[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://menu/po-sections/de.po



Hallo Sven,
On Sun, Oct 14, 2007 at 03:27:52PM +0200, Sven Joachim wrote:
> ich habe noch ein paar Kleinigkeiten geändert und bitte weiter um
> Vorschläge, ob und wie »Web Browsing« zu übersetzen ist. Nachdem die
> deutsche Wikipedia den Begriff »Browsing« bereits kennt und »Tabbed
> Browsing« anscheinend auch nirgendwo übersetzt wird, neige ich dazu,
> es so stehen zu lassen (bis auf den Bindestrich im Deutschen).

Tabs heißen auf Deutsch »Reiter«. Aber wie ich das mit Browsing
verbinden soll, ist mir schleierhaft.

> #. Third level entry under Network
> #. Policy definition: File transfer software such as download
> #. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
> #. Examples: amule, gftp, d4x
> msgid "File Transfer"
> msgstr "Dateitransfer"

Ev. »Dateiübertragung«??

> #. Third level entry under Network
> #. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
> #. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
> msgid "Web Browsing"
> msgstr "Web-Browsing"

Ev. »Zugriff« oder »Surfen«??

> #. Third level entry under Network
> #. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
> #. and podcast aggregators.
> #. Examples: akregator, kitty, liferea
> msgid "Web News"
> msgstr "Web-News"

Hier würde ich definitiv »Nachrichten« nehmen.

Rest sieht ok aus. (Die »Tabs« habe ich nicht gesehen).

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: