Re: you --> man
Gerfried Fuchs wrote:
> Hallo!
>
> Ich würde gerne zu <http://wiki.debian.org/DDTP_Korrekturen> unter Stil
> folgendes hinzufügen:
>
> * Ein "you" in einer Paketbeschreibung ist in den seltensten Fällen
> eine persönliche Anrede - im Regelfall sollte es mit dem allgemeinen
> Begriff "man" übersetzt werden (Beispiel: "You can use ..." -> "Man
> kann .. verwenden")
Da bin ich etwas anderer Meinung. (Aber das ist wohl normal in solch
esoterischen Sphären wie der deutschen Sprache.)
Wenn der Benutzer angesprochen wird => "Sie können ... verwenden"
oder "Verwenden Sie ..."
Wenn eher allgemein gehalten etwas ausgedrückt wird => "Es kann ... verwendet
werden" oder "Es ist ... zu verwenden"
Aber mir ist der Debian.de-Ansatz, nicht vom Original-Wortlaut abzuweichen,
sowieso etwas zu radikal. Auf diese Weise ist es sehr schwierig, eine gute
Übersetzung anzufertigen.
MfG
--
Please consider the environment - do you really need to print this email?
Reply to: