[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von "task"



Hallo Thomas,
Thomas Weber schrieb:
> On 03/02/08 16:25 +0100, Kai Wb. wrote:
>> Hallo,
>> vielleicht haben es einige von euch mitbekommen, ich kümmere mich seit einiger
>> Zeit ein wenig um die Übersetzung der Webseite [0]. Dabei bin ich über die
>> Übersetzung von "task" gestolpert. In der Wortliste steht die wörtliche
>> Übersetzung "Aufgabe". Aber das hört sich einfach seltsam an. So würde z.B. aus
>> "desktop environment task" "Desktopumgebungs-Aufgabe". 
> 
> Ist das eine Auswahl bei "tasksel"? Dann einfach 
> "Desktop-Umgebung" als Vorschlag.

Ja, das ist (in diesem Fall) die Auswahlmöglichkeit bei "tasksel" (s. ein Satz
nach dem Ende des zitierten Abschnitts.

Grundsätzlich finde ich "Desktopumgebung" nicht schlecht, allerdings geht dabei
verloren, dass hier eine Auswahl nach "Aufgabenbereich" stattfindet. Ist diese
Information für jemanden Unerfahrenen wichtig?

Grüße und Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)



Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: