>> msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern"
> 
> Ist mit »act« nur Verändern gemeint oder auch Lesen?

Kann ich so nicht mit Sicherheit sagen, aber da es sich um das Plugin »git«
handelt (Backend), denke ich, dass es ums Ändern geht.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
>> #, perl-format
>> msgid "bad size \"%s\""
>> msgstr "falsche Größe \"%s\""
> 
> Nicht »«?

Doch (C&P-Fehler).

>> #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
>> msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
>> msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, pinge nicht"
> 
> »pinge« klingt komisch - ggf. »führe Ping nicht aus«?

Ok.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
>> msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
>> msgstr ""
>> "??multimarkdown?? ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht "
>> "installiert."
> 
> Zur Konsistenz: s/installiert./installiert/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
>> #, perl-format
>> msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
>> msgstr ""
>> "Laden des des Perl-Moduls ??Markdown.pm?? (%s) oder von ??/usr/bin/markdown?? (%s) "
>> "fehlgeschlagen"
> 
> s/des des/des/
> s/oder von/oder/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
>> msgid "incorrect password reset url"
>> msgstr "Fehlerhafte URL zum Zur??cksetzen des Passworts."
> 
> s/Passworts./Passworts/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
>> msgid "password reset denied"
>> msgstr "Zur??cksetzen des Passworts verboten."
> 
> s/verboten./verboten/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
>> #, perl-format
>> msgid "Will ping %s"
>> msgstr "Werde %s pingen."
> 
> s.o., »Ping senden« und s/\.//

Alles bis hierher: done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
>> #, perl-format
>> msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
>> msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven f??r Wiki %s (dies ist Wiki %s)."
> 
> Was kommt beim zweiten %s rein? Davon hängt auch die Übersetzung ab.
Der Name des aktuellen Wikis.

> s/\.//

Done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
>> msgid "LWP not found, not pinging"
>> msgstr "LWP nicht gefunden, pinge nicht"
> 
> s.o.

Done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
>> msgid "late %A- night"
>> msgstr "sp??t am %A- in der Nacht"
> 
> Wäre nicht »%A- spät in der Nacht« besser?

Kürzer, übernommen.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
>> msgid "in the wee hours of %A- night"
>> msgstr "in den fr??hen Morgenstunden %A-"
> 
> Dito: »%A- in den frühen Morgenstunden«?

Done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
>> msgid "at noon on %A"
>> msgstr "am Nachmittag des %A"
> 
> Mmmh, hier hättest Du den Genetiv, besser:
> »%A am Nachmittag«

Done.

>> #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
>> #, perl-format
>> msgid "illegal percent value %s"
>> msgstr "Unzul??ssiger Prozentwert (%s)."
> 
> s/\.///  - bitte global prüfen, ich merke das nicht mehr an.

Ok, auch wenn ich für das Beenden von Sätzen bin...

>> #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
>> #, perl-format
>> msgid "The page %s does not exist."
>> msgstr "Die Seite %s exisitiert nicht."
> 
> s/exisitiert/existiert/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
>> #, perl-format
>> msgid "%s does not exist"
>> msgstr "%s exisitiert nicht."
> 
> s/exisitiert/existiert/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
>> #, perl-format
>> msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
>> msgstr "Ben??tige Digest::SHA1 um %s zu indexieren."
> 
> s/ um/, um/
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
>> msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
>> msgstr "das ??shortcut??-Plugin funktioniert nicht ohne eine ??shortcuts.mdwn??"
> 
> Bisher war Plugin mit Erweiterung übersetzt, ggf. hier auch?
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
>> msgid "failed to parse any smileys"
>> msgstr "Smileys konnten nicht geparst werden"
> 
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
>> msgid "parse error"
>> msgstr "Parse-Fehler"
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
>> #, perl-format
>> msgid "parse fail at line %d: %s"
>> msgstr "Parse-Fehler in Zeile %d: %s"
> 
> Hattest Du oben nicht parsen anders übersetzt?
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
>> msgid "plugin"
>> msgstr "Plugin"
> 
>> #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
>> msgid "plugins"
>> msgstr "Plugins"
> 
> ggf. wie oben »Erweiterung«?
> 
>> #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
>> #, perl-format
>> msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
>> msgstr "Kann ID des unvertrauten Bearbeiters %s nicht feststellen."
> 
> s/unvertrauten/nicht vertrauenswürdigen/
> 
>> #: ../IkiWiki/Render.pm:253
>> #, perl-format
>> msgid ""
>> "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
>> "allow this"
>> msgstr ""
>> "Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie "
>> "allow_symlinks_before_srcdir um dies zu erlauben."
> 
> s/ um/, um/
> 
>> #: ../IkiWiki/Render.pm:426
>> #, perl-format
>> msgid "rendering %s, which links to %s"
>> msgstr "erzeuge %s, was auf %s verweist"
> 
> Ggf. s/was/die/
> 
>> #: ../IkiWiki/Render.pm:447
>> #, perl-format
>> msgid "rendering %s, which depends on %s"
>> msgstr "erzeuge %s, das von %s abh??ngt"
> 
> Oder so, aber bitte einheitlich.
>
>> #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
>> msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
>> msgstr ""
>> "Sie m??ssen einen Wikinamen eingeben (der alphanumerische Zeichen enth??lt."
> 
> s/Wikinamen/Wiki-Namen/
> s/enthält/enthält)/
> 
>> #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
>> #. translators: a (probably not translated) error message.
>> #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
>> #, perl-format
>> msgid "failed to write %s: %s"
>> msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen: %s"
> 
> Muss es nicht s/schreiben/Schreiben/ sein?
>
>> #. translators: The parameter is a C filename.
>> #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
>> #, perl-format
>> msgid "failed to compile %s"
>> msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen"
> 
> Dito: s/erzeugen/Erzeugen/ ?
> 
> Ist compile das gleiche wie render? Beides ist mit »erzeugen« übersetzt.

Ich meine ja in diesem Zusammenhang.

>> #: ../ikiwiki.in:138
>> msgid "generating wrappers.."
>> msgstr "erzeuge Wrapper.."
> 
>> #: ../ikiwiki.in:195
>> msgid "rebuilding wiki.."
>> msgstr "erzeuge Wiki neu.."
> 
>> #: ../ikiwiki.in:198
>> msgid "refreshing wiki.."
>> msgstr "aktualisiere Wiki.."
> 
> Weiter oben hast Du die Elipse mit drei Punkten im Deutschen verfasst,
> bitte einheitlich.
> 
>> #: ../IkiWiki.pm:512
>> msgid "cannot use multiple rcs plugins"
>> msgstr "Kann nicht mehrere Versionskontrollsystem-Plugins verwenden."
> 
>> #: ../IkiWiki.pm:541
>> #, perl-format
>> msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
>> msgstr "Laden des f??r %s ben??tigten externen Plugins fehlgeschlagen: %s"
> 
> Plugins, s.o.
>> #: ../auto.setup:20
>> msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
>> msgstr ""
>> "Welcher Wikibenutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis "
>> "sein?"
> 
> s/Wikibenutzer/Wiki-Benutzer/

Alles erledigt.

Im Anhang die überarbeitete Version mit der Bitte um Durchsicht.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 2.70\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ikiwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 16:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Ihre Anmelde-Sitzung ist abgelaufen."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
msgid "You are banned."
msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Zusammenfassung wurde über das Web ausgelöst."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Derzeit nichts zu tun, alle Feeds sind auf dem neusten Stand!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Parameter %s fehlt"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
msgid "new feed"
msgstr "neuer Feed"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
msgid "new"
msgstr "neu"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "%s läuft aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "zuletzt überprüft am %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "überprüfe Feed %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
msgid "feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus dem Feed entfernt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(Feed-Entitäten maskiert)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "erstelle neue Seite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "Lösche Bucket..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "%s muss angegeben werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr "Konnte keinen Bucket in S3 erstellen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 speichern: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 löschen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "es existiert bereits eine Seite mit dem Namen %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "verboten durch allowed_attachements"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
msgid "bad attachment filename"
msgstr "fehlerhafter Dateinahme für Anhang"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
msgid "attachment upload"
msgstr "Anhang hochladen"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "automatische Index-Erstellung"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "es wurde kein Text in die Seite mit der ID %s kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "entferne alte Vorschau %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
msgid "bad page name"
msgstr "fehlerhafter Seitenname"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s ist keine bearbeitbare Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "erstelle %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "bearbeite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "Ã?bereinstimmung nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "»edittemplate« %s registriert für %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:22
msgid "must specify format and text"
msgstr "Format und Text muss spezifiziert werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:25
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "»fortune« fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt, %s zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Dateizugriffsrechte zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Google-Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
"Verarbeiten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
msgid "failed to find url in html"
msgstr "URL in HTML nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "konnte graphviz nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "falsche Grö�e »%s«"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Grö�e des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom "
"genutzt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Seitenbearbeitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Fehlender Seitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
"»multimarkdown« ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Laden des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder »/usr/bin/markdown« (%s) "
"fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
msgid "redir page not found"
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime ist nicht implementiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Anmelden mit"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Eine OpenID anfordern"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Keine E-Mail-Adresse angegeben; deshalb können keine Anweisungen zum "
"Zurücksetzen des Passworts via E-Mail versandt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "Fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts verboten"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping empfangen."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "erfordert die Parameter »from« und »to«"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Werde Ping %s senden"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven für Wiki %s (dies ist Wiki %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Alle Stimmen:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "fehlende Formel"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "unbekannte Formel"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- spät in der Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "sehr früher %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "am frühen %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "am %A Vormittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "am späten %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "zur Mittagszeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "am %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "am späten %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "am %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "am späten %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "zur Teezeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "um Mitternacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A am Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "Unzulässiger Prozentwert (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"Benötige entweder »percent«- oder »totalpages«- und "
"»donepages«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
msgid "missing page"
msgstr "fehlende Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff beschnitten)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s existiert nicht"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht gelöscht werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s ist keine Datei"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
"%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht umbenannt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Es wurde keine Ã?nderung des Dateinames angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "unzulässiger Name"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "benenne %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Auch SubPages und Anhänge umbenennen"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Es kann immer nur ein Anhang zur Zeit umbenannt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie den umzubenennenden Anhang aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "Benenne %s in %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "Aktualisierung für Umbenennung von %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "Benötige Digest::SHA1, um %s zu indexieren"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "suchen"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr "die »shortcut«-Erweiterung funktioniert nicht ohne eine »shortcuts.mdwn«"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Shortcut %s zeigt auf <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Smileys konnten nicht verarbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "Verarbeitungsfehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "fehlende Werte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "fehlerhafte Höhenangaben"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "fehlender Breitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "fehlerhafte Breitenangabe"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "konnte PHP nicht ausführen"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "konnte Datei nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
msgid "unknown data format"
msgstr "unbekanntes Datenformat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
msgid "empty data"
msgstr "keine Daten"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
msgid "Direct data download"
msgstr "Direkter Daten-Download"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
msgid "missing id parameter"
msgstr "fehlender »id«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
msgid "failed to process:"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "fehlender TeX-Code"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "Erweiterung"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "%s aktivieren?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "Hauptseite"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern eine erneute "
"Erzeugung des Wikis, um aktiv zu werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen aktiv werden, kann es "
"erforderlich sein, das Wiki neu zu erzeugen."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
"<p class=\"error\">Fehler: %s beendete sich mit einem Wert ungleich Null (%s)"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "Kann ID des nicht vertrauenswürdigen Bearbeiters %s nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "fehlerhafter Dateiname %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie "
"allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben"

#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten"

#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "entferne alte Seite %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "durchsuche %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "erzeuge %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "erzeuge %s, die auf %s verweist"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren"

#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
"Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "Erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Erzeugen von %s fehlgeschlagen"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Benutzung: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup Konfigurationsdatei "

#: ../ikiwiki.in:90
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Benutzung: --set Variable=Wert"

#: ../ikiwiki.in:138
msgid "generating wrappers.."
msgstr "erzeuge Wrapper..."

#: ../ikiwiki.in:195
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "erzeuge Wiki neu..."

#: ../ikiwiki.in:198
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aktualisiere Wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:466
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt "
"wird"

#: ../IkiWiki.pm:512
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "Kann nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwenden"

#: ../IkiWiki.pm:541
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki.pm:1165
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt"

#: ../IkiWiki.pm:1678
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Wie soll das Wiki heiÃ?en?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?"

#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
msgstr ""
"Welcher Wiki-Benutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis "
"sein?"

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: