[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzung von "task"



Hallo,
vielleicht haben es einige von euch mitbekommen, ich kümmere mich seit einiger
Zeit ein wenig um die Übersetzung der Webseite [0]. Dabei bin ich über die
Übersetzung von "task" gestolpert. In der Wortliste steht die wörtliche
Übersetzung "Aufgabe". Aber das hört sich einfach seltsam an. So würde z.B. aus
"desktop environment task" "Desktopumgebungs-Aufgabe". Darunter kann sich
niemand so richtig etwas vorstellen, der das erste Mal mit Debian in Berührung
kommt. Und da diese Übersetzung gerade ganz am Anfang wichtig ist (tasksel),
würde ich mich über Verbesserungsvorschläge freuen. In einer Diskussion mit
Helge, hatte ich folgenden Vorschlag gemacht: "...-Option bei der Pakektauswahl
nach Aufgabenbereich". Das ist deutlich länger, aber auch eindeutiger.

Also, was sind eure Vorschläge?

Grüße und Danke im Voraus,
Kai

[0] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/01/msg00078.html



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)



Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: