[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup/de.po



Hallo Kai,
On Mon, Feb 18, 2008 at 12:23:44PM +0100, Kai Wb. wrote:
> Also grundsätzlich müsste "request" "Anfrage" sein, aber ich habe mir überlegt,
> wie das dargestellt wird in debconf und bin dann auf "Dialog" gekommen, da
> Matthias aber sicher mit seinem späteren Kommentar zu "certificate request"
> recht hast und ich auch nicht weiß, wie die "korrekte" dt. Übersetzung aussieht,
> habe ich mich jetzt für einen Anglizismus entschieden. Wenn jemand einen
> besseren Vorschlag hat, nur her damit

Ich wäre für Anfrage.

> Zum Dateisystem: ich habe das jetzt in der dt. Übersetzung präzisiert, aber es
> wäre sicher sinnvoll, das auch im Englischen korrekt auszudrücken, soll ich
> dafür auch einen Wishlist-Bug erstellen (unabhängig von dieser Übersetzung) oder
> soll ich das dem Smith-Projekt melden?

Bitte als »wishlist«-Fehler gegen das Paket, die Beschreibung ist IMHO
bereits durch SMITH gelaufen.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:2001
> msgid ""
> "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
> "configuration options."
> msgstr ""
> "Sie sollten diese Option w??hlen, wenn Sie nicht mit den Konfigurationsoptionen "
> "von BoxBackup vertraut sind."

s/wenn/falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:2001
> msgid ""
> "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
> "about the configuration of the BoxBackup client."
> msgstr ""
> "Bitte lesen Sie f??r detaillierte Informationen zur Konfiguration von BoxBackup "
> "die Datei /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

Der »client« ist Dir in der Übersetzung verloren gegangen (sollte
bleiben, da bei vielen Dialogen ev. die Zuordnung nicht 100% klar
ist).

> #. Type: select
> #. Description
> #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
> #. these options are written as is in the software documentation
> #: ../boxbackup-client.templates:3001
> msgid ""
> "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
> "searching for modified files. It will then upload the files older than a "
> "specified age to the backup server."
> msgstr ""
> "Im ??lazy??-Modus scannt der Sicherungsdienst das Dateisystem regelm????ig "
> "um ver??nderte Dateien zu finden. Dateien, die ein zuvor festgelegtes "
> "Alter ??berschritten haben, werden auf den Backup-Server ??berspielt."

Kannst Du »scan« nicht übersetzen, bspw. mit prüfen oder durchsuchen?

s/ um/, um/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:4001
> msgid ""
> "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
> "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
> msgstr ""
> "Wenn bislang noch keine Kontennummer zugewiesen wurde, lassen Sie dieses "
> "Feld frei und konfigurieren Sie die Option sp??ter durch Ausf??hren des "
> "Befehls ??dpkg-reconfigure boxbackup-client?? als root."

s/Wenn/Falls/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:6001
> msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
> msgstr "Vollst??ndiger Domainname des Sicherungsservers:"

Mmmh, oben hast Du »Backup-Server« geschrieben. Bitte die Begriffe
einheitlich übersetzen/verwenden.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:7001
> msgid ""
> "Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
> "their subdirectories."
> msgstr ""
> "Diese Verzeichnisse sollten in keinem Unterverzeichnis ein eingebundenes "
> "Dateisystem enthalten."

s/eingebundenes/eingehängtes/
ggf. in Klammern dahinter (»mounted«)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:9001
> msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
> msgstr "Intervall (in Sekunden) zwischen Verzeichnisscans:"

scan s.o.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:9001
> msgid ""
> "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
> "files."
> msgstr ""
> "BoxBackup ??berpr??ft die ausgew??hlten Verzeichnisse von Zeit zu Zeit auf "
> "modifizierte Dateien."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:9001
> msgid "Please choose the scan interval in seconds."
> msgstr "Bitte w??hlen Sie das ??berpr??fungsintervall in Sekunden."

In den letzten beiden Zeichenketten hast Du »scan« ja problemlos
übersetzt, dann würde ich das auch global so machen.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:11001
> msgid ""
> "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
> "reach the minimum wait time."
> msgstr ""
> "H??ufig modifizierte Dateien werden eventuell nie auf den Server ??bertragen, "
> "wenn sie die minimale Wartezeit nicht erreichen."

s/wenn/falls/
Und »likely« mit »eventuell« zu übersetzen, finde ich recht
grenzwertig. Ich würde eher »wahrscheinlich« als Übersetzung wählen.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:12001
> msgid "Please enter a non null integer value."
> msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert gr????er Null ein."

Woher kommt »größer Null«? Im Englischen steht doch nur »ungleich
Null«.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:14001
> msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
> msgstr ""
> "Soll der geheime Schl??ssel f??r den Client und der X.509-Certificate-Request "
> "erzeugt werden?"

s/Certificate/Zertifikat/
für Diskussion s.o., ggf. englische Variante in Klammern dazu
(»Request«).

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:14001
> msgid ""
> "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
> "certificate to authenticate itself with the server."
> msgstr ""
> "Der BoxBackup-Client ben??tigt einen geheimen RSA-Schl??ssel und das zugeh??rige "
> "X.509-Zertifikat um sich gegen??ber dem Server authentifizieren zu k??nnen."

s/geheim/privaten/
s/ um/, um/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:14001
> msgid ""
> "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
> "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
> "back to you along with the server's Certification Authority certificate."
> msgstr ""
> "Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie m??ssen das Zertifikat an den "
> "Administrator des BoxBackup-Servers senden, der dieses dann signieren "
> "und Ihnen zusammen mit dem Certification-Authority-Zertifikat des "
> "Servers zur??cksenden wird."

s/Beides kann/Beide können/ (Geschmackssache)
s/das Zertifikat/die Zertifikatsanfrage/   (ist noch kein Zertifikat!)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:2001
> msgid ""
> "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
> "configuration options. The configuration can be done manually with the "
> "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
> msgstr ""
> "Sie sollten diese Option w??hlen, wenn Sie nicht mit den Konfigurationsoptionen "
> "von BoxBackup vertraut sind. Die Konfiguration kann mit Hilfe der "
> "??raidfile-config??- und ??bbstored-config??-Skripte manuell vorgenommen werden."

s/wenn/falls/
Ich würde Skripte voranstellen: mit Hilfe der Skripte »..« und »..«
manuell ...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:2001
> msgid ""
> "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
> "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
> msgstr ""
> "Der Server wird nicht starten, wenn er nicht konfiguriert wurde. In jedem "
> "Fall wird empfohlen, /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian zu lesen."

s/wenn/falls/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:3001
> msgid ""
> "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
> "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
> "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
> msgstr ""
> "Um die RAID-Funktion zu aktivieren, sollte eine durch Leerzeichen getrennte "
> "Liste dreier Partitionen eingegeben werden. Jede dieser Partitionen sollte "
> "einem anderen physikalischen Laufwerk sein (zum Beispiel ??/raid/0.0 /raid/"
> "0.1 /raid/0.2??)."

s/physikalischen/physischen/
s/sollte/sollte auf/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:3001
> msgid ""
> "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
> "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
> msgstr ""
> "Wenn Sie die RAID-Funktion nicht aktivieren wollen, geben Sie einfach einen "
> "Pfad zu einem Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden "
> "sollen (zum Beispiel /usr/local/lib/boxbackup)."

s/Wenn/Falls/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:5001
> msgid "Block size for the userland RAID system:"
> msgstr "Blockgr????e f??r das im Benutzerbereich angesiedelte RAID-System:"

Mmmh, haben wir nix bessere für »userland«? (Entsprechend dann auch in
den folgenden Zeichenketten).

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:5001
> msgid ""
> "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
> "you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
> "displayed with the 'tune2fs -l' command)."
> msgstr ""
> "Bitte w??hlen Sie die zu verwendende Blockgr????e zur Speicherung. Um maximale "
> "Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgr????e des darunterliegenden "
> "Dateisystems w??hlen. Diese kann f??r Ext-Dateisysteme mit dem Befehl "
> "??tune2fs -l?? angezeigt werden."

Hier steht in Deiner Übersetzung mehr als im Original (s.o.), bitte
als Wishlist melden.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:5001
> msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
> msgstr ""
> "Dieser Wert sollte auch dann angegeben werden, wenn Sie kein "
> "RAID verwenden wollen."

s/wenn/falls/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:6001
> msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
> msgstr ""
> "Soll ein geheimer Server-Schl??ssel und ein X.509-Certificate-Request "
> "erzeugt werden?"

s/geheimer/privater/
Request s.o.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:6001
> msgid ""
> "The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
> "certificate to perform client-server authentication and communication "
> "encryption."
> msgstr ""
> "Der BoxBackup-Server ben??tigt einen geheimen RSA-Schl??ssel und ein zugeh??riges "
> "X.509-Zertifikat, um die Client-Server-Authentifizierung durchf??hren zu k??nnen "
> "und die Kommunikation zu verschl??sseln."

s/geheimen/privaten/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:6001
> msgid ""
> "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
> "with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
> "certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
> msgstr ""
> "Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie m??ssen das Zertifikat mit Ihrem "
> "Wurzel-CA-Zertifikat signieren (siehe das boxbackup-utils-Paket) und "
> "das signierte Zertifikat sowie das Wurzel-CA-Zertifikat in Ihrem "
> "Konfigurationsordner ablegen."

»Beides kann« s.o.
s/boxbackup-utils-Paket/Paket boxbackup-utils/

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: