[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup/de.po



"Kai Wb." <debian@carbon-project.org> writes:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:2001
> msgid ""
> "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
> "about the configuration of the BoxBackup client."

Ich finde, dieser Satz ist nicht ganz stimmig. Das sollte wohl besser
lauten: "Please read /usr/share/..." ohne "the"

> msgstr ""
> "Bitte lesen sie für detaillierte Informationen zur Konfiguration von BoxBackup "
> "die Datei /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian"

Man könnte auch hier schreiben: "Bitte lesen Sie /usr/share/... zu
datailierten Informationen zur ..."

Auf jeden Fall s/sie/Sie/ und es fehlt der Satzpunkt am Ende.

>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:3001
> msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
> msgstr "Betriebsmodi für den BoxBackup-Client:"

s/modi/modus/ ist im Englischen auch Singular.

>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:3001
> msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
> msgstr "Der BoxBackup-Client unterstützt zwei Backup-Modi:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
> #. these options are written as is in the software documentation
> #: ../boxbackup-client.templates:3001
> msgid ""
> "In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
> "searching for modified files. It will then upload the files older than a "
> "specified age to the backup server."
> msgstr ""
> "Im 'lazy'-Modus scannt der Sicherungsdienst das Dateisystem von Zeit zu Zeit "
> "Abständen um veränderte Dateien zu finden. Dateien, die ein zuvor festgelegtes "
> "Alter überschritten haben, werden auf den Backupserver überspielt."

s/von Zeit zu Zeit Abständen/regelmäßig/
s/Backupserver/Backup-Server/ die Backup-Modi hast Du auch mit
Bindestrich geschrieben.
Außerdem würde ich "lazy" in "französische" Anführungszeichen setzen
(»«). Das hat sich hier so eingebürgert.

>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:3001
> msgid ""
> "In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
> "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
> "package and should be adapted to suit your needs."
> msgstr ""
> "Im 'snapshot'-Modus wird die Sicherung in zuvor festgelegten Abständen "
> "durchgeführt. Eine cron-Datei (/etc/cron.d/backup-client) wird mit diesem "
> "Paket ausgeliefert und sollte an die eigenen Anforderungen angepasst werden."

»snapshot«
s/cron/Cron/

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:4001
> msgid ""
> "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
> "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
> msgstr ""
> "Wenn bislang noch keine Kontennummer zugewiesen wurde, lassen Sie dieses "
> "Feld frei und konfigurieren Sie die Option später durch Ausführen des "
> "Befehls 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' als root."

Hier auch »«

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:6001
> msgid ""
> "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
> "your client will use."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den durch Ihren Client zu verwendenden vollständigen "
> "Domainnamen an."

"... Domainnamen des BoxBackup-Servers an."

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:7001
> msgid "List of directories to backup:"
> msgstr "List der zu sichernden Verzeichnisse:"

s/List/Liste/

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:7001
> msgid ""
> "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
> "remote server."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die auf den entfernten Server zu sichernden Verzeichnisse als "
> "durch Leerzeichen getrennte Liste ein."

"... Verzeichnisse durch Leerzeichen getrennt ein."

>
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
> msgid ""
> "The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
> "spaces."
> msgstr ""
> "Die Pfade zu den Verzeichnissen müssen absolut sein und durch Leerzeichen "
> "getrennt angeben werden."

s/angeben/angegeben/

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:9001
> msgid ""
> "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
> "files."
> msgstr ""
> "BoxBackup überprüft die ausgewählten Verzeichnisse von Zeit zu Zeit auf "
> "modifizierte Dateien."

s/von Zeit zu Zeit/regelmäßig/ (Geschmackssache)
s/modifizierte/geänderte/ (auch Geschmackssache)

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:10001
> msgid ""
> "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
> "last modification."
> msgstr ""
> "Eine Datei wird erst nach einer bestimmten Zeit nach der letzten Modifikation "
> "auf den Server übertragen."

s/nach einer bestimmten Zeit/eine bestimmte Zeit/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:12001
> msgid "Please enter a non null integer value."
> msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert ein, der nicht Null ist."

"... einen ganzzahligen Wert größer Null ein."
Das ist wahrscheinlich zutreffender als der englische Text, da
negative Werte bestimmt auch nicht zugelassen sind.

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:13001
> msgid ""
> "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
> "the backup."
> msgstr ""
> "Der BoxBackup-Client versendet Alarmmeldungen, wenn während des Sicherns ein "
> "Problem auftrat."

s/auftrat/auftritt/

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:13001
> msgid ""
> "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
> "address (for example 'admin@example.org')."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie entweder einen lokalen Benutzernamen (zum Beispiel 'root') "
> "oder eine E-Mail-Adresse (zum Beispiel 'admin@example.org') ein."

»«

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:14001
> msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
> msgstr ""
> "Soll der geheime Schlüssel für den Client und der X.509-Zertifikat-Dialog "
> "erzeugt werden?"

Ist "Dialog" hier die richtige Übersetzung? Ist das nicht eher eine "Anfrage"?
Kenne mich aber mit dem deutschen einschlägigen Vokabular nicht aus.

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-client.templates:14001
> msgid ""
> "Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
> "request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
> "back to you along with the server's Certification Authority certificate."
> msgstr ""
> "Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat an den "
> "Administrator des BoxBackup-Servers senden, der dieses dann unterschreiben "
> "und Ihnen zusammen mit dem Certification-Authority-Zertifikat des "
> "Servers zurücksenden wird."

s/unterschreiben/signieren/

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:2001
> msgid ""
> "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
> "configuration options. The configuration can be done manually with the "
> "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
> msgstr ""
> "Sie sollten diese Option wählen, wenn Sie nicht mit den Konfigurationsoptionen "
> "von BoxBackup vertraut sind. Die Konfiguration kann mit Hilfe der "
> "'raidfile-config'- und 'bbstored-config'-Skripte manuell vorgenommen werden."

»«

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:2001
> msgid ""
> "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
> "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
> msgstr ""
> "Der Server wird nicht starten, wenn er nicht konfiguriert wurde. In jedem "
> "Fall wird empfohlen, dass Sie /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian "
> "lesen."

"... empfohlen, /usr/share/... zu lesen."

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:3001
> msgid ""
> "To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
> "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
> "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
> msgstr ""
> "Um die RAID-Funktion zu aktivieren, sollte eine durch Leerzeichen getrennte "
> "Liste von Partitionen eingegeben werden. Die Partitionen sollten auf drei "
> "unterschiedlichen physikalischen Laufwerken sein (z.B. '/raid/0.0 /raid/"
> "0.1 /raid/0.2')."

s/Liste von Partitionen/Liste dreier Partitionen/ oder "sollten drei
Partitionen durch Leerzeichen getrennt eingegeben werden."
Weiter oben hast Du "zum Beispiel" ausgeschrieben.

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:3001
> msgid ""
> "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
> "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
> msgstr ""
> "Wenn Sie die RAID-Funktion nicht aktivieren wollen, geben Sie einfach einen "
> "Pfad zu einem Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden "
> "sollen (z.B. /usr/local/lib/boxbackup)."

"zum Beispiel"

>
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:4001
> msgid "Invalid path names"
> msgstr "Ungültiger Pfadname"

Der englische Text ist im Plural.

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:5001
> msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
> msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken aus dem Benutzerbereich."

s/aus dem/für den/

>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:5001
> msgid ""
> "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
> "you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
> "displayed with the 'tune2fs -l' command)."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die zu verwendende Blockgröße zur Speicherung. Um maximale "
> "Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgröße des darunterliegenden "
> "Dateisystems wählen, diese kann mit dem Befehl 'tune2fs -l' angezeigt werden."

s/, diese/. Diese/
»«
Letzter Satz gilt aber nicht für alle Dateisysteme.

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:6001
> msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
> msgstr ""
> "Soll ein geheimer Schlüssel erzeugt werden und ein X.509-Zertifikat "
> "angefragt werden?"

s/Schlüssel/Server-Schlüssel/
Ein "certificate request" ist ein einschlägiger Begriff für den es
bestimmt eine deutsche Entsprechung gibt. Ich weiß aber nicht
welche. Auf jeden Fall sollte der erhalten bleiben.

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:6001
> msgid ""
> "Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
> "with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
> "certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
> msgstr ""
> "Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat mit ihrem "
> "Wurzel-CA-Zertifikat unterschreiben (siehe das boxbackup-utils Paket) und "
> "das unterschriebene Zertifikat sowie das Wurzel-CA-Zertifikat in ihrem "
> "Konfigurationsordner ablegen."

s/unterschreiben/signieren/
Vor Paket gehört ein Bindestrich.
s/unterschriebene/signierte/

>
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../boxbackup-server.templates:7001
> msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
> msgstr "Die Blockgröße muss eine Potenz von zwei sein (z.B. 1024 oder 4096)."

s/zwei/Zwei/

Matthias


Reply to: