Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > On Wed, Nov 19, 2008 at 01:17:22PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >> msgid "" >> msgstr "" >> "Project-Id-Version: ikiwiki 2.70\n" >> "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > > Typischerweise kommt hier Paketname@packages.debian.org rein. Eigentlich klar. Ist mir wohl entgangen, dass das fehlt. Hat (wie ich gerade gesehen habe) schon in der letzten Übersetzung gefehlt. >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 >> #, perl-format >> msgid "(feed entities escaped)" >> msgstr "(Feedentitäten maskiert)" > > sollte hier nicht ein Bindestrich rein: Feed-Entitäten Ist wahrscheinlich besser. >> #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 >> msgid "deleting bucket.." >> msgstr "Lösche Bucket..." > > Ich kenne IkiWiki nicht, aber ist »Bucket« selbsterklärend? Bucket hat mit Ikiwiki nicht zu tun, sondern ist eine Bezeichnung von Amazon S3. Und da in diesem Zusammenhang immer von »Buckets« die Rede ist, habe ich es beibehalten. >> #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 >> msgid "There are no broken links!" >> msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!" > > Ich finde »ungültig« nicht ganz optimal. Ggf. fehlerhafte? Ja und nein. Broken heißt ja eigentlich eher, dass auf ein nicht existentes Ziel verwiesen wird, aber das kann man - finde ich - schlecht in einem Wort im Deutschen sagen. Wenn da jemand eine bessere Idee hat... >> #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636 >> #: ../IkiWiki/Receive.pm:129 >> #, perl-format >> msgid "you are not allowed to change %s" >> msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt %s zu ändern" > > s/erlaubt/erlaubt,/ Done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 >> #, perl-format >> msgid "you cannot act on a file with mode %s" >> msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern" > > Ist mit »act« nur Verändern gemeint oder auch Lesen? Kann ich so nicht mit Sicherheit sagen, aber da es sich um das Plugin »git« handelt (Backend), denke ich, dass es ums Ändern geht. >> #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 >> #, perl-format >> msgid "bad size \"%s\"" >> msgstr "falsche Größe \"%s\"" > > Nicht »«? Doch (C&P-Fehler). >> #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572 >> msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" >> msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, pinge nicht" > > »pinge« klingt komisch - ggf. »führe Ping nicht aus«? Ok. >> #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 >> msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" >> msgstr "" >> "??multimarkdown?? ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht " >> "installiert." > > Zur Konsistenz: s/installiert./installiert/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 >> #, perl-format >> msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" >> msgstr "" >> "Laden des des Perl-Moduls ??Markdown.pm?? (%s) oder von ??/usr/bin/markdown?? (%s) " >> "fehlgeschlagen" > > s/des des/des/ > s/oder von/oder/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 >> msgid "incorrect password reset url" >> msgstr "Fehlerhafte URL zum Zur??cksetzen des Passworts." > > s/Passworts./Passworts/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 >> msgid "password reset denied" >> msgstr "Zur??cksetzen des Passworts verboten." > > s/verboten./verboten/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 >> #, perl-format >> msgid "Will ping %s" >> msgstr "Werde %s pingen." > > s.o., »Ping senden« und s/\.// Alles bis hierher: done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 >> #, perl-format >> msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" >> msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven f??r Wiki %s (dies ist Wiki %s)." > > Was kommt beim zweiten %s rein? Davon hängt auch die Übersetzung ab. Der Name des aktuellen Wikis. > s/\.// Done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 >> msgid "LWP not found, not pinging" >> msgstr "LWP nicht gefunden, pinge nicht" > > s.o. Done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 >> msgid "late %A- night" >> msgstr "sp??t am %A- in der Nacht" > > Wäre nicht »%A- spät in der Nacht« besser? Kürzer, übernommen. >> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 >> msgid "in the wee hours of %A- night" >> msgstr "in den fr??hen Morgenstunden %A-" > > Dito: »%A- in den frühen Morgenstunden«? Done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 >> msgid "at noon on %A" >> msgstr "am Nachmittag des %A" > > Mmmh, hier hättest Du den Genetiv, besser: > »%A am Nachmittag« Done. >> #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 >> #, perl-format >> msgid "illegal percent value %s" >> msgstr "Unzul??ssiger Prozentwert (%s)." > > s/\./// - bitte global prüfen, ich merke das nicht mehr an. Ok, auch wenn ich für das Beenden von Sätzen bin... >> #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102 >> #, perl-format >> msgid "The page %s does not exist." >> msgstr "Die Seite %s exisitiert nicht." > > s/exisitiert/existiert/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 >> #, perl-format >> msgid "%s does not exist" >> msgstr "%s exisitiert nicht." > > s/exisitiert/existiert/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 >> #, perl-format >> msgid "need Digest::SHA1 to index %s" >> msgstr "Ben??tige Digest::SHA1 um %s zu indexieren." > > s/ um/, um/ > >> #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28 >> msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" >> msgstr "das ??shortcut??-Plugin funktioniert nicht ohne eine ??shortcuts.mdwn??" > > Bisher war Plugin mit Erweiterung übersetzt, ggf. hier auch? > >> #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 >> msgid "failed to parse any smileys" >> msgstr "Smileys konnten nicht geparst werden" > > >> #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 >> msgid "parse error" >> msgstr "Parse-Fehler" > >> #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134 >> #, perl-format >> msgid "parse fail at line %d: %s" >> msgstr "Parse-Fehler in Zeile %d: %s" > > Hattest Du oben nicht parsen anders übersetzt? > >> #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 >> msgid "plugin" >> msgstr "Plugin" > >> #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 >> msgid "plugins" >> msgstr "Plugins" > > ggf. wie oben »Erweiterung«? > >> #: ../IkiWiki/Receive.pm:35 >> #, perl-format >> msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" >> msgstr "Kann ID des unvertrauten Bearbeiters %s nicht feststellen." > > s/unvertrauten/nicht vertrauenswürdigen/ > >> #: ../IkiWiki/Render.pm:253 >> #, perl-format >> msgid "" >> "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " >> "allow this" >> msgstr "" >> "Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie " >> "allow_symlinks_before_srcdir um dies zu erlauben." > > s/ um/, um/ > >> #: ../IkiWiki/Render.pm:426 >> #, perl-format >> msgid "rendering %s, which links to %s" >> msgstr "erzeuge %s, was auf %s verweist" > > Ggf. s/was/die/ > >> #: ../IkiWiki/Render.pm:447 >> #, perl-format >> msgid "rendering %s, which depends on %s" >> msgstr "erzeuge %s, das von %s abh??ngt" > > Oder so, aber bitte einheitlich. > >> #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 >> msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" >> msgstr "" >> "Sie m??ssen einen Wikinamen eingeben (der alphanumerische Zeichen enth??lt." > > s/Wikinamen/Wiki-Namen/ > s/enthält/enthält)/ > >> #. translators: The first parameter is a filename, and the second is >> #. translators: a (probably not translated) error message. >> #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79 >> #, perl-format >> msgid "failed to write %s: %s" >> msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen: %s" > > Muss es nicht s/schreiben/Schreiben/ sein? > >> #. translators: The parameter is a C filename. >> #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135 >> #, perl-format >> msgid "failed to compile %s" >> msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen" > > Dito: s/erzeugen/Erzeugen/ ? > > Ist compile das gleiche wie render? Beides ist mit »erzeugen« übersetzt. Ich meine ja in diesem Zusammenhang. >> #: ../ikiwiki.in:138 >> msgid "generating wrappers.." >> msgstr "erzeuge Wrapper.." > >> #: ../ikiwiki.in:195 >> msgid "rebuilding wiki.." >> msgstr "erzeuge Wiki neu.." > >> #: ../ikiwiki.in:198 >> msgid "refreshing wiki.." >> msgstr "aktualisiere Wiki.." > > Weiter oben hast Du die Elipse mit drei Punkten im Deutschen verfasst, > bitte einheitlich. > >> #: ../IkiWiki.pm:512 >> msgid "cannot use multiple rcs plugins" >> msgstr "Kann nicht mehrere Versionskontrollsystem-Plugins verwenden." > >> #: ../IkiWiki.pm:541 >> #, perl-format >> msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" >> msgstr "Laden des f??r %s ben??tigten externen Plugins fehlgeschlagen: %s" > > Plugins, s.o. >> #: ../auto.setup:20 >> msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?" >> msgstr "" >> "Welcher Wikibenutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis " >> "sein?" > > s/Wikibenutzer/Wiki-Benutzer/ Alles erledigt. Im Anhang die überarbeitete Version mit der Bitte um Durchsicht. Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: debian@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po # Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 2.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ikiwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 16:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-19 12:33+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:113 msgid "You need to log in first." msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden." #: ../IkiWiki/CGI.pm:145 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?" #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350 msgid "Your login session has expired." msgstr "Ihre Anmelde-Sitzung ist abgelaufen." #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../IkiWiki/CGI.pm:185 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../IkiWiki/CGI.pm:186 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../IkiWiki/CGI.pm:253 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: ../IkiWiki/CGI.pm:271 msgid "You are banned." msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden." #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Zusammenfassung wurde über das Web ausgelöst." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "Derzeit nichts zu tun, alle Feeds sind auf dem neusten Stand!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Parameter %s fehlt" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250 msgid "new feed" msgstr "neuer Feed" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264 msgid "posts" msgstr "Beiträge" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266 msgid "new" msgstr "neu" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "%s läuft aus" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "zuletzt überprüft am %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "überprüfe Feed %s ..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487 msgid "feed not found" msgstr "Feed nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus dem Feed entfernt)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(Feed-Entitäten maskiert)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "erstelle neue Seite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "Lösche Bucket..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206 msgid "done" msgstr "fertig" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "%s muss angegeben werden" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create bucket in S3: " msgstr "Konnte keinen Bucket in S3 erstellen: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 speichern: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 löschen: " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "es existiert bereits eine Seite mit dem Namen %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "verboten durch allowed_attachements" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190 msgid "bad attachment filename" msgstr "fehlerhafter Dateinahme für Anhang" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232 msgid "attachment upload" msgstr "Anhang hochladen" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105 msgid "automatic index generation" msgstr "automatische Index-Erstellung" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79 #: ../IkiWiki/Render.pm:149 msgid "discussion" msgstr "Diskussion" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 msgid "There are no broken links!" msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "der Parameter %s wird benötigt" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "es wurde kein Text in die Seite mit der ID %s kopiert" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "entferne alte Vorschau %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125 msgid "bad page name" msgstr "fehlerhafter Seitenname" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s ist keine bearbeitbare Seite" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "erstelle %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "bearbeite %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 msgid "template not specified" msgstr "Vorlage nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "match not specified" msgstr "�bereinstimmung nicht angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "»edittemplate« %s registriert für %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 msgid "failed to process" msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:22 msgid "must specify format and text" msgstr "Format und Text muss spezifiziert werden" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:25 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "»fortune« fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt, %s zu ändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Dateizugriffsrechte zu ändern" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the google search plugin" msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Google-Sucherweiterung verwandt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" msgstr "" "Verarbeiten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32 msgid "failed to find url in html" msgstr "URL in HTML nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 msgid "failed to run graphviz" msgstr "konnte graphviz nicht ausführen" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "falsche Grö�e »%s«" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "Grö�e des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom " "genutzt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 msgid "page editing not allowed" msgstr "Seitenbearbeitungen sind nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 msgid "missing pages parameter" msgstr "Fehlender Seitenparameter" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106 msgid "failed to run dot" msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" "»multimarkdown« ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Laden des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder »/usr/bin/markdown« (%s) " "fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150 msgid "stylesheet not found" msgstr "Stylesheet nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184 msgid "redir page not found" msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "mehr" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime ist nicht implementiert" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "Anmelden mit" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Eine OpenID anfordern" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250 msgid "Error creating account." msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "Keine E-Mail-Adresse angegeben; deshalb können keine Anweisungen zum " "Zurücksetzen des Passworts via E-Mail versandt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid "Failed to send mail" msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid "incorrect password reset url" msgstr "Fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 msgid "password reset denied" msgstr "Zurücksetzen des Passworts verboten" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping empfangen." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "erfordert die Parameter »from« und »to«" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Werde Ping %s senden" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven für Wiki %s (dies ist Wiki %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "abstimmen" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Alle Stimmen:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen ist nicht installiert" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41 msgid "missing formula" msgstr "fehlende Formel" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48 msgid "unknown formula" msgstr "unbekannte Formel" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- spät in der Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "sehr früher %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "am frühen %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "am %A Vormittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "am späten %A Morgen" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "zur Mittagszeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "am %A Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "am späten %A Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "am %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "am späten %A Abend" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A Nacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "zur Teezeit am %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "um Mitternacht" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A am Nachmittag" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "Unzulässiger Prozentwert (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "Benötige entweder »percent«- oder »totalpages«- und " "»donepages«-Parameter" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100 msgid "missing page" msgstr "fehlende Seite" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Die Seite %s existiert nicht." #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff beschnitten)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht gelöscht werden" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s ist keine Datei" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung von %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" "%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht umbenannt werden" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "Es wurde keine �nderung des Dateinames angegeben" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "unzulässiger Name" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "benenne %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Auch SubPages und Anhänge umbenennen" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Es kann immer nur ein Anhang zur Zeit umbenannt werden." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Bitte wählen Sie den umzubenennenden Anhang aus." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "Benenne %s in %s um" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "Aktualisierung für Umbenennung von %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "Benötige Digest::SHA1, um %s zu indexieren" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "suchen" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" msgstr "die »shortcut«-Erweiterung funktioniert nicht ohne eine »shortcuts.mdwn«" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38 msgid "missing name or url parameter" msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48 #, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "Shortcut %s zeigt auf <i>%s</i>" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Smileys konnten nicht verarbeitet werden" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 msgid "parse error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "bad featurepoint location" msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "fehlende Werte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 msgid "bad height value" msgstr "fehlerhafte Höhenangaben" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 msgid "missing width parameter" msgstr "fehlender Breitenparameter" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 msgid "bad width value" msgstr "fehlerhafte Breitenangabe" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 msgid "failed to run php" msgstr "konnte PHP nicht ausführen" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "konnte Datei nicht finden" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73 msgid "unknown data format" msgstr "unbekanntes Datenformat" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81 msgid "empty data" msgstr "keine Daten" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100 msgid "Direct data download" msgstr "Direkter Daten-Download" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28 msgid "missing id parameter" msgstr "fehlender »id«-Parameter" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Vorlage %s nicht gefunden" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54 msgid "failed to process:" msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 msgid "missing tex code" msgstr "fehlender TeX-Code" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128 msgid "failed to generate image from code" msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "Erweiterung" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "%s aktivieren?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 msgid "main" msgstr "Hauptseite" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "Erweiterungen" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern eine erneute " "Erzeugung des Wikis, um aktiv zu werden." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen aktiv werden, kann es " "erforderlich sein, das Wiki neu zu erzeugen." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 #, perl-format msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)" msgstr "" "<p class=\"error\">Fehler: %s beendete sich mit einem Wert ungleich Null (%s)" #: ../IkiWiki/Receive.pm:35 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "Kann ID des nicht vertrauenswürdigen Bearbeiters %s nicht feststellen" #: ../IkiWiki/Receive.pm:85 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "fehlerhafter Dateiname %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:253 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie " "allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben" #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten" #: ../IkiWiki/Render.pm:360 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "entferne alte Seite %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "durchsuche %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "erzeuge %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:426 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "erzeuge %s, die auf %s verweist" #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt" #: ../IkiWiki/Render.pm:486 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren" #: ../IkiWiki/Render.pm:498 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt" #: ../IkiWiki/Render.pm:522 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" "Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "Nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "Erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "Erzeugen von %s fehlgeschlagen" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Benutzung: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel" #: ../ikiwiki.in:14 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup Konfigurationsdatei " #: ../ikiwiki.in:90 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Benutzung: --set Variable=Wert" #: ../ikiwiki.in:138 msgid "generating wrappers.." msgstr "erzeuge Wrapper..." #: ../ikiwiki.in:195 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "erzeuge Wiki neu..." #: ../ikiwiki.in:198 msgid "refreshing wiki.." msgstr "aktualisiere Wiki..." #: ../IkiWiki.pm:466 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt " "wird" #: ../IkiWiki.pm:512 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "Kann nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwenden" #: ../IkiWiki.pm:541 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s" #: ../IkiWiki.pm:1165 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt" #: ../IkiWiki.pm:1678 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Wie soll das Wiki hei�en?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "Wiki" #: ../auto.setup:18 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?" #: ../auto.setup:20 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?" msgstr "" "Welcher Wiki-Benutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis " "sein?" #: ../auto.setup:23 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature