[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/de.po



On Tue, Jun 26, 2007 at 09:49:56PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Tue, Jun 26, 2007 at 09:26:48PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > On Tue, Jun 26, 2007 at 08:42:30PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > "dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), antworten Sie "
> > > "»frühestmöglich« (den Standardwert) auf diese Frage."
> > 
> > s/den Standardwert/der Standardwert/ ?
> 
> Nein.

OK, wenn du dir sicher bist. Trotzdem sollten andere dies noch mal zur
Kenntnis nehmen ...
 
> > > "Bitte geben Sie die Örtlichkeit (z.B. Stadt) ein, in der Sie leben. Dieser "
> > > "Name wird in der Zertifikatsanfrage verwandt."
> > 
> > oder "verwendet"?
> 
> Gibts da eine guten Link zu?

Nein, es klingt einfach viel besser für mich. Bei anderen Beispielen ist
diese Präferenz noch stärker.

Vielleicht würde ich mich gegen "verwandt" aussprechen, weil es hier
nicht um Verwandschaft geht!?

> > > "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung (OV), "
> > 
> > StrongSwan?
> 
> Mmmh, die offizielle Schreibweise scheint »strongSwan« zu sein.

OK, aber auch am Satzanfang? Mich stört es nicht, wenn du meinst, dass
es so OK ist.
 
> > > msgstr ""
> > > "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher sind, "
> > > "aktiveren Sie es nicht."
> > 
> > Hab dich! Findest du den Rechtschreibfehler?
> 
> Böses Ispell, böse, böse  [1]...
> 
> s/aktiveren/aktivieren/

Genau, dies meinte ich. Wusste doch, dass du dies findest :-)
 
Jens



Reply to: