[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://menu/po-sections/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> Hallo Sven,
> On Sun, Oct 14, 2007 at 03:27:52PM +0200, Sven Joachim wrote:
>> ich habe noch ein paar Kleinigkeiten geändert und bitte weiter um
>> Vorschläge, ob und wie »Web Browsing« zu übersetzen ist. Nachdem die
>> deutsche Wikipedia den Begriff »Browsing« bereits kennt und »Tabbed
>> Browsing« anscheinend auch nirgendwo übersetzt wird, neige ich dazu,
>> es so stehen zu lassen (bis auf den Bindestrich im Deutschen).
>
> Tabs heißen auf Deutsch »Reiter«. Aber wie ich das mit Browsing
> verbinden soll, ist mir schleierhaft.

Das sollte eigentlich nur ein Beispiel für einen Zusammenhang sein, in
dem »Browsing« nicht übersetzt wird. Im Menü ist von Tabs nirgendwo
die Rede, tut mir leid, falls ich dich verwirrt habe. 

>> #. Third level entry under Network
>> #. Policy definition: File transfer software such as download
>> #. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
>> #. Examples: amule, gftp, d4x
>> msgid "File Transfer"
>> msgstr "Dateitransfer"
>
> Ev. »Dateiübertragung«??

Klingt etwas besser, akzeptiert.

>> #. Third level entry under Network
>> #. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
>> #. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
>> msgid "Web Browsing"
>> msgstr "Web-Browsing"
>
> Ev. »Zugriff« oder »Surfen«??

Zugriff ist mir zu unspezifisch, mit Surfen könnte ich mich anfreunden.

>> #. Third level entry under Network
>> #. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
>> #. and podcast aggregators.
>> #. Examples: akregator, kitty, liferea
>> msgid "Web News"
>> msgstr "Web-News"
>
> Hier würde ich definitiv »Nachrichten« nehmen.

OK.

Danke,
      Sven



Reply to: