[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openvpn 2.1~rc7-2: Please update debconf PO translation for the package openvpn



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openvpn. The English template has been changed, due to the OpenSSL bug
in Debian, and a there's a new entry in the Templates file alerting 
users on weak keys. It would be great you could translate it to your 
language.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 01 Jun 2008 11:09:31 +0200.

Thanks in advance,

Alberto

# translation of openvpn_2.1~rc4-3_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc4-3_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Wollen Sie OpenVPN eher starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Frühere Versionen von OpenVPN starteten zur selben Zeit wie die meisten "
"anderen Dienste. Das bedeutete, viele dieser Dienste konnten OpenVPN nicht "
"benutzen, weil es noch nicht verfügbar war, als sie starteten. Neuere "
"Versionen des Pakets OpenVPN starten eher. (z. B. ein Verweis S16openvpn in "
"den Verzeichnissen /etc/rc[235].d anstelle von S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, führt das Installationsprogramm die Änderungen für "
"Sie aus. Wenn Sie ablehnen, wird nichts geändert und OpenVPN funktioniert "
"wie vorher."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "TUN/TAP-Gerät anlegen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, wird das von OpenVPN benötigte Gerät /dev/net/tun "
"erzeugt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Sie sollten nicht zustimmen, wenn Sie Devfs benutzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "OpenVPN nach der Aktualisierung stoppen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"Während der Aktualisierung wird der laufende Dienst angehalten, bevor die "
"neue Version installiert wird. Wenn Sie das System von einem entfernten "
"Rechner aus installieren oder aktualisieren, könnte das die Aktualisierung "
"unterbrechen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Sie sollten OpenVPN NICHT anhalten, bevor es aktualisiert wird, außer Sie "
"sind direkt vor Ort. Der Dienst wird dann am Ende der Installation neu "
"gestartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Diese Auswahl betrifft die nächste Aktualisierung."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "Standard-Port hat sich geändert"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"OpenVPNs Standard-Port wurde von 5000 nach 1194 (IANA registriert) geändert. "
"Wenn Sie den Port, den Ihre VPNs nutzen, nicht angeben, werden sie evtl. "
"durch diese Aktualisierung unterbrochen."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option 'port 5000', wenn Sie die alte Port-Einstellung "
"behalten wollen oder kontrollieren Sie Ihre Firewallregeln und verwenden Sie "
"die Einstellung für den neuen Standard-Port."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Wollen Sie OpenVPN später stoppen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Frühere Versionen von OpenVPN stoppten zur selben Zeit wie die meisten "
"anderen Dienste. Das bedeutete, einige Dienste, die später stoppten, konnten "
"OpenVPN nicht benutzen, weil es schon beendet war. Neuere Versionen des "
"Pakets OpenVPN stoppen später. (z. B. ein Verweis K80openvpn im "
"Verzeichnis //dev/net/tunetc/rc[06].d anstelle von K20openvpn)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""

Reply to: