[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xmame/de.po



Hallo Paul,
On Fri, Oct 24, 2008 at 06:56:47PM +0200, Paul Menzel wrote:
> Am Freitag, den 24.10.2008, 18:43 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > ich habe die Vorlage aktualisiert, wäre aber dankbar, wenn ihr mal
> > kurz drüber schauen könntet und mir ggf. (konstruktive) Kritik geben
> > könntet.
> 
> Bei mir kam kein Anhang an.

Sorry, und Danke für den Hinweis, hängt jetzt an.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of xmame debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006,2008.
# This file is distributed under the same license as the xmame package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmame 0.106-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xmame@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-21 08:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmame.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "Möchten Sie, dass /usr/games/xmame.x11 SUID root installiert wird?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmame.x11 with the SUID bit set."
msgstr ""
"Sie haben die Option, xmame.x11 mit gesetztem SUID-Bit zu installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid ""
"If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension "
"of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for "
"xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used during a "
"security attack on your computer.  If you are playing network games it is "
FIXME                             ~~
"recommended that you decline. Otherwise, select this option and  enjoy "
FIXME                                                           ~~
"fullscreen games. If you change your mind later, you can run: dpkg-"
"reconfigure xmame-x."
msgstr ""
"Falls Sie xmame.x11 SUID (d.h. privilegiert) setzen, können Sie die DGA-"
"Erweiterung Ihres X-Servers benutzen, die derzeit die schnellste "
"Vollbildschirm-Methode für Xmame darstellt. Allerdings könnte damit Xmame "
"potenziell während eines Sicherheitsangriffs auf Ihren Computer benutzt "
"werden. Falls Sie über Netz spielen, wird vorgeschlagen, dies abzulehnen. "
"Andernfalls wählen Sie diese Option aus und genießen Sie "
"Vollbildschirmspiele. Fall Sie Ihre Meinung später ändern, führen Sie »dpkg-"
"reconfigure xmame-x« aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "Do you want /usr/games/xmess.x11 to be installed SUID root?"
msgstr "Möchten Sie, dass /usr/games/xmess.x11 SUID root installiert wird?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid "You have the option of installing xmess.x11 with the SUID bit set."
msgstr ""
"Sie haben die Option, xmess.x11 mit gesetztem SUID-Bit zu installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmess-x.templates:1001
msgid ""
"If you make xmess SUID (i.e privileged), you can use the DGA extension of "
"your X server, which is currently the fastest fullscreeen method for xmess. "
"This could, however, potentially allow xmess to be used during a security "
"attack on your computer.  If you are playing network games, it is "
"recommended that you decline. Otherwise, accept and enjoy fullscreen games. "
"If you change your mind later, you can run: dpkg-reconfigure xmess-x."
msgstr ""
"Falls Sie Xmess SUID (d.h. privilegiert) setzen, können Sie die DGA-"
"Erweiterung Ihres X-Servers benutzen, die derzeit die schnellste "
"Vollbildschirm-Methode für Xmess darstellt. Allerdings könnte damit Xmess "
"potenziell während eines Sicherheitsangriffs auf Ihren Computer benutzt "
"werden. Falls Sie über Netz spielen, wird vorgeschlagen, dies abzulehnen. "
"Andernfalls wählen Sie diese Option aus und genießen Sie "
"Vollbildschirmspiele. Falls Sie Ihre Meinung später ändern, führen Sie »dpkg-"
"reconfigure xmess-x« aus."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: