[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup/de.po



Hallo Matthias,
vielen Dank für deine Mühe. Ich habe eigentlich alles übernommen, noch ein paar
kleinere Fehler behoben, die ich selbst gefunden habe (ihrem->Ihrem usw.) und
würde jetzt um erneute Überprüfung bitten (natürlich durch alle, die Lust & Zeit
haben).

Matthias Julius schrieb:
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../boxbackup-client.templates:14001
>> msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
>> msgstr ""
>> "Soll der geheime Schlüssel für den Client und der X.509-Zertifikat-Dialog "
>> "erzeugt werden?"
> 
> Ist "Dialog" hier die richtige Übersetzung? Ist das nicht eher eine "Anfrage"?
> Kenne mich aber mit dem deutschen einschlägigen Vokabular nicht aus.

Also grundsätzlich müsste "request" "Anfrage" sein, aber ich habe mir überlegt,
wie das dargestellt wird in debconf und bin dann auf "Dialog" gekommen, da
Matthias aber sicher mit seinem späteren Kommentar zu "certificate request"
recht hast und ich auch nicht weiß, wie die "korrekte" dt. Übersetzung aussieht,
habe ich mich jetzt für einen Anglizismus entschieden. Wenn jemand einen
besseren Vorschlag hat, nur her damit

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../boxbackup-server.templates:5001
>> msgid ""
>> "Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
>> "you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
>> "displayed with the 'tune2fs -l' command)."
>> msgstr ""
>> "Bitte wählen Sie die zu verwendende Blockgröße zur Speicherung. Um maximale "
>> "Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgröße des darunterliegenden "
>> "Dateisystems wählen, diese kann mit dem Befehl 'tune2fs -l' angezeigt werden."
> 
> s/, diese/. Diese/
> »«
> Letzter Satz gilt aber nicht für alle Dateisysteme.

Zum Dateisystem: ich habe das jetzt in der dt. Übersetzung präzisiert, aber es
wäre sicher sinnvoll, das auch im Englischen korrekt auszudrücken, soll ich
dafür auch einen Wishlist-Bug erstellen (unabhängig von dieser Übersetzung) oder
soll ich das dem Smith-Projekt melden?

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../boxbackup-server.templates:6001
>> msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
>> msgstr ""
>> "Soll ein geheimer Schlüssel erzeugt werden und ein X.509-Zertifikat "
>> "angefragt werden?"
> 
> s/Schlüssel/Server-Schlüssel/
> Ein "certificate request" ist ein einschlägiger Begriff für den es
> bestimmt eine deutsche Entsprechung gibt. Ich weiß aber nicht
> welche. Auf jeden Fall sollte der erhalten bleiben.

Siehe oben.

Grüße,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# Translation of the boxbackup debconf template.
# Copyright (C) 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as boxbackup package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup 0.10+really0.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Soll der BoxBackup-Client automatisch konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Die Paket-Konfigurations-Skripte können die Konfigurationsdateien für den "
"BoxBackup-Client erstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Sie sollten diese Option wählen, wenn Sie nicht mit den Konfigurationsoptionen "
"von BoxBackup vertraut sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie für detaillierte Informationen zur Konfiguration von BoxBackup "
"die Datei /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Betriebsmodus für den BoxBackup-Client:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Der BoxBackup-Client unterstützt zwei Backup-Modi:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"Im »lazy«-Modus scannt der Sicherungsdienst das Dateisystem regelmä�ig "
"um veränderte Dateien zu finden. Dateien, die ein zuvor festgelegtes "
"Alter überschritten haben, werden auf den Backup-Server überspielt."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"Im »snapshot«-Modus wird die Sicherung in zuvor festgelegten Abständen "
"durchgeführt. Eine Cron-Datei (/etc/cron.d/backup-client) wird mit diesem "
"Paket ausgeliefert und sollte an die eigenen Anforderungen angepasst werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Kontennummer für diesen Knoten auf dem Sicherungsserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Der Administrator des BoxBackup-Servers sollte diesem Client eine hexadezimale "
"Kontennummer zugewiesen haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Wenn bislang noch keine Kontennummer zugewiesen wurde, lassen Sie dieses "
"Feld frei und konfigurieren Sie die Option später durch Ausführen des "
"Befehls »dpkg-reconfigure boxbackup-client« als root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ungültige Kontennummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "Die Kontennummer muss hexadezimal sein (wie zum Beispiel 1F04 oder 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Vollständiger Domainname des Sicherungsservers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den durch Ihren Client zu verwendenden vollständigen "
"Domainnamen des BoxBackup-Servers an."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Der Client wird sich mit dem Server auf dem TCP-Port 2201 verbinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Liste der zu sichernden Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die auf den entfernten Server zu sichernden Verzeichnisse als "
"durch Leerzeichen getrennte Liste ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Diese Verzeichnisse sollten in keinem Unterverzeichnis ein eingebundenes "
"Dateisystem enthalten."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ungültige Pfadangabe"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Die Pfade zu den Verzeichnissen müssen absolut sein und durch Leerzeichen "
"getrennt angegeben werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Zum Beispiel: /home/meinkonto /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervall (in Sekunden) zwischen Verzeichnisscans:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup überprüft die ausgewählten Verzeichnisse von Zeit zu Zeit auf "
"modifizierte Dateien."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Bitte wählen Sie das �berprüfungsintervall in Sekunden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Mindestwartezeit (in Sekunden) vor dem Hochladen einer Datei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Eine Datei wird erst eine bestimmte Zeit nach der letzten Modifikation "
"auf den Server übertragen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Kleine Intervalle resultieren in häufigeren Uploads auf den Server. "
"Dabei werden mehr Revisionen angelegt und alte früher gelöscht."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximale Wartezeit (in Sekunden) bevor eine Datei hochgeladen wird:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Häufig modifizierte Dateien werden eventuell nie auf den Server übertragen, "
"wenn sie die minimale Wartezeit nicht erreichen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Bitte geben sie die Zeit ein, die maximal erreicht werden darf, bevor das Hochladen "
"einer Datei erzwungen wird."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Ungültige Zeit eingegeben"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Bitte geben Sie einen ganzzahligen Wert grö�er Null ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Empfänger für Alarmmeldungen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Client versendet Alarmmeldungen, wenn während des Sicherns ein "
"Problem auftritt."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Bitte geben Sie entweder einen lokalen Benutzernamen (zum Beispiel »root«) "
"oder eine E-Mail-Adresse (zum Beispiel »admin@example.org«) ein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Soll der geheime Schlüssel für den Client und der X.509-Certificate-Request "
"erzeugt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Client benötigt einen geheimen RSA-Schlüssel und das zugehörige "
"X.509-Zertifikat um sich gegenüber dem Server authentifizieren zu können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat an den "
"Administrator des BoxBackup-Servers senden, der dieses dann signieren "
"und Ihnen zusammen mit dem Certification-Authority-Zertifikat des "
"Servers zurücksenden wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Diese Dateien sollten in das Konfigurationsverzeichnis von BoxBackup kopiert "
"werden. Die zu verwendenden Dateinamen werden in /etc/boxbackup/bbacupd.conf "
"angegeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Soll BoxBackup automatisch konfiguriert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Die im Paket enthaltenen Konfigurationskripte können die Konfiguration für den "
"BoxBackup-Server erzeugen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Sie sollten diese Option wählen, wenn Sie nicht mit den Konfigurationsoptionen "
"von BoxBackup vertraut sind. Die Konfiguration kann mit Hilfe der "
"»raidfile-config«- und »bbstored-config«-Skripte manuell vorgenommen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Der Server wird nicht starten, wenn er nicht konfiguriert wurde. In jedem "
"Fall wird empfohlen, /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian zu lesen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Ort der RAID-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Bitte wählen Sie den Ort für die drei RAID-Datei-Verzeichnisse aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Um die RAID-Funktion zu aktivieren, sollte eine durch Leerzeichen getrennte "
"Liste dreier Partitionen eingegeben werden. Jede dieser Partitionen sollte "
"einem anderen physikalischen Laufwerk sein (zum Beispiel »/raid/0.0 /raid/"
"0.1 /raid/0.2«)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Wenn Sie die RAID-Funktion nicht aktivieren wollen, geben Sie einfach einen "
"Pfad zu einem Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien gespeichert werden "
"sollen (zum Beispiel /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Diese Verzeichnisse werden angelegt, sollten sie nicht existieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ungültige Pfadnamen"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Zum Beispiel: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blockgrö�e für das im Benutzerbereich angesiedelte RAID-System:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup verwendet RAID-Techniken für den Benutzerbereich."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die zu verwendende Blockgrö�e zur Speicherung. Um maximale "
"Effizienz zu erreichen, sollten Sie die Blockgrö�e des darunterliegenden "
"Dateisystems wählen. Diese kann für Ext-Dateisysteme mit dem Befehl "
"»tune2fs -l« angezeigt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Dieser Wert sollte auch dann angegeben werden, wenn Sie kein "
"RAID verwenden wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Soll ein geheimer Server-Schlüssel und ein X.509-Certificate-Request "
"erzeugt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"Der BoxBackup-Server benötigt einen geheimen RSA-Schlüssel und ein zugehöriges "
"X.509-Zertifikat, um die Client-Server-Authentifizierung durchführen zu können "
"und die Kommunikation zu verschlüsseln."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Beides kann automatisch erzeugt werden. Sie müssen das Zertifikat mit Ihrem "
"Wurzel-CA-Zertifikat signieren (siehe das boxbackup-utils-Paket) und "
"das signierte Zertifikat sowie das Wurzel-CA-Zertifikat in Ihrem "
"Konfigurationsordner ablegen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Ungültige Blockgrö�e."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Die Blockgrö�e muss eine Potenz von Zwei sein (z.B. 1024 oder 4096)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: